 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在口语的英语当中 , 有很多既简单又实用的动词 , 几乎是每天都可以听到好几遍的 . 像是 prop, scoot, hit, roll 这些字眼 , 各位知道它们的用法吗 ? 这集的笔记目的就是在帮助大家熟悉这些简单又实用的动词 . W& z4 W+ I2 E; W( d2 t0 a4 Q; j. S
) C/ t+ C: r4 O% B8 t7 H. C! f! N1. Don't prop your feet up.- N: x) b+ N& f7 D- \. m: z ^1 t: z
不要把脚跷在椅子上 .+ `# m; s U( a9 a4 b
3 Y9 T% M) N8 r' VProp up 是支撑的意思 , 如果用手托著你的头 , 这动作就叫 prop your head up. 蛮实用的 . 还有有的时候我们用东西把门撑住 , 让它不会自动关起来 , 这个就叫 prop the door. 所以我住的地方楼下都会贴出告示 , Don't prop the door open.2 a8 \% b; N" r/ u' ~$ P. V8 N
+ D9 R' P1 }& S1 w刚来美国时 , 我发觉美国的女孩子作风都蛮开放的 , 她们在学校时喜欢把脚跷在旁边的椅子上 , 或是看电影时就把脚跷在前面的座位上 , 所以在他们的观念中 , prop up 其实并不算是一种坏习惯 .
, W, m( O% I: n+ x! H; k9 q) G M
2. Scoot up.
& {$ N1 d3 x, ?" ]; u5 `' i向前一点 .
; e% D: }6 x* K, C) ^1 G: `0 [# `! c0 p {$ _8 X, p
Scoot 这个字如果你去查字典 , 它告诉你的解释是 : " 轻快地奔跑 ", 但是一般在日常生活中如果用到 scoot 这个字的话 , 则是表示稍微移动一下的意思 . 比如说有一次我去图书馆念书 , 我坐在我的位置上 , 把走道都堵死了 , 结果有一个老美要过过不去 , 他要我把椅子稍微向前移动一下 , 他会说 Scoot up. 你也可以说 scoot up a little bit, 表示往前靠一点点 .
0 X# _2 q- x( T: V3 k1 E1 r
3 |& s5 m: v& o: r0 D3. Scoot over.
, _. l+ q( O) n; [8 p. v# X( W往旁边靠一点 .3 R2 i- V: C7 m) C: H0 Y7 \
1 f7 i. h$ }& `$ \% l/ ^- }Scoot up 是往前 , scoot over 则是往旁边的意思 . 最常见的情况就是比如照像时有人站太旁边了 , 要请他靠中间一点 , 就跟他说 Can you scoot over? 他就会了解 . 又比如说别人坐在一张长椅子上 , 你要人家向旁边挪出一个位子给你 , 你也可以说 Scoot over please. 如果你的发音他还能了解的话 , 他就会往旁边靠一些 , 让出一个位子给你 .
/ r" V0 L( Y/ B# p; Y( G' t. Y2 A( p
4. I am going to hit the bed in ten minutes.( g" G7 p! q5 T8 h
我在十分钟内就要上床睡觉了 .
9 h8 v% t: O" @" W. ^( n4 ] J+ F1 \
这句对于用腻了 go to the bed 的人可说是一大福音 , 这句话要来的更为传神 , 就是指整个人倒在床上的动作 , 另外还有一种说法 , 但是比较少人用 , 你可以说 hit the hay. Hay 是稻草 , 大概前人都睡稻草上 , 所以才会这么说吧 !
4 A4 p& z" ^! {2 d9 o5 {5. It won't be long before we hit the road.$ @6 Y# ~/ F) R/ m) \
离我们上路的时间不久了 .: Y* E: G# u8 K$ O$ m" i$ p
3 }; P4 Z1 O4 C; z {/ D1 r
Hit the road 就是上路 , 所以 hit 这个字用途蛮广的 , 它既可以代表上床 , 也可以代表上路 . 这个对话是有一次我去美国的一个接待家庭住的时候 , 我们正在吃早餐 , 男主人就跟我说 , It's not long before we hit the road. 其实他就是嫌我吃太慢了 , 要我吃快一点 , 因为我们快要出门了 .
2 m6 p, r& p1 `) e7 _6. All things ought to be rolling at 4:30& k9 g( |1 t1 A! U
所有的事情要在 4:30 开始 .1 W3 `$ L6 h) s4 E
- U' `6 W% s* B& J# M" UTo be rolling 就等于 begin, 但是这是相当口语化的一个句子 . 个人非常喜欢这句 . 我忽然想到中文里也有类似的用法喔 ! 例如我们说 , 让世界开始转动 . 这个转动就相当于 rolling. 有时你也可以说成 Let's get the ball rolling. 让我们开始作事吧 .4 m" t$ L/ O3 x$ C" h
& v$ Y: g% j9 L$ ~! I
Roll 还有一个用法跟中文的 ' 我们可以滚了 ' 很像 , 像有一次我跟老美去一家餐厅用完餐 , 就有人说了 , OK, Let's roll, let's roll out of here. 是不是就是我们可以滚了的意思呢 ?
7 j6 ?% |/ O0 C, Z. P" A( D- F2 I9 T( e0 H- i; ~
7. She is *****ing at me.! i( ^# W) r# F1 E
她一直在对我唠叨 .* {6 Q/ D+ q) D! P4 p q
1 ]" U4 N. k* N7 J1 RBitch 一共有三种意思 , 1. female dog,2. complain, 3. prostitute. 所以 , 没事不要乱用用错了 ! 不过一般说来 , 当 ***** 当动词用时就是唠叨的意思 . 我的一个结了婚的同学有一次不知道是不是有感而发 , 跑来跟我说 , My wife *****es all the time!' U& Q# s7 N \4 m9 E/ j- r
8. You have to jump at the chance.
8 g( P0 _( N6 |# D( C. ^- ?; z. g! c你必须把握机会 .; B$ H) [; o3 o" Y
% `! \3 X2 C( s! e0 j+ _我们说把握机会 , 这个 " 把握 " 老美都是用 jump 或用 leap 这两个动词 , ( 虽然它们都是 " 跳 " 的意思 ) , 不知道为什么 .. 另外 opportunity 这个字也作机会讲 , 所以动词也要用 jump 或是 leap. 例如有学校提供给你 scholarship, 问你要不要去念 , 你就可以说 , I'll jump at the opportunity.
4 j$ T3 J" L* W' M
: p* ?9 Y6 K& N! u! H: @9. I can hold the cup for you.
& S% L( b# ^ i/ g: U' i # K6 w4 z7 _* T+ G/ |' j/ } l! |
我以帮你拿著这个杯子 .- x# u) Z- D0 g/ }% o7 N6 n
1 a0 \( v9 T6 S+ S
Hold 和 take 在中文都是解释成 " 拿 ", 但在英文就不一样了 , hold 是拿著某样东西 , 而 take 是说去拿某样东西 . 这句话可能很多人会讲成 I can take the cup for you. 这样讲就不太对了 .
4 R( J6 K* U! l; t4 N$ q' k10. Can you hold the door for me?1 I* Y3 V9 h N3 f/ B7 C
9 \5 o# \8 L4 m# I9 O+ T: B0 H! R能帮我扶著门吗 ?
! V- u, v: o. I2 |5 p第一次老美跟我这样说 , 我答 Yes, 可是我却呆呆地站在那不知道他到底要我做什么 . 这种情况多半是他手上拿了很多东西 , 无法自己开门 , 要你帮他扶著门 , 不要让门关上了 ! |
|