埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2184|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".% v5 G, p1 ^5 z# l+ f( ?

0 p0 C, |7 F# O1 s4 S; B& p) [Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa6 {4 b$ s, O- t* k3 n: K) N
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23

$ z+ d' p+ S6 l# Y" Z$ s6 o5 H' Y  h" E& Q
- S/ F5 u7 G, \4 x0 Z
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
: H0 i( A9 G% Z. I2 ^兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

2 w, O! w9 o9 y: @& Y
0 {+ X2 v: i: q8 l3 Z- m9 T% ZESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词: R% h# K- m& F& q0 {! f- E; r
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
/ X2 ^" F1 X5 k, x. |5 L
* q4 u  b, m. A) [至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
; i7 i3 ^3 d4 w  D2 V兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
, @4 c- Z4 x% t3 D" N7 Z) E! [
) L! V: w) x% y* z
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
4 E6 Q$ U" f% E4 I6 \" Quniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa5 l# {) {' R/ j; F" }2 ?. d

7 V/ V! R* ]) T7 \1 Z因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...& K+ o: S8 x2 j8 j  H/ M! \
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

- z. f( P* z6 B# C; e
( M  A' f# u1 r8 g: z5 \  D+ a
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?' \) C1 \. ^" W
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
! d: R; o1 `# [8 l. Z

! n' i2 P1 [1 R9 \3 n 好问题。
理袁律师事务所
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.* I( @8 I3 G9 C
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
$ e8 Q' L" `. b( f- F6 j

. |1 i( i8 F1 q" R- {% n% G不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
9 j; E; v6 i& t: J就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
+ ~* c- {, s, {用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。& C$ z  C8 b$ H8 S, `2 P
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。: D) t0 |1 X- E$ L! }$ z
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
( a4 ]3 W! P' l7 Y, \. D, Ysuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

7 j* k1 }2 Y; ]5 ]( G% p, K3 h. B; V! n9 X

2 z! ]1 O% y- v) C4 D3 ]UA-WiSE
  V5 g$ m. o) \2 ~: [& i6 e, J- zUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
: C, T* `6 J! i
" [2 s, J4 m4 chttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
8 M; r0 W! g1 B( f" f5 k- B. b- Q; rhttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news2 @' j$ o8 Z, O  S3 f& e

( v% {, l/ s1 _6 dUA International Winter Program& ]' P7 {; ?2 `( `* n$ l
http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm$ D- v) y$ }- V  K5 H/ k8 i

& W" \+ B" h5 i- |UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
- b+ i$ C( y9 I4 `http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
% R" C% \9 D- a* m
8 [- V4 M, t0 k8 lUA Internal Links and Resources 3 v* C, D# X- H! m+ L
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。6 t* M4 ?- a' d7 S2 g; |

+ G# M6 @& Q7 r粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
. d% M( w- E" m1 Y! a! `, i
2 i& P* z. H  \& e' V; R4 x这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
* h. E  _3 d0 @7 L就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。: L% E, `7 _9 p* K' j
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
3 y2 h( J5 ?; R$ L) F5 v- i/ psuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
5 {* m9 K1 x- Q! U5 Y

% A$ w* q) `) j* j! @0 }: {
! ?* m; c( B, M4 I1 @$ w为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
+ k! d& G7 B0 D* [雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
! s, p- L4 N  k( I  e; T
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
5 d2 O. n3 ~- s( G2 R" t3 C- U. G( D* b( w/ K$ ?' X
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。6 k2 _3 b$ y- Q- Z' M! n
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。7 ?; b( W# |& d$ {# b9 p
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 13:34 , Processed in 0.235260 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表