埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2077|回复: 36

"UA" or "U of A"?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 10:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
When referring to University of Alberta, most Chinese use the abbr. "UA", while local speakers usually say "U of A".
& \# P- v( O1 m9 z( Y$ r( m# ]
. S5 b; a. w9 g7 \3 U5 K& fAre they both officially correct?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:12 | 显示全部楼层
University of Alberta 这个是正式的全名。所以正式的缩写应该是U of A.
鲜花(30) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:22 | 显示全部楼层
应该是U of A吧 因为美国的Arizona Alabama都是UA 哈哈
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 10:23 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
uofa
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:35 | 显示全部楼层
uofa) m# R6 H" D; v0 p+ ]! x# p
sweetlele 发表于 2011-3-2 10:23
1 I: b( N$ `  p# ^( o3 H, `! l

4 F0 g8 D( G! \$ l3 `% \8 y$ e( T  Y8 i5 g. |
+1
鲜花(80) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:47 | 显示全部楼层
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 10:58 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-2 11:05 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.9 W' u, x. ~' g0 C( V
兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

1 u1 W0 d/ w6 d$ w7 d, ]6 F, j9 y3 O( c0 y5 i( ?
ESLs often over-estimate the ability of native speakers understanding their English.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:10 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翠花的答案最官方!在书面的官方文件里,需要加"the"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:22 | 显示全部楼层
全名是三个完整的词# X2 c. r* G0 l$ e. N& [
缩写的目的是方便,词越少,越容易说越好,所以ua比u of a 好。应该大力倡导,大说特说。反而后者u of a的缩写不伦不类,虽然很多人这么说。
4 X( ]4 b& E7 @
3 K% @1 r8 r. n: H* e至于ua可以代替albama, arizano,没有什么大惊小怪的。叫云吞的很多人呢,大家知道不是卖云吞的就行了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:25 | 显示全部楼层
It definitely shall be U of A, just Chinese keep it short as U A. but I think native speakers can still understand it as they used to guess what ESLs are talking about.
2 x& ~' r+ I4 R, s$ z$ ?兰颜知己 发表于 2011-3-2 10:58

$ I' M' V9 |! ^1 C* C8 Z) N5 a  ]& N9 _
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 11:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of 和and 的首字母也没有用。当然也有用的,比如:Radar: radio detection and ranging。
9 ^( ~9 u  z( _8 O7 F- duniversity of alberta, 如果非把Of用上的话,应该说uoa
: x  h1 L5 ^8 c2 p9 N% r5 z* C7 ?9 m
因此不要以讹传讹,别人说好就是好,当然别人说u of a, 自己懂就行了
鲜花(13) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:09 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
首字母缩写的规律,一般是介词就全省略掉了,比如 Laser: Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation。 by of 的首字母就没有用。IEEE:  Institute of Electrical and Electronics Engineers 其中 of ...
0 |! E0 p& B' K- g- ^Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:52
$ ]- N2 x% F9 _' l
4 U/ a. \: j2 S9 t2 r8 z$ S
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:34 | 显示全部楼层
the u of a
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 12:37 | 显示全部楼层
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 12:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2011-3-2 12:44 | 显示全部楼层
那 美国应该是 USA 或  US of A 呢?* \, R* H6 J0 L& e1 I
kingsnake 发表于 2011-3-2 12:39

& f/ D4 h8 r0 S% k2 d
. [, H0 Y; X- Q* o7 g 好问题。
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2011-3-2 17:17 | 显示全部楼层
actually it is just a convention, and we should keep using whichever is convenience for Chinese, the more we use it , the more popular it will be , and eventually it will become an acceptable one, just likes "Long Time No See"
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-2 19:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
那么应该是UBC还是U of BC?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 22:14 | 显示全部楼层
ua is surely not only spoken  by chinese esls. As I know, many many people use ua instead of u of a, including local professors.# h* G  i" @* j7 L) @! A6 L
Go-to-airport 发表于 2011-3-2 11:25
7 a1 N5 t' e  n' j9 g0 X1 I

/ R3 q- v: _6 H9 O3 C不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。* l) \" s& Z/ N$ y. S) t; @8 B* d
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。6 S9 G1 }8 Z5 W1 N
用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-2 22:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
从没听到大学里的西人说过UA代表大学
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:28 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。8 T: Y1 `0 M$ ~6 T2 g7 l
就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
  a# F( |. q5 E2 \) M, O' q8 `6 _用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。
3 E. X2 b1 i, J0 }- c3 W( csuvescape 发表于 2011-3-2 22:14
6 y; |' L8 G* g, A, Q
0 [: `  B& c# B4 p
- q  J% \8 L; Y$ x( A( }# x! z
UA-WiSE / g* O; n2 h7 H4 K
University of Alberta - Women in Science and Engineering/ d9 E. Q4 ]( f  C

! U6 s5 H' j! ~5 i4 H  W; ]http://www.wisest.ualberta.ca/en ... tworks/UA-WiSE.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-2 23:32 | 显示全部楼层
UA-HPC-News -- University of Alberta's High Performance Computing Newsletter 5 ^/ K8 o  ?9 s0 P# P# Y
http://www.mailman.srv.ualberta.ca/mailman/listinfo/ua-hpc-news+ G9 T! |! b! R9 b

  R( f7 W. ]8 l5 o5 tUA International Winter Program
+ j7 A3 _; S, ~, Chttp://www.uofaweb.ualberta.ca/uai_current/winterprogram.cfm$ O& Q  s. ~8 u5 w2 ~% i  w
5 T' Q0 J: O( j$ M, l
UA Waterpolo Club - Campus Recreation - University of Alberta7 f: g9 h/ |; P- g' ?* V
http://www.campusrec.ualberta.ca/activityclubs/waterpolo.cfm
( O$ y/ @1 C6 b* q! u+ T) S3 X0 f2 v, v
UA Internal Links and Resources
+ E: a8 z* T3 shttp://www.mathstats.ualberta.ca ... ternal%20Links.aspx
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2011-3-3 00:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
云吞真是好同学,眼睛不是一般的亮。能从细微处看到问题,不简单。
& }' q  Z% i1 S9 E7 C3 U6 B. C
; A0 z, u* I+ X3 _  x3 j5 O粗略看了一下,确实很多加拿大大学,都在自己的官方网站上用了 of , 比方 u of c, u of t, u of s. 但是看美国的大学,没有一个大学这么说的。" C7 h3 R- I  @* k) m

4 g3 q4 y7 Z/ g, E# y这可能是加拿大特色吧。
鲜花(14) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 00:43 | 显示全部楼层
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:53 | 显示全部楼层
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2011-3-3 09:56 | 显示全部楼层
不可能。不可能有一个本地教授把UofA读作UA。
0 K2 Z+ G3 w. n/ {( ?就像中国人不可能把吃饭说成喝饭;喝水说成吃水一样。
! L9 Y; |4 T' d: J. I+ E用UA代替UofA的就是外国人会这么使用。其中of的语气非常弱,可能有些人会以为这里头没有of。( u4 l1 u7 G4 a
suvescape 发表于 2011-3-2 22:14

% O3 b9 q$ R3 e' S+ ?, g4 {$ T& z8 H. V3 E) P
5 o9 P& L2 F; O* @$ `
为解决天津人民吃水难的问题,1981年,党中央国务院决定修建引滦入津工程,把滦河上游、河北省境内的潘家口和大黑汀两个水库的水引进天津市。
鲜花(1348) 鸡蛋(5)
发表于 2011-3-3 10:24 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
可能只是习惯,或者约定俗成。中国的很多地名,按照标准的汉字发音评判,都是错的。但也没听说有一批外地人要把这些读音都改过来。; \% W$ _6 B3 ], j& h4 \
雲吞 发表于 2011-3-3 09:53
% N- Z9 o+ F) q9 O; Q, x+ Y
比如几密
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-3 22:16 | 显示全部楼层
本帖最后由 raining 于 2011-3-3 22:18 编辑 8 g5 P; @- ~: Z- ~! Y
3 d7 R. x# W, U7 U0 G5 q
跟本地人就说U of A, 因为跟他们说UA自己都感觉别扭。
$ `& _9 ^4 w" M2 ]跟中国人100%说UA,因为跟他们说U OF A自己感觉更别扭。跟自己人就用最简单的话说。$ ^# G+ D4 T, S! S
如果哪天跟自己人说U OF A,跟本地人说UA,那真是该别扭死了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-22 21:38 , Processed in 0.182191 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表