埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2360|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
+ ?$ W$ P/ j- [% d$ F. v7 V; }3 N6 [/ O0 Y1 l: g
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa( F/ V' P* _' b$ o3 \9 }
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

9 A- b  {8 ?) |) ]. z8 K& Q- [& `: T& Z1 v8 M& ]5 ~5 k
2 k& h$ I! r! b# f
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.4 H) z6 }) v: K: c& H$ M
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

( |; \2 V6 l% K0 a' h1 ?3 r" F# t  \; V/ f5 D/ {
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词' y' G2 ^/ Q+ e* c
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
3 Y5 S* G! O2 M, j9 a% Z1 K' h5 E3 i
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.  z  L0 S0 q( R- {4 F* j
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

: {, d) u6 [, w! l+ t0 K4 t5 \  L- R: [, s1 S
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
9 R6 J: X9 I5 H( kuniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa) X! L& s# v, w1 K" h$ _8 q
+ s: r7 V) Q. _& b% a' C0 U
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
5 K1 F- C! [# M. U# U5 ^/ J5 l+ N! lGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
6 S8 d( L) f" N% k! s: z

( Y( l1 W# z7 Y
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?  d; b# |5 h% a- m6 K& D
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
; _8 ~- P2 g8 J/ v" v8 D

3 A) o6 W2 x$ s 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.6 O5 H2 l" C4 g7 P+ W5 v0 E
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
0 @# p: k' r; d4 A" E# Z

- r3 O, C% D3 w! D/ t* M不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
+ J, k$ Y1 E4 P7 W) y4 f就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
! G( S- Q/ h3 \, Y用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
$ t& T% {5 p6 N( [/ o$ n- R' s! v& Q: F就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。, ~! G6 u% K1 x3 J- a) y- @* P
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
5 V. `9 X2 N; p8 B5 A+ ^/ zsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
; ]6 ~1 W, }- L: X# C

4 d, m% @' A! j& |$ A; N5 ?
& U4 i- F/ B. v$ h, O7 E8 S0 ?UA-WiSE " M* l% f! u4 Y' G
University of Alberta - Women in Science and Engineering
: j; R/ R1 @8 p& H
. j% i& l' P* v/ Q% phttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter " Q8 ~" K+ f; [4 k+ `+ y
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
9 H" \; c) f1 @' ?+ P% l# r$ S7 n2 h
UA International Winter Program
2 I" u9 ~2 E% L/ Ohttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm# |, g% O/ W2 z" O3 I  X5 b
* T" E# d3 a& j7 ~. o8 H
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta& ?' S1 x7 g: O  ^) [4 q
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm" B- h6 w+ ?1 i* D: N% X, C# `
' @0 O) B& m, H
UA Internal Links and Resources & x6 f* m+ \: W) i, J$ h
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。. l5 ^* {) R0 i2 I; q

4 w) \- a6 s, }6 y粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
& p6 a$ R/ R/ k( G* ~9 a: u+ a0 J0 w% \6 s4 O
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。1 x$ [. m/ q& v( I( H2 ^
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。0 N! R( k5 Y& Y- G6 H( F5 t4 y2 N- `
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。& S( M, v, F/ c- e) V" H
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

, V$ N( x# Z) ^
& n$ ~$ I) [% W9 {& h& F9 Z) R( l$ F2 A
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
$ G& J5 ~* E9 J- a! Z. u雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

9 C: r0 i4 U+ T' D( v比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
, P) t. y. I7 a- b2 o7 A0 T; i- y2 k
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。4 B/ |8 p) r$ S+ q: Z1 f' @
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。: N; I2 T; j+ r) }, E! T
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 20:11 , Processed in 0.179840 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表