 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
+ _3 D6 ?# K2 s3 [2 ?- l3 S$ Q7 F2 w' ?( S8 B
我再发三周总结,谢谢大家关心。
4 }& s3 D/ {+ {0 W+ n% f+ @
, I! Y/ U. `) g7 A+ m第五周' C; z5 |: \: _$ L, u1 j9 ~
2 `/ E! M1 G& x: ]( z- q, q1 {
本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
7 Y0 V6 n K2 E9 x/ e Q& z" Q4 c0 ~ b$ V) [% U3 l6 ^2 }$ d4 d9 J
在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
* B# _1 T2 y9 {$ `
) a, l6 Q6 q# ~9 _8 }) M1) R在元音前的发音:
! y) m# U6 B# C5 V4 F5 u5 n5 A举例几个单词:right, grade, red, read
! I9 Z' U1 Z- A& b% q这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。, T+ ]: W+ y" T: c
+ l% e" v T9 n* L% Q2) R在元音中间的发音:
5 f. k; S0 p |3 c举几个单词:iron, mirror,sorry
9 Z6 t- o4 O; C1 o1 ?* T* K这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。
6 J( B; H# W% T( T9 o( c5 t5 m而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。5 x# @$ K6 c4 A Q5 A! ^% W5 }
8 [6 W; D# e0 _' T2 g- r( x
3) R在元音尾部的发音:
4 N! ^$ N/ l( G, t6 }7 l举例几个单词:river, ear, water, here
9 O# d J* c% j' T1 i8 C- t8 r需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。5 o* J) \8 U+ @' C& f- Q0 D
9 U6 q2 `& s5 ^1 |) ~8 W f总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
; E, J2 ~5 C; {8 ]6 r& |
; @ w- H( j( r1 J中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
8 |- f( |5 W) u
) @/ I3 J [! f( a* ~8 e% D对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。0 D$ k3 {# g; o1 D
! @1 f, g1 g. f+ A; ]! Z$ {问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
0 R; x" k5 w* F# c/ ^9 C( ^问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
+ W/ D4 p# S6 S! C* ]) V
- w! g# C* b5 P* z1 L& Q, Q% @: e每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
: f- z, a/ B- Q- Y# C/ y7 a3 Yhttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html . `) O; W+ B- P8 s7 P. ] `
谢谢大家
7 B; A+ P& m% e4 x
4 X4 h* L- U' I4 X6 U, N* {2 i# j2 r% M$ `
第六周
! a' Z- a) O0 ?6 s/ t/ə/, /^/同源。1 h" m* }+ w, s( A+ a! M# E
- p1 [! f' ?! e
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。( A: m$ Z: A: F9 I% E& L
4 x3 O0 W0 j8 M& b3 s注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
" K! G/ | l/ M/ J- o+ i9 }% W
: o2 v9 q5 A1 Y/ G; V4 m美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
7 m: Z/ m! d; L" ?: T6 i3 d& R/ I& k5 e ]1 o; Y7 C# ~! L. i
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.% c1 l5 j v- u
4 }( a2 _# b F/ {: T: r l为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。" Z E+ I! Q/ ?% C% E* S# T8 E7 g
( f* V) b3 W% f# O
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
# W; M: f+ S: O3 i) z5 n+ ~7 ]) q1 \. y* O q! A
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
" z7 `, ~. _" k) X( ~1 x; N6 A9 w; F9 b% c! B( n
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
\) ]$ }' ]3 s, n( s问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)6 s& Z, j5 G7 ~. o$ |
0 _7 Z1 ]2 Q* U7 v6 N& \1 s) l r
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。, s5 L! @% i$ R5 y `, Z. `
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9/ G8 K+ y8 w- {! r
4 J" f( [4 O6 y2 O' M3 q5 s$ ~
谢谢大家
* a; S9 G( j! y( ^2 Y8 Z8 I% ?
" D8 e/ U7 z" d* a废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。7 L+ M+ w M2 ?( `! \( Z
& c2 G$ v8 v0 z, @) e: V3 S第七周+ s: o& E6 `. _
8 B- N6 f/ J- l7 ^* U
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。 Z' `/ I& @1 B5 {) \8 L, u8 ~
; k4 m8 i* a4 Z$ I( k
中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
3 G1 X3 z7 M# V! z/ n
' l( d W# ]( A% J) A( u拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
9 @7 }9 G2 J1 o- d- K) k) x0 }http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA E9 ~0 o$ Y1 Z; j4 b! c$ ]
/ U2 J3 b( q6 m M7 d/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。0 t1 u. S ~ q
2 |' c" }% R- {9 q. |
/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。; G+ Q2 Z9 S( @
, c# j5 M' m$ ~7 y+ O需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。1 K5 j/ W% T* n5 M) m/ {' o7 ^
- N# Y. \3 _! j
4 n6 F! |/ Z3 o每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?# r3 n, I# N! h( h. E# m, o
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
2 o4 p e% ~+ O5 W7 _! _; ~4 x, }; V2 g4 ?
) z( o+ u; s9 R8 d) e/ ]" `谢谢大家 |
|