 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice 1 z; h, G! y* E: e* l* _% M
5 J" @- B5 m& L. x3 N 记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
# S: k- G* V A% ^+ f7 I, f$ i0 v2 C9 l4 t+ @5 ~* m
选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
$ W; b6 _! X, ^, [4 Z( ]( ]; m. e, C" d
回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
9 t" t1 F7 C8 {8 I2 R. i+ B
7 ~8 |; r! x: X" Y& j3 o _Do you have any juice?
8 J. J1 t' J# e2 o8 P8 p: n. e6 H( h, Y) \/ ~
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
7 w* f# g7 v# X+ p, J5 ~看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。
- N" R/ s! Q ?( k- x' h后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
& c+ J0 z: Q- Z3 T- e: D) o9 g& o% E/ z
Losing my mind : q( ~" B! @' V; Q9 j
! N7 y, w9 o/ ^3 ~: v# z 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
+ w# d& c" P* I# e& Z- y8 S9 R" o) B* B* Z& l
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
* D/ q5 }* V$ h3 r% R- ^8 b2 r5 a2 C( z& R
同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 ' G& M- x }8 f" P8 S7 Q
( m" G. K! L: R( N8 G. {" P6 B$ r
有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” 8 j- \% D+ d# X* T0 j
& R5 e2 E1 Y8 o* r" R8 ONaughty VS.Active
( A/ i) I0 R$ j" |$ c! h6 ]" ]
9 o" g! z4 L9 K; }% b4 J! r$ G 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
" s1 h9 w& l* v7 |- C/ q' P: r8 R& e) I' y
哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|