 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。
1 V7 @) v: r" i y# e, H/ yDoggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:" {; {3 K5 g$ }
- q$ M9 `! J- I) j8 {+ q" M6 t+ p' @ z u
% R/ n/ g9 U# D0 {5 a% |8 [
例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog." " h/ Z7 d$ }; x4 v7 q8 ?/ a
$ ~' M4 q, I8 i5 {5 f& G) f* G
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”
) Y) d! m# o: B& n% a1 e6 |0 X) R* g0 _- q( |6 E8 N
4 i9 C) G7 w* u$ G" X
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:
# E7 }, ]8 S7 \0 M8 J0 f
H- G) w$ ~* ?) o3 }/ I; n H. A$ y9 R% U" J1 i7 z5 ^
, Z7 g$ \/ g& h5 K7 I% O3 ]例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
. P! ?0 {2 l+ o2 W+ w
. d! N1 R# {6 b她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
0 u0 |5 c& P$ a+ G. Y* P: P/ }; g6 l' n* W% D8 b- }$ k
0 y1 T* M p7 J3 A尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.& L' i/ B w- a4 D
8 P( d+ b- L9 m* {3 d3 E* K+ `
) }$ J. a2 c' t" ~" TSunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:3 K2 t. e) u. H8 M( k
( w5 ?% c& T, ?3 ^7 ]5 A
+ s5 L5 }: J' y$ x/ [# V: V
, n) K( R c. q& q4 ~* r
例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up.", A4 I" v8 @& b7 q( F1 T9 w
+ g. {. s* V& s- F; T. G
+ y( P( R5 r/ H+ l3 w2 Z要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. " z" O2 j$ k: H) W. X2 L0 r
7 K$ D- H0 Z e& p5 l u
也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:
" o* D6 ~' P3 z2 B% |
: y1 A3 G* m8 P% Q) B+ N1 |( H0 g2 V$ X6 Z- j+ P
% ^) d* R0 i) w! ]: a* t例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side." 7 I7 Y3 X! m# K% `2 }, s3 }
* |/ O T' ~6 D0 V k. MF: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."
2 p7 F( n: T6 L F2 Y5 F( Z; Z; E6 d- K; C, f h; ?
" W* z( Q9 x E# S! o ^
那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。” & |! W% j- l# c1 {. u1 c3 j
" X8 K1 t4 ~8 @! i; T. |9 N$ L而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”
3 ]- j. d! d& I今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语: & p3 T; N& A# m% q% H* P: {$ m2 V
- u# }. R+ M" v( S7 ^
* H+ \: J( i) p: x& x' `) \
第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。$ Y4 j5 }; h9 s, [+ b( {
9 `$ p; |" W- }7 D, J$ [
8 h8 P% f+ y! J$ Y; o第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。: b( B' Z$ x, c; N
. ~2 D4 P; V9 S) K% K
) T- v9 U( I: Q) g$ [, t今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|