 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
在这一课里,我们要讲几个和吃东西有关的词汇。第一个是: doggy bag。+ z" e6 V9 { s$ ^& o: A& c4 K
Doggy这是字是dog,也就是“狗”这个字的形容词。Bag大家都知道是“口袋”的意思。Doggy bag连在一起是指饭馆里把客人吃剩的菜放在盒子里,然后把它们都放在一个纸口袋里让客人带回家的那种口袋。那末,这和狗又有什么关系呢? Doggy bag这个说法的出现有它特殊的背景。以前美国人也不好意思把在饭馆吃剩的菜带回家,怕有失面子。所以有的人就会对服务员说:
Z. }/ p& p0 `' m# Q. _. e0 n0 U, A# p) e/ A
( o8 A( T! e; W( c6 K
) z8 H; ?% P7 x" K- a6 F例句-1:"Waiter, could you please wrap up the rest of this steak for me ? I'd like to take it home for my dog."
: W8 |% v3 `2 t, s. @' A! G3 X. L3 r3 N
这个人对服务员说:“请你把这块牛排包起来,我想带回家给我的狗吃。”- m# W; y* z5 a, J% Q
# K7 t. ~0 x0 {" Y
! N3 V/ s2 Z; P. ^$ w A
尽管带回家的东西是给人吃的,但是doggy bag这个名称也就成了日常用语了。现在,情况就不同了。在美国,把在饭馆里吃剩的东西带回家已经是习以为常的事了。饭馆还都备有这些让客人装剩菜的盒子。也没有人会因为要把剩菜带回家而感到不好意思。在美国首都华盛顿,许多中国饭馆的服务员往往不等客人说话就把剩菜给装在doggy bag里了。下面我们来举个例子:; p& o7 M, c- \ C; A* U% e$ m( T
8 P3 R. B$ R& a8 V2 I
3 T! ?% d" Y' o) T
- h, ~7 b0 E u6 ]; a例句-2:"We had so much food left over from dinner at the China garden last night that we took enough home in doggy bags to feed the whole family tonight."
a. L/ V. _! L& O
. v H3 b. s* z$ Z2 t9 b! r她说:“昨晚我们在汉宫吃饭剩下了好多菜。我们带回家的剩菜就足够我们全家今天晚上再吃一顿的。”
: {- Q& p" Z$ J+ o2 u
# s+ q# T0 D; s3 w6 D5 e
! ?' K( [0 H/ w- O: n尽管美国人现在对身体里的胆固醇是否太高很敏感,但是他们到饭馆吃早饭时还是经常要点荷包蛋。可是,荷包蛋的做法各有不同。有的要蛋黄老一点,有的要嫩一点。有的只要煎一面,有的要两面都煎一煎。在英语里,这些都有不同的说法。要是你喜欢吃只煎一面的荷包蛋,那你就应该对服务员说:你要你的鸡蛋: Sunny side up.. u& G% g: h# n% U
$ s3 }+ d' C- f: j9 a4 C3 w; ~& g% H
# r- |% d$ }& s! h2 z/ f: z
Sunny side的意思是太阳的那一面,sunny side up也就是蛋黄向上的意思。要是放在整个句子里的话就是:
" B- X+ I& g8 [2 X
( c# i9 ~4 P6 u. H# R7 s/ k7 Q; s8 a, N
* y5 Y+ v' u& g# \* o% ] ^例句-3:"I would like to have my eggs sunny side up."+ [! W8 a X* f
. O/ B6 U8 h$ l. L3 e" C: s0 I k0 Q" @
要是你愿意要荷包蛋两面都煎一下的,那你就说你要:Over easy. 0 q/ f. ~: J2 `( I0 E( X. R
1 _. p2 D$ [( ?$ h也就是把鸡蛋反过来也煎一下的意思。比如说,有两个人在饭馆里吃早饭,各人要的荷包蛋不一样:% i* @2 y7 t8 d3 m! P& T7 M- F0 z0 P) h
$ s- ~! r" v Y8 {: \8 I
; ]; `# T$ ^9 y* C7 H5 _
1 ]( i7 ]/ l b. p' o) |4 v
例句-4:M: "Miss, I'd like two fried eggs sunny side up and the sausage on the side."
* A* U6 D5 W T8 F+ Y* X. M% b7 B6 j
F: "Not me. I don't like to see my eggs staring up at me with big yellow eyes. Miss, two fried eggs, over easy and not fried too hard."$ A$ F8 R, v6 {. w- o
! H! d0 G4 _. L/ ?0 s; w4 C" s! b
" f8 M: ^. ]# R6 Z$ Q4 i那位先生说:“小姐,我要两个荷包蛋,只要煎一面。另外再加一点香肠。”
. y q( c' t8 l! X' p$ r9 @5 ~/ ^ U& G' O9 U
而那位女顾客说:“我可不要,我不喜欢两个大蛋黄像眼睛那样瞪着我。小姐,我要鸡蛋两面都煎一下,但不要太老。”: g4 C3 ~: @2 l/ L
今天我们一共讲了三个有关吃东西的习惯用语:
5 i6 O, X! `# G- Q, ^( y
& @7 Z/ _8 _* E, x! M* [
6 S( ^0 _; K( K+ V* d$ T$ e第一个是doggy bag。 doggy bag是指人们把在饭馆里吃剩下来的饭菜装在里面带回家的口袋。; O+ O8 _8 H: Z
4 K) [' P' w& O4 k+ ?
2 N( |: q2 H- Y- u* q9 l- d. q& \
第二个是sunny side up。Sunny side up是要荷包蛋只煎一面。
; k. p- @& s$ e1 U1 J- R1 k1 C2 H" ~: P. y
$ o) a% _- ~6 K0 p0 t% a: a& C
今天讲的第三个习惯用语over easy。Over easy的意思是荷包蛋两面都煎一下。 |
|