 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
I want to buy two mice
% v* r2 c) s9 a; w" z/ x& r( i$ h x
记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
% f4 F. _" R2 h' ^) F9 h* F+ i9 V
9 c" S' ?1 L, {. b: q- G0 @6 W4 @ 选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。
; S9 R/ o$ X0 w/ F1 i
& X- H( C8 Q( w 回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。 ' Z5 Q/ @; V' G
^+ P- u1 k. z7 B2 ODo you have any juice?
. }! O7 b/ k- ?3 g: i: r9 [! c+ Q0 y- @* |3 }, T, B
我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?”
9 d6 V: F' m9 a! A R7 y0 z看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 : _1 P6 R0 {- h+ b) @# Z `$ O
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。
5 ]0 T: x$ q4 X4 q! j, i1 f6 D
* g3 d% t# h+ JLosing my mind ( g+ \9 Z. V9 h& o
4 Y8 \# X! g6 w; ?6 a; l% S* |9 k 有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.” ) j0 F# x6 L1 I' r
( J: |( M# `" @% B' F: V6 W7 N
不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!” 6 S/ p! U0 ^! ]
. s5 P6 @: @; V 同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。 % B+ V# A8 N% t* [$ `3 @; M
( N! B' W* q7 m% l- d- w 有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。” X& E; T, U. [+ j B; q$ V* G
4 Y# C! j1 A0 f' lNaughty VS.Active ) A/ ~, V! I% ~7 m: W
' r( }2 I+ U, v 久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。
1 E( q' e4 K: V* y8 ^
! W. p. C5 B7 p4 B& V; L) X9 u 哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。 |
|