埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1176|回复: 0

我和英语有个误会 zt

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-4-19 16:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
I want to buy two mice
4 E0 s9 P2 D% c% n. N* t. m7 _/ F& Y# a; z& ^; o
  记得到公司上班不久,我用的那台电脑的鼠标坏了,恰好,同事的鼠标性能也不好,向SUPERVISOR(主管)请示后,我决定去附近的电脑商店购买。
( ]  e( ?+ h$ ?+ J0 \& K. o
3 t( n5 D: C9 d  选好鼠标后,我对售货员说:“I want to buy two mice.”“What?”售货员一脸大惑不解。我忙扬扬手中的鼠标,“mouses.”她恍然大悟。 0 ^& s: t2 h" G

) Q) {: o7 s6 z! O9 ]0 m# g+ ^! ?  回来后向公司的老美同事请教,才知道mouse作老鼠解时,复数用mice,作鼠标解时,复数应用mouses,真是弄巧成拙了。
  V. Z# o7 t6 H" ]. ]6 X8 o: G6 u0 d& E
Do you have any juice?
' o+ H7 P( }3 A) c7 z4 d% y% _/ c/ _( P, U- z# W5 ^
  我在一家美国人的贸易公司做事,有一次老板临时决定出差去广州。适逢广州交易会期间,各大宾馆的房间都客满了,一时订不到旅馆,几个白人同事和我以及老板正在议论此事。老板突然向我发问到:“Janet,do you have any pull?” 5 @$ h" m& |& H3 f
看到我一脸茫然的样子,他换了个词说:“Do you have any juice?”我听了更是摸不着头脑,以为他想要“something to drink”,就试探着问:“What kind of juice do you want?Apple juice,orange juice?”旁边的几个白人同事和老板哈哈大笑。 1 Q  O# A4 o1 }! o5 R) P
后来他们向我解释说:“Pull”和“Juice”都是俚语,意思是“connection”,就是问我在广州有没有“关系”可以帮他订到旅馆。 6 ^) l( J% x2 V& W% I

' T4 z( r; n& q5 {Losing my mind ; q* h2 u0 g0 M! x

5 P4 J: N4 s6 d& U6 Y( @  a  有一天早晨,我到公司的办公室去复印一叠文件,复印完毕之后,正要步出办公室的时候,忽然想起来最后那一张原件还在复印机内未曾取出来。我转身回去取那张文件时,口中念念有词地说:“I am losing my mind.”
$ M- u0 n" n) }" }! x2 w4 [4 q
# O8 p: g2 m4 j0 u5 o$ a( N  不料办公室内的三位女秘书都笑了起来。因为在一起工作多年了,我知道她们绝不是在嘲笑我。我马上向她们请教是什么地方出了毛病。其中一位告诉我说:“Yor are not losing your mind.Losing your mind means being crazy(丧失理智,发疯)。”这时我才明白,我自以为是的“创造欲”又出洋相了。原来我是想说:“我的记忆力越来越差了。”却变成了:“我要发疯了!”
5 E# t, d6 z: x/ o, y. t& L
% `* O' F/ o1 M4 t3 `' b  同事David为了多挣钱买订婚戒指,工作十分努力,常常加班。大家都夸“He works like a dog”。当时我的英文还不够好,只是记住了美国人形容工作努力的人为“Dog”,而不是牛。   u* t3 P" w! I( |1 Z- u$ A' |

' n# O) j0 T4 k2 b2 y& y1 ~) E  C" R  有一天,David在工作八小时以后,又替别人加夜班,于是我就脱口夸道“David,you really looks like a dog!”话毕,我突然发现大家神色不对头,一个女同事笑着解释说:“Someone looks like a dog,意思是说此人非常Ugly(难看)。”
( n* G/ P, s5 R" \# S! G0 O7 S5 n. o& ^$ e+ X0 J* ]+ p( c  _
Naughty VS.Active
7 p. m$ g5 B1 s" I7 j, W/ i
1 o6 b6 X& h$ }6 f- Q9 Y( Z3 r  久未见面的老外问我:“How is your baby son?”我想说我的儿子非常顽皮活泼好动,就说:“He is very,very naughty”。 7 d# |& h* _2 c
' H, x/ |  M& v7 F- O
  哪知老外一听楞了,随即意会到我用词的不当,他告诉我naughty是个贬义词;形容婴儿好动可爱用active,所以我应该说:My son is very active。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-17 02:43 , Processed in 0.228596 second(s), 10 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表