 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
1. Do you take money?/ q( r6 l6 J. f: _5 K
你们要收钱吗 ?" a7 L, O6 V/ L
# m1 b/ E) t* U很多东西真的一定要先问清楚才行 , 天底下真的没有白吃的午餐这种事情 .
l, }- C0 A* [1 g8 c
/ \# ^3 G2 _9 Y8 V* F' j8 B+ P这句话你也可以简单地问 , Is it free? 但是记得 , There's no such thing as a free lunch. 看到有人站在那里 , 就该心里有数了 .
) F- T: x2 z8 L6 c5 m2 b( i% T; L7 K Q/ R% q S
2. You owe me three dollars.
: |+ I5 z; i3 ]; s你还要找我三块钱 .
r2 n$ k' e6 A- Y- R& a" V! k1 A; }/ S2 X, V2 E5 y" `
说真的 , 我也是来美国好一阵子之后 , 才知道 " 找 " 钱要怎么说 . 老美的说法就是 , 你还欠 "owe" 我几块钱 . 他们没有 " 找钱 " 这个动词 . 比如说你去买东西他应该找你三块 , 可是他可能忘了 , 这时你就可以提醒他 , You owe me three dollars.
( ^, `% ]' w- S3 B: o& S/ O' O' {3 j: v5 q
3. Let's call it a wash.
. ]1 X9 O) q# V ^剩下的不用给了 !
7 \6 }+ A% s% v( l; L7 B7 Q% x4 q% T# r; y; V1 S
假设我欠你 9.8 块 , 你欠我 10 块钱 , 这时说 Let's call it a wash, 就是 " 差不多 , 不用算了 , 不用计较 " 的意思罗 ! 不过说真的这句话我问过老美 , 有些老美也不知道 , 所以并不是很常用就是了 .4 W9 I' F$ c" ^- K: |' v, a
1 b' s' j1 D6 {4 v8 ^
4. Pass the hat." h9 l, Q- X" B
大家出钱吧 .( C& |1 G! c# Z( m' R
$ _3 d& R1 B6 _4 R7 C8 N/ l! H有一次要跟老美要去系上的聚会 , 我好奇地问他们 , Is it free? 结果有个老美跟我说 . pass the hat. 害我当场楞在那里不知如何是好 , 又问了一次 , 他还是说 pass the hat. 事后才知道 , 原来 pass the hat 就是说拿个帽子跟大家收钱 , 看你要交多少随意 . 因为在国外的乞丐都是拿帽子讨钱的 , 跟台湾拿碗的不太一样 . 所以说法也就不同 .7 `% o! b% T2 Y8 X, w
+ ], K& G6 A- t9 ^1 i* p( D, H9 X
如果你去参加了一个所谓 pass the hat 的聚会 , 就一定会用到 put in (plug in) 这个动词 . 这个动词就是每个人 " 出多少钱 " 的意思 . 例如 , Everybody puts in 5 dollars. 就是每个人出五块钱 .
* B& q9 M, T( E, P% y9 }$ K; a+ @
% X# m0 [( z( H4 F- r5. Let's chip in 20 dollars to buy him a present.
+ y* X. E* X0 j' }8 ?让我们大家凑二十块钱帮他买份礼物吧 .
5 q ~/ G# }4 N# T/ v! |* ~( f
( H; O5 @# B/ G2 s; [' c6 JChip in 就是大家出钱的意思 , 这跟以前介绍过的 pass the hat 有点类似 . 但 pass the hat 指的多半是大家自己出自己的 , 而 chip in 则是说每个人出一点钱 , 把这个钱拿去作一件事 . 可能是买礼物啦 , 或是分担一些共同的费用 . 例如有一次我去别人家玩 , 结果很不幸的门不知道为什么被锁住了 , 大家都进不住 , 这时就有人说 , OK. Let's chip in some money to call the locksmith.
6 D8 O; E8 J6 M F7 Y
7 ?8 M. z; N+ S/ p8 i4 v$ N6. Have you ever seen a silver dollar?, M9 m0 m! {, `, C# S7 |6 h0 K: e
有没有看过一元的硬币 ?
( R+ U. l* X# L, ^4 @* x! L
9 p! \0 e" [1 Z1 G7 ?3 ^+ k3 m老美的硬币每个都有一个名字 , 一分钱叫 penny, 五分是 nickel, 一角是 dime, 二角五是 quarter, 大家都知道 , 另外有一元的硬币较少见 , 叫 silver dollar, 想看的人可以去投邮票自动贩卖机 , 它就会找你很多一元的硬币 , 另外值得一提的是 , 各位如果有机会去赌城大西洋城玩 , 一定要找一个叫 nickel paradise 的地方 , 里面的吃角子老虎都是投 nickel 的 , 保证可以让你玩到手酸 .
7 q( \+ [1 i5 p/ [+ J
4 E# \! E7 u4 F$ e另外 , 老美习惯上把 dollars 也讲成 bucks, 例如十元你可以说 ten dollars 或是 ten bucks 二个都十分常用 . 至于千元 , 你可以说 one thousand 或是 one grand 都是千元的意思 . ( 注意一下 , 二千的话是 two grand 而不是 two grands 这个 grand 是不加复数的 .)& k2 B: l7 ^( D+ K' J* {( ^) f
8 k4 ?% b1 L, |' g( _/ R
7. How much is the cover?" R7 X3 O! e" O9 J0 n) ~( m
入场费是多少钱 ?
) J; U/ d4 p- I4 |/ D* |. \6 l8 B5 Q2 i; Y$ o* d% E x3 _
美国的一些夜生活场所例如舞厅 , 电动游乐场等 , 都有所谓的入场费 (cover). 这个 cover 通常是不包括饮料以及吃东西的消费 . 另外老美有一个比较口语的问法 , How much to get in? 问的也是 cover 是多少钱 . 所以下次如果再跟老外去 night club, 不妨问一声 , How much is the cover? 或是 , How much to get in?
( G6 z7 e/ z, J6 a& ~
, X. u: ~5 f' i1 g2 r7 L3 C. b; ~8. I am broke.
& ^3 [7 j( i2 e( i7 X1 t( j% X J我很穷 .7 v) p4 Z7 v3 h3 r: Q ^
' Z" q# d G( g5 w6 {; F以前在国内说自己很穷总喜欢用 I am poor 这样的句子 . 但我发现在美国 I am poor 用得并不多 . 一般会用到 poor 这个字都是讲穷人 poor people 而言 , 当然说我很穷用 I am poor 也没错 . 可是相较之下说 I am broke 的更多 . 比方说别人邀请你去吃饭 , 你可以说 No, I am broke. Maybe next time.# m+ Q7 ?/ ]$ G/ Q
. R) G0 `3 ^5 S* f/ i
9. She just got a sugar dad.* f5 |8 \5 P! w# q+ b
她找到一个有钱的老男人 .
0 {; z/ d) e& V1 j C9 l, l
" ]$ R7 Q( Q3 E) k有些年轻貌美的女性会去认一些有钱 , 但是生活无趣的人当乾爸 , 甚至是跟人家拍拖 , 为的就是看看能不能得到什么好处 . 这种有钱的老男人就被戏称为 sugar dad. 同样的 , 有钱的老女人呢 ? 就叫 sugar mom.
& y+ x9 t: H4 n3 y. o/ b& u% b' @. l5 G s
10. Ching-Ching.
2 F1 n* h, y, J钱钱 .$ o; x4 c4 A7 |
% P/ r3 e# L2 E" F大家知不知道开收银机时会有什么声音 ? 就是清脆的 ching-ching 二声 , 那开收银机要做什么 , 当然就是有钱赚了 , 所以 ching-ching 就代表钱钱的意思 , 像是 force of nature 中 , 男主角跑去同性恋酒吧客串跳脱衣舞 , 结果赚了很多钱 , 一路就听他在 ching-ching ching-ching.
" r: p4 L. U6 j& N) V% p' d# Z/ [) B, W+ L3 M# G- V+ y; Y
* Y* v2 M+ B% _
希望大家都能有很多 ching-ching, ching-ching. |
|