埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2566|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
/ K$ b% i( R$ h5 @) s3 d
8 \+ B6 R  X) p8 ?* u" L5 S: sAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa6 F/ q. O1 y# N# C9 P5 ?
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
% P5 O# t- M# \

7 R* O! F+ X, x2 s7 N
7 W$ r- q1 Z8 P7 j9 G+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
+ y: i3 b. l8 r! x* d. b+ \  j2 }兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
) x' y9 i/ \/ _8 C! I1 Z
" q+ g- L9 X( R# u
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词0 M6 h4 O* s% n
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
% v& R& }- h- t: R( l
; t# @' t2 y5 J至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
9 t; ^" C& J( s- a兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
' j8 p$ |& V) L. n1 Q) D$ L
: a3 w" ?6 L8 h/ D1 B
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。/ B% M' S) u$ f9 R6 U
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
6 ~9 f. A0 [* s' X) M3 w5 V
# h" V$ S3 t: g; h! ?因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...( |+ Y0 g% ]3 U
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

( V3 f. N. h: ?+ v/ H# G
3 u5 V5 z  p% A& w/ Y2 |( {: {
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?9 j5 t9 n3 D! |3 t. c
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
% E. L2 I2 G) ^  `+ J, k

6 U- s' X6 z' ? 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
; y7 @" ]) N& b4 rGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
3 B- V3 [4 P; J
' y" K7 I+ r; n- m% y+ `) u
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
( K( v( }+ j1 l  a: N就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
1 q- W" T7 W& B' [: b6 i用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。) V. Q# M) |- ?% I
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
% g) q6 Y6 L9 W% k用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。8 x8 V9 _0 E% l( |( |' }: [  @  j
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

6 ^2 S8 ]. q* R4 A6 r- u- w3 v; u& E! Y

8 {0 Q1 {; [- s% j5 U! ^UA-WiSE ( m, g6 `  U  f! a/ L
University of Alberta - Women in Science and Engineering
( w: N  U* L2 P5 K: Y3 U4 I2 a, H4 i
http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter + p0 O( p: o4 p) ?
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
7 u1 D( P7 s1 q7 X5 g
1 b: c& R8 {! B5 [3 J, JUA International Winter Program
. B& ^* u" e/ y6 o  n- Mhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
& p! ^0 u, O1 d* u8 Y0 R
$ q( ?( }7 O6 z/ d* y  }8 fUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta4 r% m  f7 ?& S1 V4 }& t
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
  ^  w5 b! U! P- _2 v1 h
) ^+ X0 A# j- A# u5 eUA Internal Links and Resources
- w* x0 A6 W7 Z) O0 k+ y; Jhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
3 m  }2 E/ c; X0 i4 B+ c. w5 a1 t6 V( L
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。* K7 n) ]! Y# t5 u% y

% j  l* u8 R0 B& g3 o0 S这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。1 r4 f" [/ Y5 L
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
( L- c) T0 L3 r/ X, D用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
! b0 a! X. G  P2 G& {- Csuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
6 @' J  r4 X; Z* D
2 d  c% b3 q* f, h! Q

; ^- W; @9 {% ~2 t( I0 ^7 f/ O为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。- ~2 y0 V: ?* K, K% {- J& d
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
2 ]1 M. e8 n6 U) t/ s/ }$ ]
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 / }: X% H( E, n$ d# p' m
& r5 k" O( G9 {+ g  l6 U7 s
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
) e/ K* q6 K' z4 ^& ^跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
* P( f( F# Z6 B) t) k7 v( ?如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-10 15:54 , Processed in 0.298068 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表