 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
9 |4 ^9 N, f$ b2 E: G+ \- c4 t1 a7 z; P
你们的前途都很远大,但仍需努力工作) r3 |* _; |8 B5 h5 r4 f
! P( ^2 \ ~' f You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.' U/ q0 _ y6 q/ |6 C
+ ^! C9 C$ b2 A9 Y" Q 2.好险 a narrow squeak
9 s) b" D# N( V# C5 I( g- a
) ~& O- l, c, z5 ~7 `8 x( V 3.手气好 have the Midas touch
9 b, U& G0 J9 O6 z: W7 L. K" B. ?6 h: x! w3 ] y, F# _
王先生的手气特别好,干什么都挣钱。) S4 i2 v) `. x5 e
$ B2 K8 n" B7 C( Z1 M! Z5 c" m$ n( B Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.- C. Z/ `7 t3 }; c5 m* k$ v, [
3 @4 l" _1 U0 b5 W: ` (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)
; z( G9 Y5 B( s. @
/ i5 f( `' J c$ R- [ 4.走运 be on the gravy train
+ S e% Q" K2 P# C
* K% ~8 v6 l( [. }- l( O8 ? 这几年他一直很走运# h/ l$ F' @# R! K' _+ U+ n8 e
$ c1 C& N. g6 P4 E: H% q6 v He’s been on the gravy train these years.8 F" D" g+ j" i7 T( L
6 N" i) b' v7 D. L+ T9 T6 g1 {: p
5.让人给骗了 be ripped off
- |( ]& R) _8 i) b6 x# M
$ k R5 D0 q- {9 B) { 我又被那个家伙给骗了) G% X( }) E2 I" \) |
$ m/ q9 B. W7 J! r+ K I was ripped off again by that guy.
, s$ d Z7 C" G* W' N, V8 T: d
# }6 _2 @7 B* {1 Y4 b; c# W 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
/ a+ \9 F \) | W5 N
" B7 @0 z. C; p2 f! V1 X 7.白费力气plough the air.( @( p* J5 ]3 d
1 u2 f7 A1 r+ Y1 f3 n8 k9 f
你再劝他也只是白费力气
$ ~, A; s) O7 i; ^: g; m! P, c; M1 W) B9 d
Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.* Y% x$ Y: E: ]$ q6 G* q( J
% S! U/ w4 W+ z2 W) ~5 i4 T
8.命好 lead a charmed life
+ a. |0 p/ [+ x+ k3 y* D1 z# Z" i& \
5 V0 ]5 I# x/ c- B# T! K; v 他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。9 h. Z- G& \* e8 d+ l
1 A# \; C* N" B% ~
His father is a senior government official, his mother is the general* h* w: ~# @. h
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and1 X5 z( d' N& c0 { a
got a scholarship from an American university. He must have been leading
- H* e/ R& u* E a charmful life!
; e+ S9 g7 Q; ^, V3 I5 P# A( s: p
9.倒霉 get in the neck
0 ?# g$ |9 j0 v8 s' [' N* ^2 ~# ]6 k' \, |9 H3 B
在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。8 j& q2 h" D4 b1 u0 I" ~( o
6 t2 Y! v: P2 u! ^$ |+ @ In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always
1 F% J$ ^5 {' D the oldest of the children who’ll get in the neck., X6 B, I7 h0 O; N( b
* u# {/ T0 w! r* ~3 ~) R 10.背黑锅 hold the bag6 D/ P7 W: S' H+ A( t0 Z5 K2 g
5 I( I* B" \: L1 s& x5 o. `
在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
; L# d6 i9 T# Y9 u+ a( E! g) {" h1 N$ S& z; x- N/ d& ]$ E
Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.! l% U) E; d+ e( g
9 {# \/ o6 N- c. _ 11. 有利可图的事 an angle
9 O( Z/ ~2 U3 ~# Z$ A; ^
8 _" f5 g+ k; w* f7 H! A3 f 无利可图的事,那家伙是从来不会干的 s- P1 k! B6 q$ j
. I: P, a, L% a+ h
That guy never does anything unless there’s an angle in it.! v9 r E1 }( ]) \- w
) O1 D+ k v( T; i& O W$ V 12.吃苦头 burn one’s fingers
' s$ G: O# f) g2 p( T, M" j% T; R1 y1 @% s( K) m
以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头* Q+ q1 s2 V3 T9 I- h6 r5 Z/ D0 N
j9 e# s2 Q* l: C4 E( g I burned my fingers in helping that guy before.
0 T W6 B5 n) G3 Q6 i- V
) v3 l P2 O V" E3 r/ b4 _$ f 13.被开除 be sacked8 k3 u$ t/ O [ I& ~& ]$ t; ]
: k1 s1 O8 L2 w) q3 } 他因为玩忽职守被开除了
# Y; k0 d% E1 J, r' c- g7 s5 g& | N; g+ Z1 X# f
He got sacked for falling asleep at the switch.9 V6 m& ]0 j/ I- _! m- l
# m+ U! G( J: r3 z2 [) I4 @9 R
14.因祸得福 a blessing in disguise7 C& F" w% s) a: E
8 z1 {$ d5 ~, Y
他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了( M( w; Q% k9 s' f8 Z8 M, e
" w q+ P5 \% R He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
4 h* E4 z7 }; w2 l$ a pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.( J7 k; J. j; e n$ l% i" F
9 D* H9 l/ }' u5 q 15.一举成名 be vaulted to fame @' V; ]2 _# Z. a: f" M
: U2 H* Q# t/ }8 ~7 j 老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
4 p5 N' s6 B7 O# z% |8 y# A3 i1 d7 w* W3 S: w. ~
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.0 c( m) E7 _' g; B
+ D, U4 }) y: T7 N 16.千载难逢 once in a blue moon
1 Z @. w# G) ^6 K# s0 A
+ s( u$ F" r) K; ^3 t 这可是个千载难逢的好机会阿! N4 g* |0 I% D
/ X/ v/ Z, s5 e1 f
This is a chance once in a blue moon.
( F/ \" ]* Y6 D# Q p% U- Y" O1 ^" j- U$ N. [ F: t& |- Z
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons1 s, Q) c5 Z* f" Y- ?5 l8 L7 g3 B
2 f z# l1 S0 r! n$ a- }4 L 他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了$ F/ A' M {* @2 K3 A$ D/ |( j
4 ~$ v" g! h# @! X
I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.6 L* x4 t+ t/ R; c9 @& q
- N% F# j: p3 Z% H1 ^, G) ^ 18.没门!No way!1 G* d1 u( L3 p4 z
6 n. ^) d" G; H8 @* z: _ 19.好日子不多了 one’s days are numbered' W6 W# H3 Q6 H8 N
$ N1 l G7 j" `; g& q
他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
/ m# Z1 ]8 O- l" `+ t/ X0 F0 T/ H g, z( I( n* g
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his! p* Z8 y) F6 G1 L
days were numbered.$ E' k1 G* i B" }$ q+ J7 i' X; T
6 W2 H4 R8 K( t* b1 p6 t; ` 20.有点玄乎 a bit iffy
. L# [( L* b/ E, c1 ?* v9 }* P3 v' l! w. a6 v. R" z; q
依我看,他们的成功有点玄乎
' U' ^' S, O5 `& P- d, U( B" L4 E! Z, h9 r# T
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|