埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2315|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".9 C  d+ Y& m% s

: L2 a4 X4 F! `% v! W$ F% k1 |Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa4 R1 ^  c$ K+ y  g
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
3 h" x6 u# P- H5 u
6 E- ~2 {0 _9 b; q3 h2 P: i
" F( Z- o& N4 z$ C- N3 @& t
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
' S( ~2 p4 ^+ o$ q  s& }兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

% `5 h- S) h, l3 N
9 [" _: {0 Z* w6 N. y1 TESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词
( [$ m9 g' @% W0 X" E缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
0 M6 M: ]; R. l- ~4 C. N$ V* Z6 t* ?5 j: W
至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
* K  s2 z8 s9 o+ k8 Q' F+ T兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
9 }1 e/ s5 C# R3 `/ P; {
1 t# ?, B9 L! O; r0 T, {6 L  F
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
- p" V  P3 a& I  [1 B  Juniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa5 h' ^# j' S# J5 F
' H: V: o. F; F
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...3 B# ]8 T: |9 k  d; N, v
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

8 O0 [9 X) g& f! s  i9 [( ]
/ H7 J/ [9 N$ \: C2 ?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
) @" Y& |9 ^4 v/ h1 j& Skingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

& \+ p: ~2 Q. g4 W: |1 A/ Q* f1 m1 L% R3 Z) M
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
理袁律师事务所
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
" U$ {- y" L9 c. D4 Z- x5 K7 tGo-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

  I4 [5 @/ c) D. _/ J% ^' T9 Z  u: Z  f4 ]* Y# R/ C% _
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。! ]- Y+ r; c; y/ E, ~
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
2 |; n; z, p! k% q: ^3 U/ U用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。$ X. z+ p: I3 x# e
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
9 J0 a# Y7 c3 Y0 |用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
1 `. h, C' c1 l- C* x: D( @9 M/ Gsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

4 A5 J+ y! T( r& Z( ?4 e* G" p: a- B1 U, ]8 X7 p+ j1 }; j6 Q
  ~+ i7 Q7 C- p& e
UA-WiSE
* M. h% A+ O0 x+ S( vUniversity of Alberta - Women in Science and Engineering
* a0 @4 e% s8 |% z, t/ m
( t& R) X) N. M2 shttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter
4 v' d  v; o; b. N* ehttp://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
( m1 }2 s3 I' [4 x5 s+ s5 D( ?# _" Y0 `1 r
UA International Winter Program
/ ?4 a6 [1 i+ g; G; [4 Zhttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
/ c/ A& z' w7 Q3 a7 C& v$ T% m! Z' O" g
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta/ x8 d% x! `5 U0 J
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm* X" V- o4 @& Y: _. ?' Q
& G/ ?2 T0 j# ~+ Q: D, A8 N
UA Internal Links and Resources
1 r1 X! B: D0 hhttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
0 J9 Y7 t, ?- d: H4 I/ D! W' K6 m) _  j  a- X0 t7 m. `
粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。' t" I- I$ I6 w  y% [6 |8 @; P
2 y9 `) O3 t0 r) s
这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。$ |9 F  W  c3 A/ c3 K# E' h
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。) |  k4 `5 N2 D7 u! V$ l8 f$ K0 t
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。4 `: S8 O: n4 C
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

& A  e0 `6 ?4 l
4 _& L3 U0 \$ w
' u/ a0 i/ B  `: c; Q3 [! o9 `/ X- v( O为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
( D; Y# \3 `8 p; S雲吞 发表于 2011-3-3 09:53

0 S  \) C. [$ }8 e/ N比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
0 t1 ?- S0 m* _4 J/ X7 B5 ]  P0 c7 U& o2 E
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
0 ?/ w0 r$ I3 o8 ?8 ^跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。2 S# c6 ]+ j2 Z. m) ~/ U& h
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-22 10:23 , Processed in 0.234256 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表