埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2282|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".9 Q3 I: k9 y, s3 Z- {2 [9 g

  M( T) F% D$ U2 Q5 i  {' _Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa
& M/ D- `, o  Q4 _4 w4 H: B+ wsweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
' |2 v& p9 C2 s' A8 F: R

: }7 A+ G1 D. H2 g. a! `! d, A7 p+ t9 ]# q5 h4 l+ W6 ]1 ?
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
  K9 v- [  k9 r+ S' n7 X' {兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
* W( {# p5 ~( }' l
. O/ t5 W% l" `0 U+ s
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词; t* L7 {- U) T; J  f
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
9 t: ]: ~5 A  a5 m+ Y: F
; m& v  v9 f$ W4 |9 f% J至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
; G3 v' M% c7 E0 `兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

" B4 M+ i; c: O- b# a# h4 F$ w& O. V6 ?1 X
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。5 f% s7 H8 I5 `2 F: x  |
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa- K$ s' B+ }2 b6 h9 g( X' P) i

4 D0 ?1 J/ n# G( F) q4 T' H& O/ ~因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
大型搬家
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...' R9 J0 Y6 [9 {5 d* F5 |) g2 o
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
$ s# J% @6 f+ G7 f

* V$ u3 V# W7 Q7 Q5 D+ B6 D
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?( C3 Z0 ^3 B- ]% H) V* Y- B
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
; m8 b4 u: S7 P! a

+ c5 a) ?" d: Q% _( ]( b( |9 ?% d: A 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
/ ]* a4 O0 d% A: TGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
5 W' W# u3 ^* \5 K
2 Y5 @9 H' F# V( V5 r0 i( C
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。0 n. f% b$ G& K* _8 j
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
8 D9 y, u# X/ @用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
理袁律师事务所
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。) U# u9 ^2 x5 C- f- T& b
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。  ~% @5 S& G/ w/ _) n% G/ u
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
4 ~4 Z# \4 b0 l! `# Usuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

: k/ U& x  {4 V# m" S+ W$ V8 N3 J6 n

; U/ a/ Q4 s" I+ m. {- kUA-WiSE
! b' S5 r% d3 mUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering" X" A& D& s9 O+ k* [

% C7 z: P7 r9 L0 R: k; Qhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
7 C  |9 f& R, C1 F' D+ O  Khttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
, {$ k# {8 Z6 e5 X# x( z: P) D  s3 R) F' M8 W
UA International Winter Program
* k7 x( j( ]* @http://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm. r9 N- B0 \- E: X( M
" q5 q: l) O" U0 r3 }) S' y. f
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta
% C/ i; X7 i" ]  |( N& `/ ]http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
# l9 J, M+ N$ H% b% M  y8 u, u' a, k$ k6 y
UA Internal Links and Resources 3 j( Y3 m  L* g5 O. ]  }0 D! k! o
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。: \9 J* ]' t% Z1 e. S' U, v& }4 F( o
! h* E' \" _1 q  e* T3 @3 k
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。3 a# d# L2 h* _

+ u! ~, c( v' V这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。, e& m! t2 G4 e! Z
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。  i7 o7 e/ M7 I9 W7 ]/ q
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。( t  E/ r- z# _4 n  @) r! I: y0 T
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

$ h3 E  l$ i1 M% j; P8 O1 K3 L/ y7 k3 I2 ]/ c: o* `4 u

3 t) Q. Q7 r2 o: @3 b" S为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
% F  ]; g( j5 [3 K9 r雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
. D! Q3 Q- g) R. Q5 \
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 ) ^# S0 J( ~  V
6 t. y5 v6 C( f" X7 @
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
; {: ~0 f4 o0 k4 X0 C2 x跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
  q+ s4 \  K. g  R5 f如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-6 14:19 , Processed in 0.345099 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表