埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2568|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A"./ ~8 A3 ^$ t( W  |* x

. K2 P7 f: ^6 G* S9 ^2 cAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
/ |. ^0 a( Q. `# asweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

/ J: N+ w- z  t+ R* s  d8 O; Z+ F+ Y) `7 s# `2 f
" m, x; f+ k/ Q
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
" T* c7 k) V2 X) Z6 v1 N8 I兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

" e, @, j" |  d/ m, {# g, t" o
' y+ X1 T1 U+ {* b8 pESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
+ T7 q) ]! s* g6 Z缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。. u* R- P& P1 }2 g7 W/ J

; m; _8 w$ w8 X6 p  s' ]. C至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.: m; e) ]# B* |/ _  N
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
% O: D; l. s  Y% X
, L7 h# n: H# v' a7 c1 I0 \
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。, W2 H. s1 ]  u( G9 {. G
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
8 B: W/ |- l4 I6 J
8 e+ Y9 E8 u7 {因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...# }* {1 S' Y$ x: V" b. S
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
% l# F# b8 v; A5 M# r- n

9 C" J' v% O( ?, A
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?! Q! t- C( ~( p- M6 s  z. d
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
' Q! [# c+ d( V' @; V
6 _5 E7 U2 w4 `0 L. V
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
大型搬家
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
+ G% y7 L! V3 i& E5 [- L0 d# ]Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

; k6 I2 V- {/ Q: w1 i8 e1 i4 m! T; p
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
" d$ W  H1 n) l$ ?6 W' r就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。1 O& m  r" F2 j
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。$ ~+ ~4 n: ?& j1 L4 b3 F; |* f
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
5 @8 T% M7 P+ P% e- e2 B/ a# o用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
$ J! T! z9 e4 |1 {suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

3 |, Q; ?: m+ ]7 w  ~# Q  M  F! ]+ c+ B. r( p0 T: a

5 r& C3 G7 ^3 N( rUA-WiSE & S4 Y3 m, O% \9 X% ~2 c
University of Alberta - Women in Science and Engineering
* }* M  _; |3 ]+ g" L7 s9 U+ `
# E3 F( s, y* m4 W$ zhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
- ?6 u0 n2 a4 P5 z' E1 ]. uhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
$ y/ C8 ]" I7 l0 {- f# I* _: w; p  a5 J& s/ y, O6 v6 x1 a
UA International Winter Program
% ^# x! N, i: D, a% M/ thttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
0 J0 n/ i; j6 o2 ~- t
+ _" l( S$ m: R* qUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta, I& n: K3 j" B; K! y
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
" v' a  s% }- r+ h/ m
. l8 S5 K4 D) |% V8 zUA Internal Links and Resources
- G; A2 I  ]& x  a0 Khttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。, ]+ {! n4 p* E! M5 ?

3 H+ p2 [1 R2 [0 J$ V9 {  S粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
- ?' ]$ }- Q7 P' g1 Y9 @' j* i  l; V6 ^
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。- j6 ^4 b+ u$ v  F( I4 F
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。+ @& g9 e! W% C) A! a9 `) A8 L7 A
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。7 A8 q6 \& Z& Z/ G3 u% x( x
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

* |. e+ c. k( N! q3 V+ X! d' W/ p4 c6 i3 B& m2 v

5 U* B) F& d( s7 x# t( ?- N0 ~为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
+ t$ \* z$ u  I: \/ |5 E6 X& X: T雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

! k( u. c- Q2 ~) X2 E0 x比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
% A: ~) w3 o# f( B- u' z. z: v
/ [. `2 Q2 g- V, N$ P; W! O跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
- [: m0 \0 k: b; y9 Y4 l) L% m跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。+ Q& E9 f: L( P% t' A8 D1 q8 C
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 19:53 , Processed in 0.197037 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表