 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. 前途远大 have the world before one
/ \6 c. i/ T) e$ i4 J F+ H8 q% ~; l F+ d
你们的前途都很远大,但仍需努力工作7 B6 T: ? Z- ^6 V# B& k
4 c0 l3 u; V) q" ^1 M You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.
5 L4 {4 z9 ~' [% A% d U6 `
) q* W) U" Z- p# R# U' R* R8 A- a 2.好险 a narrow squeak
# w! V: a; s* F
1 Q6 ?/ S4 g4 C9 Y 3.手气好 have the Midas touch
/ U0 q4 u/ X+ D) v; x% D: k) ?
2 q: u' v" G) h 王先生的手气特别好,干什么都挣钱。3 {+ g0 ~; }, u' y3 ^% Q
& G; R7 l# E8 r Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
. Q8 ?& j: T$ k9 Q6 _5 x1 S8 v& @# z( G, i/ j- e5 n
(此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)! S2 ?. Y/ j3 x% l$ `: H& I/ C
' ]& }6 ?5 f$ E# B7 u
4.走运 be on the gravy train
8 f( n+ ?+ Y7 U5 D6 @- L6 ~7 f- Z l# i+ ^! U8 B) T
这几年他一直很走运" H$ }9 I! n& V' W0 V
4 x8 e: ?6 I' R4 C2 ~
He’s been on the gravy train these years.8 u2 m3 W6 O$ ~( n o# I
6 u5 R, O) u- |6 o# U3 n 5.让人给骗了 be ripped off
8 p* Q# R$ B- L0 J8 G8 Y+ X" b. F1 Y6 F/ u
我又被那个家伙给骗了6 g* U9 j7 K9 h- m! `1 M8 o# i
, F$ ]. j) `" m( q8 j. W- r I was ripped off again by that guy.
( F8 x; `# V S; N8 [) ?" ?' m8 }
) a* P7 c. J; t7 c2 R7 Q5 k4 a$ G7 C ~! N 6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
0 C( c `6 b, }) j) s
/ b4 Y1 Y, M5 [6 y- S( X 7.白费力气plough the air.; Q4 Q3 n2 x) I
5 V. m0 ^1 _* k4 k) y* [ 你再劝他也只是白费力气
+ E! A: t: S2 i
0 [) O# o7 r! J1 R% n Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.1 f4 g2 z- ?# c Q! F: y+ E d
, } N0 O* i2 S f3 ?6 B
8.命好 lead a charmed life e* k. C% [! s0 A( g
: @ m/ a) i) B" h
他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。
$ T# C" x' }& D" C$ P) C0 Z, f# x' O7 |& q9 }5 d
His father is a senior government official, his mother is the general1 M+ ` ~2 S+ v! r: i
manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and
* a. {; s) |8 P6 q1 _ got a scholarship from an American university. He must have been leading) P; D& o; I/ m- l) ]; \7 O
a charmful life!
2 `* ?: @+ F0 V' G
% S" H# x5 N8 k6 |) e 9.倒霉 get in the neck
|4 z) Y! N0 [) Z \2 c0 M
9 U& H7 ?) V2 G3 O1 ` 在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。- A$ }5 U9 G: J" y% a |
1 q' k, c$ ?( }5 l% w/ B5 v0 l n9 b
In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always! i/ Z5 l4 Q# D6 C0 p- W
the oldest of the children who’ll get in the neck.* m- M$ Q1 U: Q; o
& a' o+ Y: {- W) {9 W1 R 10.背黑锅 hold the bag
' l* E( m. p' ]1 x' b' h1 C( R+ O
- n1 Q' E, y2 u2 |$ o% b" N. x 在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅
' R: V: R) M2 @1 r" G: p9 t
" K3 L5 ^+ d6 c: s6 | Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me.
% d+ Q. i+ e) I, }' j
L& J! W- ]3 w+ j/ p0 z0 ~ 11. 有利可图的事 an angle, i( O2 [. S: B) l" I! Y
7 y' y9 \1 \3 ~
无利可图的事,那家伙是从来不会干的
* Z$ [; B9 ] m. V9 N/ l9 a* E* N: Z% v" k) l: j: r2 t* J3 v
That guy never does anything unless there’s an angle in it./ a4 w0 g3 ]/ i7 V
# M* A5 b- D( |4 l$ I& f6 Y$ {
12.吃苦头 burn one’s fingers X7 L& x7 {7 Q, Q, C) R! J& D9 `
" y; ~6 b( e7 y1 c 以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头
: L9 `& Y Z2 H* \
- T/ K3 o6 }" W I burned my fingers in helping that guy before.. D" o' h" c* t+ [. a
6 X) s* Y3 X, Q. {1 Y) \ 13.被开除 be sacked
* S* o/ B& X; I V
$ f) D. p5 u* f" @. ?3 x: h3 T 他因为玩忽职守被开除了
! V" b# ?/ m) R2 Z% C$ m, c) R0 d+ _, d3 u% T
He got sacked for falling asleep at the switch.+ H9 h" C! X% e3 ~# I1 C
8 w- B9 |+ s+ o( W+ j 14.因祸得福 a blessing in disguise
' i: v- ~/ ~# [- x; p2 D* L
5 x& K7 h- i8 K 他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了' ~' O2 q$ t9 D; y
& L% X0 K7 ^0 M/ ^; d6 N He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a! S9 V" b$ o, \, F- M- ~
pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.8 W% @$ X, a" \- ~( O$ M
5 K8 X B% A6 k, }. V) X& t9 U
15.一举成名 be vaulted to fame4 j& k/ e; d2 O, B5 G( q
8 X. ?& t0 ~2 e/ L% ]4 u4 h! u
老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
; `2 w; a/ ]! V% |1 {: ]% R) E; c) M6 v
Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success. p; F- l0 m" G+ T
5 T% q, d& M6 h" y( B1 D* r" w% i
16.千载难逢 once in a blue moon
c1 `" Z6 q9 Z$ Z. ~4 o; t9 r. T) n& m5 q9 d, }
这可是个千载难逢的好机会阿
0 v+ j8 i$ T1 G4 C! a
' H+ K, N! l% z1 }& q1 G, X( N This is a chance once in a blue moon.
! b: ?" }' \+ t8 [4 ?/ h; @, K9 u: e/ y. X6 @" J- T3 A T& u
17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
; @( i1 ?3 v( Y8 ^1 Z. A: U$ \5 D5 M+ u( u% Y/ P B
他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了( Q, P3 c; ]3 I
! C4 W8 w$ p' X+ S# [9 @% c# \) L I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.
( t7 a: }5 F- @* s6 l% M2 J, b* ?9 g, ?, I! R$ C
18.没门!No way!
& w/ c- m/ d$ o* Z9 A6 [! o: C
. g- s# p4 L; M, Z: z3 u) C9 e+ c- z 19.好日子不多了 one’s days are numbered3 L7 R) o) p0 Q
p; H# F- s# S3 U$ W' s 他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
# A* Z1 Q& p. n0 p% c* n: }3 n- `, w" m, o; K
He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
! U1 `, I/ v" Q9 Y days were numbered.
: \$ ^$ l; J6 I) }) {+ l4 l; |/ }
20.有点玄乎 a bit iffy
' W' u- Y3 `/ G
2 o* L% b! F# _. ^' x% H. X 依我看,他们的成功有点玄乎
7 H( n2 a1 L3 s9 a, V' @( e+ h, l+ Z$ `# ^9 x- O6 J! f, H: ?+ E
As far as I can see, their success is a bit iffy. |
|