 鲜花( 143)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2011-1-2 15:04
|
显示全部楼层
本帖最后由 suvescape 于 2011-1-2 15:43 编辑
9 U: X: I9 y' x" n
3 Z) o1 T6 M2 t8 P( `* W# U, F+ e我再发三周总结,谢谢大家关心。) ]& Y- y# Y& p# g
1 m$ ^( H: {& Y5 R8 h1 V第五周
. q6 v- p. |, r+ {# w1 E. }
) g* Q* S8 H6 m* q% E( C本周我们谈一谈辅音/r/,这个/r/也是无数中国人的trouble之一。/r/很难发么?/r/不就是普通话里头的卷舌音么?应该这么说,单独的发音标/r/,确实就是普通话里头的卷舌音,但是在英文中,我们需要把/r/分别在元音前部,元音尾部和两个元音间做一个区分。
3 C- W _+ ^, l' T* A7 [
# E6 Y, o$ C$ k在说明区分之前,我们先看一个单词:sorry。sorry好发么?谁都会发,但是并不是每一个人都能把sorry发的饱满。不能把sorry发的很饱满的一个很重要原因就是这个单词有两个r,你发第一个r的时候,sor已经把舌头稍稍卷起来了但是并不强烈(如发iron中的/r/),然后再发第二个r:ry;这是你发这个r的时候口型要转为r在元音前部的发音,(如发right这个单词),强烈的一个卷舌音出现。但是如果从音标来看,sorry 的音标中只标注了一个/r/,因为美音中基本每个R字母都发音,所以该音标不能如实反映该字的读音。+ L: G8 o' ^+ j% k
; _( H2 i; j9 x- C/ `8 `) I, ]+ w0 W1) R在元音前的发音:! X) i9 J' a" _8 q* ?( p
举例几个单词:right, grade, red, read
& T0 H m3 D$ Q$ |9 Z这几个单词中的r都比较好发,中国人发的都比较好,就是普通话中的卷舌音。
% q; E; D# o# O0 F" X
. X: E W' A( h2) R在元音中间的发音:/ \) `+ q" N; L8 y+ k) k$ x
举几个单词:iron, mirror,sorry
N2 v) g+ L8 `7 s q6 m8 x' ?这两个单词中部的(iRon, miRror, soRry)是一个舌头稍稍卷起来了但是并不强烈的一个卷舌音。如果用普通话中的卷舌音来代替的话,一定要出大问题,基本导致对方听不懂你在说什么。( X( D, u( k4 f- c+ ~& Q" {
而这些单词中的(mirRor, sorRor)中的R属于元音前的R的发音,请参照1)的说明,发出强烈的卷舌音。
! x& ?9 b ?6 V
% {2 O, i2 x& m: `3) R在元音尾部的发音:7 x I! s' ~4 _% M6 s
举例几个单词:river, ear, water, here
6 u F% t& h# W% P+ C' N需要指出的是,在英式英语中,在字尾的r是不发音的;而美式英语中几乎所有的r都发音。元音尾部的r在美式英语中发的稍稍没有元音前的R来的强烈。但是也可以用普通话中的卷舌音来代替,这个尾r发的强烈还是稍稍弱一些并不是中式口音的来源。2 P% t1 {: f( ^" Y$ @
+ D/ T& S2 u, f. i总之,/r/是一个比较难掌握的音,并非只服从上述基本规律。 比如born这个单词中间的/r/,英式英语是不发这个/r/的,但是美式英语一定要发出来;即使是在发出r的情况下,英国人,澳大利亚人的/r/也并没有美国人那么卷舌;所以用普通话的卷舌音也只能大体代替一下/r/的发音,不能一概而论。
* R9 Z( z' \6 x3 X+ M# N" z/ B# Q: Q
中国人中还有一些为了学地道美国口音学过火而造成的错误。这个不是我们中国口音的问题,但是在同胞这里也常见。最普通的是无中生有的r。因为美国音r发很强烈,几乎快要把自己喉咙堵住的程度。我们为了学美国音也把r发很大。中文北方活加r带有任意性,我们的听力天生对有没有r的情况缺乏识别的习惯。而英文的r都是清清楚楚写在那里的。比如,把idea念成ideer,把breakfast念成breakfirst。
0 w- T7 O( k4 d& d' `' \' P% u& ]9 D9 W, f8 t* ~% L( s
对于我们中国人来说,往往掌握不好这个R的发音,请大家带着上述要点仔细听听身边人们的发音,建立一个良好的体会。
- o- x2 t- [. h/ p0 M
" [9 c9 `2 i! c o; Q问题的等级:***(三星:属于比较有难度的问题。)
& F8 \0 z; e* U8 t: i' o$ |* ^6 k问题的严重:**(在某些场合下,可能对交流造成影响。)3 _& q7 U, c5 z x$ }3 p6 o- G; @. h
, A! }0 V/ g% ^- g. |- y9 S每周一听,本周请大家欣赏一位外国朋友练习的中文,他学的非常好。7 A$ Y% h, ^4 b: t1 x
http://bbs.wenxuecity.com/mysj/86274.html Q6 D, J3 {( I) z2 f0 [: [ B. u! k. _
谢谢大家7 g6 f* O X2 R+ K: y0 s% @
3 s" f: b: X) e9 [. E0 P, z% C
) s* R4 z8 D% F5 n第六周9 N' G# L V& q
/ə/, /^/同源。8 l. ?, Q1 d; o. v$ A, o
" ]; ?+ x* [: ~9 y0 n* Z$ Q在我们接触过的国内教科书一般是这么形容这两个音的:/^/的发音比较类似普通话的/啊/; /ə/的发音类似普通话里头的/饿/。其实在美式英语中这两个音是同一个音,只不过重读轻读的不同。
7 p( M9 V% F: I! t- J) H$ W( T! z" t/ A) ` q ]
注:加拿大人在这个问题上,大部分人更偏英国一些,和美国有些不同。; @9 {2 U: k* x$ v" `
5 t' ]- i/ U% X$ R美式英语中,发/^/音的时候,先有一个汉语拼音中的e的感觉,然后更加短促且强烈的读出来;/^/音多出现在单音节重读字中,如 study, cut, money, bus, tough等。这个音不等同普通话的‘啊’,只能说有些相似。
, C) B! y# ?* h3 j. d& d% F2 b! e3 E/ b# B
美式英语中,发/ə/音的时候,它比/^/音更加接近汉语拼音中的e,然后用比/^/轻的多语气读出来。/ə/音多出现在非重读音节中。如:a`go, `seven, `sofa.5 a* s) o; r4 q) A
( i8 j% O& q# H, I# h
为什么我们提到/ə/, /^/同源呢?因为广大中国人基本上用短促的拼音‘啊’来代替了/^/的发音,用短促的拼音‘饿’代替了/ə/的发音,这虽然并不会引起对方的误解,但是这里稍微产生了一些口音问题,这些口音让我们的读音听起来比较生硬。# B% W. T! ~+ Y1 U7 n9 t
1 |( n! W1 s/ t. q+ J
在英式英语中,/ə/和/^/区分的更像汉语中的‘啊’和‘饿’;但是在美式英语中,这两个音其实就是重读和轻读的区别。北美各地的口音,在这两个音里头,就是从英式的/ə/和/^/之间任何一个过渡音。如果我们把这两个音区分的很开,说起话来就像英国人读起来比较生硬;把这两个音当作同一个音处理,就是轻重不同,说起话来就像美国人一样,柔和一点。0 O0 n/ g. |6 X, I3 {2 y. n% j
( `6 g' I9 C, ]3 C8 o _
我们提出这个/ə/, /^/同源的问题,并不是要大家严格的区分这两个音;而是希望大家在了解这两个音的背景之后,在日常生活中,能训练出一双灵敏的耳朵。在加拿大生活多年,能够听出对方是北美人还是英国人不算什么了不起;但能够听出对方是从南部来的客人还是长期在北方生活的加拿大,才有些了不起。
. H y, q! m! [6 b- {* ]( ~, } u9 p# \2 F* ^( U* z: {% L1 }
问题的等级:*(一星:属于不是很重要的问题。)
0 ]3 u0 t6 B5 ?' L问题的严重:*(中式的读法稍稍显得语气生硬,但基本不造成理解上的错误。)
2 c% v0 l2 j/ |$ U1 a. g$ y2 |0 c. N) b7 ]# S& N# ?
每周一听,本周奉献给大家的是我们学习小组的核心成员的朗读,他经常在他孩子睡觉前读一小段bed time reading, 然后他和小孩一起,进入梦香。希望我们广大中国移民也能达到这样的朗读水平,读着读着,孩子自然进入梦香。而不是你读着读着,你儿子猜着猜着:“爸爸这到底念的是什么?”,导致小孩长期失眠。
; |3 F7 |- a$ T( y3 } C, P* zhttp://sns.edmontonchina.ca/link ... shared%2F3h38ua8ho93 F3 B' y$ L" }# T4 u
0 ]0 ]' o. Z2 w; h# U2 Z+ f
谢谢大家- E2 T e9 s# X
5 C ^& O; e: ?, G
废话两句,很多新移民都是觉得来加拿大完全是为了孩子,自己愿意当一个垫脚石,成就他们的未来。可惜这些父母不知道,没有一个孩子愿意看到自己的父母做了他们的垫脚石,而是愿意看到父母做他们心目中的英雄。所以成年的移民,不要再找任何借口拒绝提高英文水平了。
6 F. j2 ~* Z V/ |
3 e, A+ C8 z+ I2 [8 t' R* k第七周: @5 m6 `- A& @7 s1 A1 X- C
+ @* ]6 |" N& u$ i$ X) ]
中国北方人,比较常见的一个语音问题是v和w不分。
) ~2 I3 J: d+ ^- m
6 N# q0 F2 [* d$ A' x( Y, j中文里面不管v还是w都写成拼音w;w被很多人发v。比如万科英文写vanke,万通写vantone,说明我们自觉承认了这种发音混同的情况。同胞说英文的时候同样会不自觉v,w说错,有时候存心矫正反而导致说反。不过这种错误在北方人中多一些,南方人受了一些地方话的影响,反而少出现这种错误。( n3 R G% S0 p, l
) U4 z; \% q. j; u
拼音里头没有英文的一些音,那么拼音里头有什么音呢?请大家仔细听听标准拼音歌曲,好好复习一下我们每天所说的汉语。: m5 y5 d8 `6 `! H) q
http://www.youtube.com/watch?v=Teomsfl-ylA
- V4 c$ o1 A) u( ]$ y* P1 z# K# w0 W* r
/v/的发音其实就是/f/的发音加上喉咙的振动,但是汉语拼音中只有/f/的发音,并无/v/的发音。所以中国人喜欢把这个/v/发作了/f/,或者成了拼音中的/wu/(乌)。
6 t$ J3 H# n9 ^' _# U& T
) l3 t2 L- l3 g; t/w/这个音,基本上就是汉语拼音中的元音u;没有什么太大的区别。中国人在/w/上一般不会有什么问题。4 E% G3 Z. d" X' K) o
$ }7 k1 g* z0 [: y r# c# i# `% ]
需要指出的是,这个/w/的发音,在英式英语和美式英语中还有些小小的不同。英文中的wh开头的词语,如: what, which, where, why, whether, whale 等等,在非常漂亮标准的伦敦音中,往往在/w/之前加个/h/, 所以 what 念作 hwhat; why 念作 hwhy。但是这个/h/念得非常非常弱。可惜,我们生活在北美,基本听不到把what念作hwhat的读法。但是做为一个有趣的现象,了解一下,也是好的。, T. \) }. Z& D8 F3 { `
7 e) H1 |0 w9 r; S. T' s4 V/ H0 @$ _/ ]
每周一听:本周请大家欣赏我们小组里另一位著名女士在很久以前的一篇《大山师》。该女士不但英文好,法语也好,已经达到了本地人的水平了。来到加拿大,同时掌握了两种官方语言的中国人,估计属于凤毛麟角吧?8 ~ w3 C, {- K) s" j
http://www.box.net/shared/hd4f3zfxlf
7 Q" ]8 G, w: V5 K8 g4 ^1 N2 s$ f& r' R
/ @ O3 B2 _8 B* P2 \9 k) j" G/ s
& Q2 Z+ S# ]; W, s3 d% K7 ?. l9 u谢谢大家 |
|