埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2241|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
/ g. ?/ t! m/ Q( z' s4 K3 l. q  i% q" Z' J0 B3 a1 x
Are they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
大型搬家
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa1 }, |. V3 M5 V$ e1 K
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
# E4 Z& l# a$ o, N' Z# v  q+ f* A
0 w  W; [" v( R% p2 n

5 J/ z9 M$ `, k  x1 }% z+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.2 M* ^5 C& }, x, c
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58
! l! d7 c) P' h0 Q" a( V8 Z
/ K) M. s1 Y4 t  u  u# ~- [0 b7 A8 `+ m
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词' c* h1 z! ^3 U; R
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。  m4 a9 Z* t8 p3 g

4 |' p5 \7 r$ \5 v( @至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
2 O1 o3 m- t! y6 O, a( }兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

8 o. S+ ^. z5 @7 O0 Z8 a, K7 m! Y( H* W
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。! [, ^, k% T, L9 U
university of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa% I+ m( j* P9 ~
9 c1 i; H) U6 k! {3 N9 Y  r  {3 r
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
$ R9 `' c! d1 A/ J* `Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52

5 v5 G( `* p8 H* |1 {
5 @$ ~# I( `. s: B, d1 C: Q( D
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
6 s$ {. d8 Y2 [- Zkingsnake 发表于 2011-3-2 12:39
/ C7 Z( K9 S. M2 h
; I$ G* f1 c- A  r% d
好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.4 N$ A% n7 A& f
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25

) o& U* s" T: Q2 u9 G
! V8 l9 ~' |% K  J; r$ q& i不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
5 v+ G$ x4 X. t6 S: |- I就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
8 X% [/ ?4 u: V  W% ?' `: T# O# l用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
. a6 Z( \% d6 K  m就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
5 _; t6 O  `0 k- N$ \1 e用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。% z5 E/ ~: h/ ~# q8 Y
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14
  I, s) H& a& r: I( H( O& m
8 B4 h1 S2 Z+ w7 a/ R7 W

% C5 v  ?% ?1 s& @# P* {! W2 fUA-WiSE 3 v0 V+ a/ D+ R$ E) e) j$ T6 \- `
University of Alberta - Women in Science and Engineering
4 n' }+ f# I$ R7 N
1 \% _$ v& @: T7 H4 z  Rhttp://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter " Y) W- Q0 Y6 P  q- j; c
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news
- W3 @5 y' L# v5 r# g# }+ \) Y0 B! Z# `8 M5 o' P
UA International Winter Program
" e2 K2 x+ I- Z8 W5 F& j  V; Shttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm
4 g& V2 J" i5 w! w
. ?4 ^8 H1 ^- U# l5 S! V/ OUA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta% P- K& f7 q& P' \7 T, s
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
+ P* M6 k+ `* {- n/ I" d
% W2 A) ~/ C6 @1 ?( iUA Internal Links and Resources ) ?& [) h% P# R, g0 N% I
http://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。+ S( J. d+ W4 k8 |8 l' D: G

2 A% O; w  U3 Z' M4 ?$ ?+ U粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。
1 M9 L! ^4 M) P8 }' k& T0 Y9 S9 s- b
这可能是加拿大特色吧。
理袁律师事务所
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
* Q$ n. f% C4 k9 a4 k; v就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。! o; Z4 G8 S' B8 s, T# K! J
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
  [) h1 h' D/ o  nsuvescape 发表于 2011-3-2 22:14

3 ]" T: X/ v3 k' ?; W; U8 E/ f5 S  T5 n4 K0 s5 V6 I  h, Q1 |

, d3 v' t0 c: X$ b为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
# e, c2 J) M$ \5 f  U7 p$ V雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
/ ^) j% o1 y' }; v
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑
6 j5 l! P) G) n; g$ t2 Y; x4 [2 t1 A7 U
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。+ N: ~1 d8 z5 B( |% `2 F: I  k
跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。
, ~6 B5 C. a0 d* P: c0 U: Y* t* J* G如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-3 04:06 , Processed in 0.193504 second(s), 49 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表