埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2314|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".) x4 g9 P4 P2 {$ I3 K; P! l! d- b

) K$ r* \/ j5 i! \: O( iAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
6 c# q! Z" P6 E/ P' u* fsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

3 {; n1 v/ r0 v& a0 d7 V
* V% @( ?5 Y! y7 w* F  Q- `  `) W3 e
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
" q. O8 q: M: R4 p; s. j2 R兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
. B. p( M9 \2 i$ T: B1 s7 O4 L

: s! f+ f' e' b( I; ?ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
1 V8 E/ K4 P2 Q5 v' A缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。; V) ?+ t1 r9 ^% O

2 M+ D1 l5 `6 w1 R. p( p( B8 @至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.4 i" q( I% V9 C  {: g: E4 i* [
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

. `$ R4 G# G9 V4 {
. X  }$ Y8 h% L1 m( L; ~2 h, rua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。/ V8 D6 D% R* Y& v# R! C
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
9 P0 K4 k. I7 K1 o$ m: c0 t! k" A+ `( \) J# J  i  i* z
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
( x6 f3 g& l% R9 b2 JGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
% }) v# z. ~/ I; X& d

* V% r8 K! L( Q4 @+ g3 y
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?. W2 Q3 G7 Q& O( ]
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

, C) X( f3 w7 C) @, v
/ B: N+ {0 P8 S0 g5 H; | 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.: g7 w0 k- e; ^
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

7 ~& i: E) R8 T, m; R, B+ O# `
/ G$ ^9 E6 o( X4 N+ Y不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。" _, Z: q4 F  T* L) t* J
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
' O5 {& I. M- w! @0 u用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
+ I9 `( b7 @" C2 A- M2 b4 _就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。0 C0 |7 }, s4 o- Q& t/ ], j4 e0 n
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
+ G4 h+ J' e$ Bsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
9 j9 k) [5 d' O6 C6 h

+ H( D3 J; I9 ^
$ m6 ?- Q0 e1 J2 }9 LUA-WiSE : c, L6 x" I$ e; f6 ~
University of Alberta - Women in Science and Engineering5 w4 g& r2 @/ l# t
" a' Q4 J4 n& O. M$ a3 v) x5 }. p
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 6 v# N- y  J2 t. z+ ^" X  A6 U
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news% C! M" B* ~2 H7 p  R- h$ K

7 d1 d* Y0 U$ KUA International Winter Program
8 ^; l/ v1 {  ~1 rhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
1 ?# h1 D$ L/ ~0 D9 `
* u  O0 o2 o/ }. \9 [; j% |UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
2 ^& l8 n3 c1 ^8 M0 c9 k: lhttp://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
$ _2 r- s6 e) ?
$ B3 K4 I4 I/ o& K" a( e; S% `- p! DUA Internal Links and Resources
4 [4 W. n% ^3 m7 @1 Y& Y7 ehttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
大型搬家
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。6 F1 a9 T- i& _$ L$ e

/ k$ J$ a$ g5 p( N# ^4 H5 p, y" u粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。; ?  x- U  f& z$ q2 c
6 i, V; z3 F7 e
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
  L1 o% U* E/ O" u. Q: t# o$ k就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。  h$ C! M4 y! G& R& s
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
$ ~" F1 G1 u& {suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

1 P9 F* k- n+ S7 z# g
8 e2 B  n1 P# u2 ~3 i2 v
: o% n$ Y# A' n( F为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
( X$ j* B8 w8 ^雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
& j3 K# J! f" G$ J. S$ J3 `. L2 ?4 A9 Q
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
2 F( x7 P( P: \9 e
- `! O5 N" {6 W5 o跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。3 [# D, V+ h+ Q: u
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。, x# n- F  P& r& I
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-21 23:09 , Processed in 0.224580 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表