 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
http://www.oc.org/web/modules/smartsection/item.php?itemid=4332
$ b- Q3 Z4 P5 p2 Z% |6 q; n' W5 j7 |7 F
2011年初,TAM广场东侧国家历史博物馆门前,一座将近10公尺高的孔子塑像落成,引发了各界不同的解读。
) g; i# E: |3 Z+ A* z8 a# O% M9 z. f
对我而言,2011年重要之处还在於,这是来华宣教士理雅各(James Legge,1815-1897)英译《中国经典》第一卷出版的150周年。广西师大出版社亦适时推出《朝觐东方∶理雅各评传》(Norman J. Girardot著,段怀清、周俐玲合译),我得以参考并引用其中的一些论述,写出这篇浅谈理雅各与孔夫子的短文。
) |$ t0 I$ p/ n @6 F( { m' ~6 _3 I+ l) k
200年来,基督教(新教)的来华宣教士中,不乏对中国文化尤其是儒家思想有深刻了解之人,如马礼逊、高大卫、伟烈亚力、湛约翰、艾约瑟、欧德理、花之安、丁韪良、傅兰雅、苏慧廉、卫礼贤、李提摩太、李佳白等人,都有资格上榜。其中更有几位,如高大卫、理雅各、苏慧廉,先後将儒家首要的经典《论语》译成英文;花之安、卫礼贤,则分别将其译成德文。, g5 K, ?# T& W1 F
3 |# U+ T/ F7 @7 @ i7 V# z% ]这些宣教士都是儒家的欣赏者,而理雅各是其中的佼佼者。这不但因为理雅各将四书五经全部译成英文,加上详尽的考证、注释,对儒家学说的发扬之功超越众人,而且他自己的生命历程,也与孔夫子最为相似。孔子自道∶“吾十有五而志於学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。”这一段话,正好也适用於理雅各。- H h1 I* i( W# p5 q+ J. J- ]$ ^+ ~
7 l. l! N* K9 n
赤足登上天坛3 g3 N/ R: p# a6 s% x
( v, n$ x. _1 C; b; n2 p& a2 B
理雅各生於苏格兰的亚伯丁,也是15岁时“志於学”。他获得一笔巨额的奖学金,进入亚伯丁大学就读,而且以最优秀的成绩毕业。" G/ I1 M1 Q: ?1 r3 ~- K
( @$ _% z p! t, H- ]' i
他的勤学精神持续一生之久。直到晚年在牛津大学担任汉学讲座教授时,仍然保持年轻时养成的生活习惯,每天 晨三、四点钟起床,在书房工作几个小时後才进早餐。如此持续不断的努力,加上超乎常人的记忆力,自然使他在学术领域大放异彩。
1 `# G+ y' t3 e4 ~+ f- _5 }* P
) c: P- R& Q2 q) f% j0 c+ q理雅各译的《中国经典》第一卷,包括《论语》、《大学》与《中庸》,出版於1861年。这时候他大约45岁,介於“不惑”与“知天命”的阶段。
$ `2 m7 R. D8 k/ m& X- e5 x8 |( u8 x
虽然不断有教会人士,质疑他的翻译工作是否具备宣教的价值,他总以坚定不惑的信心,攀登一座又一座的学术高峰。从四书到五经,从五经到十三经(《尔雅》除外),从儒家经典到道家经典,到法显的《佛国记》、屈原的《离骚》,他活到老译到老,成为沟通中西文化的一座大桥。
( v# T; u8 x t" \% i
/ n0 e/ U2 ?9 Q, Y" i为了更多了解孔子,他特别安排过一次华北之旅,重在拜访中国的都城北京和孔子的故乡曲阜。在北京,他登上天坛,突然有感而发,脱下鞋子在天坛上唱诗赞美神。
# A o7 s- J; ^. C( L+ J
Q& k: P$ w. X这一份感动,多年後他仍津津乐道∶“想到在过去近4000年中,中国历代帝王在他们的都城,敬拜唯一之上帝,这一事实真是让人感到奇妙而愉快。那天清晨,当我站在北京南郊的天坛之上,我的内心深处深深感受到了这一点。我脱了鞋,赤脚一步步登上天坛顶层。9 O: }! \' b# n: j. ~7 U
在大理石铺就的中心墙周围,纤尘不染,上面是天蓝色的拱顶,我跟朋友们一行手牵著手,我们一直吟唱著赞美上帝的颂歌。”! ~! E7 L% f1 b
1 A: f# Y2 Z& h2 a; B9 b登泰山,拜访孔子之乡,是理雅各多年的心愿。站立在孔子的墓旁,理雅各心中浮起一个问题∶究竟孔子与拿破仑,谁更伟大?很快的,他有了答案,那就是孔子更伟大,因为没有任何一个人,对如此众多的国人、同胞,产生过如此持久而且深远的影响。而且孔子所阐述的道德和社会学说,永远也不会失去价值。
. o) k: i( i8 H; |0 Q4 N& Z. c! E' k- x* q- L# ]
教授汉学不倦
; q ^6 ~' {; k3 }8 j3 x* G6 P. P7 p4 Z4 ?4 G
在香港生活了30年後,理雅各终於在1873年告别中国。/ Q, j: W3 O: P# A7 m" X
" W5 `3 {# }4 D
回英国後,理雅各继续翻译中国的经典著作,并出任牛津大学的首任汉学讲座教授。他的汉学课程,开讲於1877年1月,内容为中国杂说与孔子《论语》,结束於1897年,内容为∶汉字六义;孔子《论语》第五部分,文本及注释;汉代最初两朝。
4 `/ }* r; y Z3 Z) I
' U: a) v% u( K7 [/ b; H) v7 q他於1897年11月29日去世,但直到11月26日,他还在教室讲课。这一点也与孔夫子诲人不倦的精神不相上下;在弥留之际,他一度回光返照,起来会见来访的中国流亡革命家孙中山。7 n( B9 L" N5 Z1 u ]$ {% H
5 e6 J& w- F: F在为1893年牛津版的《中国经典》写序时,理雅各对孔子的评价,已经与1861年在香港时大不相同。1861年时,他认为,对於那些具有世界范围意义的问题,孔子没有给出多少新的启示。孔子对任何宗教均无冲动、激情┅┅孔子的影响是巨大的,但这些影响终将衰微。2 c& e) f& [- ]: D# ~* A. G5 D3 j$ W
: L7 b0 ?, F& t( N3 M5 _% b
到了1893年,理雅各却写道∶“我对他的性格与思想研究得越多,对他的评价就越高。他是非常伟大的人,总体而言,他对中国的影响是巨大而有益的。同时,对於我们这些自称基督教徒者来说,他的教诲同样具有重要裨益。”
* {) w6 @# a# f3 Q& U6 }
6 o- u: c" L; O为中国请命
( `( q1 M" s$ J6 L5 q8 d: J! h
: a$ C# U$ T$ w1 @6 w7 `除了翻译中国经典、沟通中西文化外,理雅各的生平事迹,至少还有两件事值得介绍∶
1 P# X; ~% [5 J: R6 c: C; R' U' k3 H$ b3 N% _2 p, e
第一,积极参与香港的公共事务。" U+ b! t; v( v2 r/ F0 g! `/ d3 o
5 Z8 P0 F6 y; ?+ W+ p( ~( P
鸦片战争结束後,英华书院由马六甲迁往香港,理雅各继续担任院长。他力主教会学校采用双语教学——英语与本地语。这个立场,成为以後香港教育部门的基本政策。他也应邀担任港督的教育顾问,就如何发展官立学校提出建议。
6 c) n( w9 F1 ]- ?
3 b% L: w8 R' C( ?4 P8 a除教育外,他对於其他的公共事务也热心参与。他定期前往监狱与军医院,布道、传福音;上书英国政府,力陈香港放任赌博之害;向港督建议,徵募华人为员警等,都有助於香港社会的安定与进步。难怪香港当局在1994年,发行了一枚纪念理雅各的邮票,来表彰这位杰出的早期香港居民。
1 A7 h: ^$ d$ Z1 r; [
+ U9 U; J* `4 d第二,竭力投入英国的反鸦片运动。6 B+ x! m9 w% o% X% ?/ {0 x
% r* ]- I5 _' M+ h8 p1 s9 Y- z
1873年底,理雅各回到英国定居,正赶上英国的反鸦片运动。该运动要求英国国会立法,禁止向中国贩售鸦片。於是他长期而持续地投入这场为中国请命的反鸦片运动。. k+ x, D9 B' k
. l, f1 w4 @0 B! r! J6 `1874年,“英东反鸦会”(即,英华禁止鸦片贸易协会,The Anglo-Oriental Society for the Suppression of the Opium Trade,英华禁止鸦片贸易协会,编注)成立,他是执行董事之一,常在该会发行的刊物《华友西报》(Friend of China,因著名新闻人戈公振误译,所以许多人亦称其为《中国之友》,编注)上发表反对鸦片贸易的文章。1 | H7 L; a: B8 g* ?, i* N8 Y9 \# E
/ k3 E8 G9 M% Y' U他引用亲身的经历,表达对这个“国耻”的不满∶1877年农历新年,他到伦敦中国使馆,拜会公使郭嵩焘。两人讨论∶英国与中国,何者更合乎道德标准。理雅各选择了英国,郭公使大感困惑,“他把座椅往後一推,站起身来,在房子里转了个身,然後嚷道,你是说,从道德的角度讲,英国要比中国更优秀出色?那麽,为什麽英国还要坚持让我们接受它的鸦片?”
- @5 C) V) S, {& \( N5 f" ]- Z) Y6 z* X6 ?
在1878年伦敦的一场反鸦片贸易集会中,理雅各慷慨陈词,他引用旧约先知的责备,向英国同胞大声疾呼“停止作恶,学习行善”,全场为之动容。
* Y8 U/ a7 b# J3 B' }2 A* b& y5 s% D5 j
2011年,孔夫子进驻TAM广场;理雅各的研究更上一层楼。但愿两者都成为中国的祝福,也为福音转化中国铺路。 |
|