埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1314|回复: 0

如何地道表达:工作,机会和运气

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-14 04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 前途远大 have the world before one
8 e! M4 Z! W7 x+ r( D! i- M8 d/ \* g7 n  X# G
  你们的前途都很远大,但仍需努力工作
1 a1 n/ Q7 A6 F# k; u, Y) E4 c$ p8 L) q4 v' t
  You all have the world before you .But you’ll still need to work hard.# v# X, M* T1 C8 a' c2 S
, D, r( \" M' R& _
  2.好险 a narrow squeak
( u, `/ _0 C9 F; N  o3 d) T, l4 x" i  E/ g) p- n4 D& B
  3.手气好 have the Midas touch
+ Y% G# s, n1 n( q9 A
, N0 {& A' H" O' C2 ?4 [  王先生的手气特别好,干什么都挣钱。
5 F. }4 `9 Y; I5 Z! P' D4 E% E5 N. b, W& J* ~
  Mr. Wang has the Midas touch: everything he does turns to gold.
1 p4 @( m, Q8 P8 N2 B( X6 e' M! a. x- l
  (此语源自希腊神话。据说神给一个叫Midas的人一种特殊的力量,任何东西只要被他的手一碰就会变成黄金.后来,Midas touch便用来喻指“有发财的运气或技能”了)  _) U- z) H9 V8 k7 i# J
3 e5 k( @. s! F* d. L
  4.走运 be on the gravy train
; o5 t, ?, @( z& C5 U, o$ k6 ?- l1 N( D
  这几年他一直很走运7 E# i! z+ c! _) g( L" u5 J
# u6 q5 ~" `6 U: R  w
  He’s been on the gravy train these years.; i- S$ J: J3 r7 K+ |) G
6 Y7 _( g5 ]* ?
  5.让人给骗了 be ripped off' Q5 Q, u2 \6 \2 w! _% B3 C
+ E# c, J' W# P! d( ~+ R
  我又被那个家伙给骗了, u0 z- o7 `; W3 U4 u7 ?( F) j! k+ C

% j3 c4 y- k' X0 i5 [( n  I was ripped off again by that guy.
. K6 p$ I5 B5 R8 E' N! g( y0 m0 z3 \% k) h6 M' F. }' e
  6.不入虎穴焉得虎子 Nothing venture ,nothing have.
3 }  r3 b7 A2 q- v
" N% j+ O! N- k9 f  7.白费力气plough the air.
, @7 y& K3 z7 i4 D! G# @
0 c5 ?* x2 S- A  你再劝他也只是白费力气
8 X/ a) g8 U% V/ q/ O$ w# a8 Y9 n2 ]3 P, l  w8 c6 q
  Any attempt tot let him change will only be ploughing the air.* P' s( z  @+ f1 Y

( f4 S8 d  m# _: f5 n  8.命好 lead a charmed life& d9 \& V4 x& W/ R$ x3 j# ]

, d& W8 `; Q+ }, {- e; B+ w2 U  F9 k   他的命真好。爸爸是政府高级官员,妈妈是公司的总经理,自己通过了托福考试并获得美国一所大学的奖学金。, d. d" \. t4 ~+ X9 w8 r

% o, q* ^0 t  a  His father is a senior government official, his mother is the general+ z6 e2 t$ W/ E+ t% N/ k! h( e
    manager of a large company and he himself had passed the TOFEL test and4 R* s. H# |+ }" U. \4 T
    got a scholarship from an American university. He must have been leading
: s; J3 O- [( W. [9 Z9 S    a charmful life!6 v  P: c, a& c7 u
9 q9 W; N$ _) n7 e0 H; N: x: k
  9.倒霉 get in the neck7 j  Z% `$ U2 v) v

1 q/ Z1 [; b" h. {  在家里,如果孩子们打架被父母发现了,倒霉的总是年龄大的孩子。
3 J; R4 G) K, p% a% l" k! R+ R5 q' _4 p! G. o$ G, f  S
  In the family, if the kicks-up are found out by the parents , it’s always' R/ `6 w9 {; Q
    the oldest of the children who’ll get in the neck.
  }( I: O( S! ?% b) r) K6 x. n/ }
( s) T8 Y" M( u  10.背黑锅 hold the bag
# U2 N. T7 @9 {  V5 m1 j: p5 R) I0 H1 {- \" \8 }% z, l
  在任何的情况下,我从没有让任何人为我背黑锅* v7 ~8 j: Q9 r4 g: Q8 ]

) i  ?5 Z5 S! C& w/ s5 ~* C7 W  Under no circumstances have I made anyone hold the bag for me./ `5 o  `2 I0 j  o6 \$ x
# Y, g, _& R1 C0 D6 h
  11. 有利可图的事 an angle
' _. j- k& K0 u  _6 n- v# y2 u& |2 a+ J$ C: j- @
  无利可图的事,那家伙是从来不会干的
. |/ I9 N  o( l5 g9 `8 {8 P. g: \. L  m' {; k( ~' ]2 L, A
  That guy never does anything unless there’s an angle in it.
% T; T- f4 `+ e7 Q
! Y' Z$ F; |# k' e  ~7 H1 t$ h  12.吃苦头 burn one’s fingers2 e, K' g: O, T1 T; e

( m: l! L1 B4 K/ F8 z4 f8 `  以前,我为了帮那个家伙吃了一些苦头# Y  E/ z) T8 P- \1 ~" ~, h* d' r
% l& B% W: l' L  Q
  I burned my fingers in helping that guy before.  l: \+ G$ m: z2 C' E; I  p

* {! \+ L$ ?9 Z  13.被开除 be sacked9 f& x  C) n, X2 b6 W7 x& |3 R+ o
% G. |' o. L  o4 ~) }
  他因为玩忽职守被开除了
& C+ [* u2 `$ T- B5 e7 p3 A
$ z( t8 \# X  P" i  He got sacked for falling asleep at the switch.; \6 h% t7 Z) o6 y; k2 v5 j, l2 N

8 e, q- P. S, f5 P  14.因祸得福 a blessing in disguise, k5 p; @% g" h: v: Q# m
9 i" w3 _, @8 G9 Q
  他遭遇车祸反而因祸得福了:住院时和一个漂亮的护士相爱了
! I# z5 H& y' a  z7 y# I8 y; u; F- ^: {( T2 L* p
  He had an accident and it turned out to be a blessing in disguise: a
4 u5 w( Q( d( ?8 N    pretty nurse fell in lover with him during his stay in the hospital.
/ @$ w8 y4 [- ~) i
$ o* ^, H1 \+ @  15.一举成名 be vaulted to fame
7 a8 i* N' ^+ A4 t6 P7 b$ l& I, A' ~/ L2 B
  老张就是个一夜成功,一举成名的典型例证
5 R" l( t8 n5 v2 H9 Y
' V6 _' g' X8 [  Lao Zhang was vaulted to fame, a classic example of overnight success.
1 h+ F1 r. L4 j
! I) N: \1 |$ w5 Q  ]  16.千载难逢 once in a blue moon
& V8 I% T% o" j
) N1 a& [# j. a7 j  E2 C% ^  这可是个千载难逢的好机会阿$ F" T( h. r7 V! p
6 C. j$ _& P2 b9 H: H" L0 _
  This is a chance once in a blue moon./ Z- i. }2 d3 f: m9 c' o( I
: r' R4 N2 x5 B: j
  17.十拿九稳 it’s dollar to buttons
; p' h; n& g" p$ ^. j% v
& p4 v$ B8 c" v6 s8 B: i9 r. [  他肯定能通过这次的考试,这是十拿九稳的了
& G+ t' Q' m' u4 S
6 M  W6 h  Z, E) A. x3 T7 R  I bet he will pass the exam. Its dollars to buttons.+ H, z1 j8 t$ b: b5 Z* A) Z# k& @
7 ^+ d# L# z; R8 B
  18.没门!No way!# }0 z8 Q7 X. j+ r$ I9 F
* H# X, v9 P6 `3 j( ^+ Q
  19.好日子不多了 one’s days are numbered
4 |' F" e! J" p2 p# b
7 l$ z* h9 |; A9 f& E% y  他意识到自己好日子没几天了,不禁感到一阵凄凉和恐慌。
! F) E5 h6 o* t5 Y$ z$ w# W" s) k) T5 X+ w# |
  He felt a rush of chilled feeling of anxiety when he realized that his
* ]) H; \) K- D3 B! c& |8 P* l6 b    days were numbered.
. O+ S8 j" q. v! v/ Z5 o' d8 \3 J4 {+ {: d3 B5 V  {; _
  20.有点玄乎 a bit iffy( {2 r1 k  Y! f' U
1 A5 E5 x5 p4 H+ x
  依我看,他们的成功有点玄乎$ V0 A$ n3 I. y+ \/ b5 N+ L. |

4 x% d, w! h8 s* [6 P  As far as I can see, their success is a bit iffy.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-22 18:21 , Processed in 0.122221 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表