 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑 % T+ d4 ]9 {. y7 Z$ H* y& D0 O5 ^
: X2 ^" H+ ~$ [5 ]- q* g
我再发三周总结,谢谢大家关心。; a% V7 i5 S7 k( j/ ~2 W- ~2 ?
6 P5 E% k9 ^6 Z; F) k第五周4 V9 L8 {$ S8 G5 D5 A; T
1 d" R" _5 K" B" D本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
: [( n, H8 ~' D$ C
7 j! G, l: \0 x在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。
( E6 i! z' l% D7 a
4 B7 ]2 v M6 X9 H1 ^1) R在元音前的发音:2 w" @: u# s, f o6 z/ e# X9 A
举例几个单词:right, grade, red, read9 a' j+ ]4 {& U3 ~ u' `4 N" g) p
这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
/ H" v" U8 w& v2 B1 F3 D ~8 H4 k3 j1 u1 P, ^" e3 ~2 P0 A
2) R在元音中间的发音:
# C; c! ]3 K0 r8 x; i& [$ p1 Y举几个单词:iron, mirror,sorry |, M$ p3 v# m, |, Z
这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。4 L1 Y3 r0 t0 t/ ]! N6 @3 h0 N
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
1 t. p# ~8 d: J2 U/ x' ^ r7 b. q
! M0 m9 w, W# L% Q9 G3) R在元音尾部的发音:1 m. L/ t* g' N; d
举例几个单词:river, ear, water, here$ ^! U- w. \, C7 B6 _
需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。
; X4 u9 G3 ?1 F: `
; g1 r% [0 _- D* L; R总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
$ ^* y+ P5 w* m! m; j# V* u5 W0 ^. e2 p9 f/ H+ w c
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
" m7 b# w9 o8 @, E: f. h
1 d) {. B9 l& ^& v( I) \6 f& N对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。* V( D) n$ _6 g
7 Z p1 v7 O. h7 T/ u: c6 ^
问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
* b! K3 u9 I, n2 I7 M- F问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)
m5 `! I9 ~( i5 U/ I/ j- _) `. w4 ~: c$ W2 w0 D8 |3 H
每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。
2 E- L* X$ E" H8 Z9 w# ahttp://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html
. O1 x. G9 H8 T% m5 R- m谢谢大家
( I2 c$ L+ r7 y7 h+ ~: U! [+ m
! p+ Y. G5 T7 F! X4 ^9 s3 O/ }6 f$ @- ?6 z! u! |' n
第六周6 ~2 c/ e. O) ?, P1 i+ M2 _
/ə/, /^/同源。
6 d$ `) n$ y# [9 B' b) W4 z: z3 q. a. T
在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
3 U" w$ O$ n* k6 a2 w/ P' A9 \
1 U* z8 L0 D1 H% U8 b注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。
7 ]8 k4 N# U7 e2 G$ l+ v/ X" Y
- P0 o3 ~- P, I V$ G美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
, C4 o6 p6 d* q* e8 f3 J+ p
' f% Q- T' L, E9 I& e6 C. q5 y美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.5 y' ]- E/ |' e7 {1 _
Y; _6 f) t; l为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。$ A# U# I+ G) s
3 R( j4 ~* g+ n& D+ F在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。
0 o3 p! [! V2 o% m8 o* y/ P7 F- Q' u; d' ^" `
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
' ?& L( J+ h) K3 z [9 T9 Y8 J1 A& l4 E" K$ k1 T/ }: ?
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
% p, e4 A/ r, U3 U6 {9 D; R问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
e) k3 I2 M+ }; O" |
1 F3 X2 O: z _每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。, T1 h y% T* @ f( c
http://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho9, L, W- h9 L5 E2 ]6 e* A
% u* z, p% a& A4 e0 N9 ?) T5 S9 Q
谢谢大家+ c ~2 b9 F7 y2 H! m! |
) T$ j3 D) P0 ^5 G7 l$ h9 S8 V
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
+ |* a( a& g% o& j% V1 O" W: X' |& t' w* t, Z
第七周
& Q; P6 k: u2 J6 A! N
9 V+ u+ [1 r+ o中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。6 b( Q; ?3 r0 {% n6 B( {6 G! p$ s
; d# ]% x, A8 ~% ]6 q1 r* a中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。
( s( X8 _) ?% S, W
8 @+ z4 E1 g ?1 x+ w拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。
) h9 Y* z6 m5 h0 |. m4 O3 I# N( Whttp://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA, A% Q% B0 o P1 _7 U
' A, K; H/ a8 h
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
3 {# h c+ X4 M9 V/ e; n
3 Z% s. s+ y: N0 m2 E; F) t/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。2 Y- f. @! m# L! ]& V3 B
- }- n% q5 E' k0 ?! N4 d需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。
( N! N4 p3 ?, k: P
' R9 w" J, G3 |# i q; L. ~+ e2 N7 X0 m/ j
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?
; |' |8 z; r" ^8 Jhttp://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
& y+ x/ H( c, Y r7 a. S0 K
( U5 T2 s* Y1 z& p
% X" `8 m. B# c$ B8 V2 C: y( u谢谢大家 |
|