 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在交际场合,介绍客人相识是必不可少的礼仪.课本中已出现过介绍用语this is...,但在介绍时,何种场合使用何种称谓及用语,对这方面的礼仪,却未曾说明.今不揣浅陋,将英美人士介绍客人时的一般礼仪及用语分述如下。 - D+ f" Q7 z1 W7 E V& ^
* k& N) e5 X2 {* G( P
一、介绍客人所遵循的礼节 2 J. H4 c5 C. ^* y/ g- |" e( y0 J
% h9 z9 {1 u$ F7 Y: j+ T1 S2 v! z
聚会时高朋满座,若有几位互未谋面的宾朋,开席之前主人应逐一介绍双方相识,尔后入座.介绍时一般须遵循女士优先,长者为尊,高贵者先知为快的原则.若来宾中有地位较高的人士,应先向他(她)们介绍地位较低的一方,然后再向年长的女士,随后才向年长的男士依长幼次序介绍年轻的女士和男士。 & O4 v/ m) m5 G$ Y2 K' i
a+ ~) i# o' J6 g' g( A4 E
二、介绍客人选用称谓的礼节
! X$ p8 D! w# j1 u% B
; f: k( W: V; K2 c; B/ I! h+ O7 | 介绍时采用双方的称谓和姓名以及用语,都要根据场合正式程序来选用.具体场合有三种.
9 k& m6 V8 w9 R5 P8 D8 c% {$ A& \8 z$ v8 b
1.正式场合:称谓和姓名用Dr/Professor/Mr/Mrs/Ms/Miss/Ma'am+First Name和Last Name。如: , q! n. V; z: R9 @; f. {9 G% |
* ^7 k, n' }8 i; i8 [6 o, ~ (1)向地位较高的已婚女士介绍男士时可说: ( W$ @( ^$ a1 h
1 J1 R( _' w# c" f9 _
Mrs Carton, May I introduce James Harding. Jame, this is Mrs Roger Carton(or Mrs Jane Carton).卡尔顿夫人,请让我介绍詹姆斯·哈定.詹姆斯,这位罗杰·卡尔顿夫人(或:简·卡尔顿夫人)。
\, |# |2 }1 X1 D- v( E4 W
; m6 e% E5 m% z/ v" } (2)向年长者介绍年轻的女士时可说:
+ o6 @ I- Z c; i" B5 b, k/ S3 S; F' d o" Y4 G
Mr Brown, this is Miss Patricia Haley. Patty, this is Mr Edgar Brown."布朗先生,这位是帕特里霞·哈利小姐.帕蒂,这位是埃德加·布朗先生. ; M, o [$ s) R, ~# l
" V! i7 A* _; V2 L8 O (3)向长者介绍年轻的男士时可说:
, V: T$ v5 C4 j6 L& _: P* m- [
/ ^2 q2 L3 e0 _, s7 Z$ T: T8 t Mr Baker, this is Robert Green. Robert, this is Mr John Baker.贝克先生,这位是罗伯特·格林.罗伯特,这位是约翰·贝克先生.
& h" q+ R+ B4 N
S4 f/ E7 {' |- r: g+ S ` (4)向年长者介绍18岁以下的女孩时可说:
% f# J7 X3 r2 v: n2 W3 B( @0 N
4 o* ^- d3 d7 M5 z( I a3 W3 [% g This is Linda Bell, Mr and Mrs Alan Ross.艾伦·罗斯先生和夫人,这位是琳达·贝尔. + _- ~6 c/ Q- M
+ e3 j8 o7 l& M4 o* b6 J
N.B.①上项(4)向长者介绍一方就行了.琳达即可向罗斯夫妇问候.②有时向地位高年龄大的人介绍自己的伙伴时,不用称谓和姓。如:
5 N- ~+ U* r8 A1 o2 a# ]( @. M# T$ C5 h9 x& m% P8 r; E7 v2 Q
Allow me, Sir, to introduce you to my fellow-travellers.先生,请容许我向你介绍我的旅伴。
9 m6 m2 R8 X% m6 M( R7 a9 T% f3 E5 d i7 G" }
2.较正式场合:用上述称谓+姓氏.如被介绍者是青年男女,通常用First Name和Last Name,不加用称谓.介绍顺序依照第1项.如:
) C" p8 K! ^/ L
7 M8 g% h9 b: x (1)Marie Green, let me introduce Professor Banks. Professor Banks, this is Marie Green. She's here to study for her doctorate in Law.玛丽·格林,让我向你介绍班克斯教授.班克斯教授,这位玛丽·格林,是来这里攻读法律博士学位的。
3 x6 o* `+ x9 A3 J/ i: k, S; \, x
9 l. F- x2 N% k) _) Q' ^0 k (2)下面是较正式场合常用的介绍用语.
! w6 Z; K0 ?% w: D9 ]. P( o J7 C! b1 _' ?% o* o! S
Rosa Morison, I'd like you to meet Bruce Read.罗莎·莫里森,我想请你见见布鲁期·里德.
* U! U' {/ d# X& e( `4 |
2 A8 f/ I" _6 v1 I Rosa Morison, have you met Bruce Read?罗莎·莫里森,你见过布鲁斯·里德吗? 0 I9 M( l5 J0 N8 x, c
! D3 ?1 I5 |# V7 z- a
Rosa Morison, do you know Bruce Read?罗莎·莫里森,你来同布鲁斯·里德认识一下好吗? . W% N! S: x1 a/ ~/ g# K
# |' i% M5 s! h6 e2 d7 |
3.非正式场合:用被介绍者的First Name.特别是美国人,介绍其父母时也只用名字.如:
8 _8 ^8 J) i: `5 X
! q0 g* M' M& \2 V "John, these are my parents, George and Sylvia." "Pleased to meet you.""约翰,这是我的父母,乔治和西尔维娅.""认识你们很高兴." ( E1 a$ X; `' c' |# [2 p& |
! l Z7 P) `* S4 y$ {' v1 x! [
(2)"Dad, this is my boyfriend, Kevin." "Hello, Kevin. Andrea's told me all about you.""老爸,这是我的男朋友凯文.""你好,凯文.安德莉总在我面前提到你."
. N: ?: T2 F$ z9 X5 J$ K, c% `. x
2 g7 W/ n3 m* V2 N4 \ (3)"Hi, Jack, meet my brother Tom." "Hi there Tom! I didn't expect to see you here.""你好,杰克,这位是家兄汤姆.""你好,汤姆!未料到今儿见到你." 4 b# ~. N$ W4 e) }/ ^* I8 c
9 y5 n/ ~, @6 ~6 h5 J8 Y 4.自我介绍的用语A)用于正式的和较正式的场合;(B)用于非正式场合.
* f( F2 X L, ~7 R' R8 x; _+ K, j/ ?) k5 a1 [8 o( B2 D) }$ N
(A)May I introduce myself. My name is Frank Darney, legal advisor to the Netcape Com.
, h! ?# b- [" X0 D0 F3 g( E1 a, C* N8 _6 Q/ A4 h* O$ h5 u( w5 @
(=communications).容许我来自我介绍.我叫弗兰克·达尼,是"网景公司"的法律顾问.
& _9 `# I3 m! Y1 Y
/ O: D- _$ P: `# S3 I (B)Hello, I'm Alan Simmons. I work in the Forbes Parent Company.大家好,我叫艾伦·西蒙斯.我在福布斯总公司工作. i$ @& g0 [* r7 t' x( m: q
" L3 E: J6 u, Y, I' L0 h
三、介绍后双方应行使的礼节 4 @% r; x# F. F0 \' r( f1 N. t
v- x) I1 G2 j/ T5 E# R% z" {
介绍后双方要互相问候,常用How do you do?或It's nice to meet you等.其它场合见第3项.如是两位男士,通常握手以示相识.如是一男一女,应等女方伸出手,男方才可伸手相握;若女方不伸手,男士不应主动伸手的.握手时用力要适中,太重了表现得过于热情(尤其同女士握手,太用劲会使女士产生squeeze的暧昧感觉),太轻了使对方感到敷衍了事,对人不尊敬.
. J7 {$ L0 z7 p6 t( j0 c2 o
; c. L( ~, i2 N- m2 I 介绍客人时切勿漏掉一人.应该介绍的人而未被介绍,视为不礼貌的行为,并认为没被介绍的人是不受欢迎的人.
0 _: @& _# E6 t5 P5 ?" @
. a! b; N) p# Y7 L0 U# v( Z1 J 此外,向外国朋友介绍中国同事或上级时,有两点值得注意.
8 V* X4 A; c( M% i4 l6 ]. I" l: m8 ]' F7 T* [3 Z1 z `
1.我国习惯介绍客人时常爱用官衔、职务或职业名称等冠于姓氏之前,但有些名称词在英语用法上却不用于姓氏前,如:secretary, director, engineer, manager,master等.所以,如介绍说"这位是北京化工厂张厂长."要说:This is Mr Zhang, Director of Beijing Chemical Plant. " Y2 ?* ?: |9 T
' A0 ^% f5 \. c& Z" j+ F 2.介绍已婚女士时,要考虑到西方人的习俗:女士婚后改用其丈夫姓,而我国女士婚后仍保持娘家姓氏.如介绍说:"这位是邓教授的夫人."英语若说成This is Mrs Professor Deng.这就成了"邓太太是教授"了.实情如此,倒也罢了.如不是实情,改用同位语方式作说明语,或用"邓太太"娘家姓--"李",后接同位说明身份.(A)This is Mrs Deng, wife of professor Deng.(B)This is Ms/Ma'am Li, wife of Professor Deng.
- j7 j8 ?/ d! t9 S3 p Z7 m7 y& \2 {% ? H. X) l, a: t
总之,向外宾介绍我国人士要"入乡随俗". |
|