 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
Romeo (holding her hand as they dance): "You are like a shrine enclosing a holy relic, and I would be unforgivably uncouth to touch it with my unworthy hand except that I am ready to "kiss away" the damage I have done." (In other words: "I love holding your hand; may I kiss it?")& Z+ X `% g2 I7 Z( }, I9 d
大妹子,你就象个围着老古董的小楼,我介手猫你,不能原谅,不过我想咬你一口,把我作的缺德事改过来
* Q% X4 U9 x0 ?- s
- p0 U" M# ~2 L; I7 \! E5 T+ q8 EJuliet (probably amused, but cautious, teases him): "There's nothing wrong with your hand (I like it!), and handholding while we dance is quite legitimate; but you're being a little too bold in wanting to kiss me. If you're really a pilgrim, you should greet me only with your hand, as 'palmers' do."8 c# s5 T! T6 I* k% |
大哥,你介手没事。介不就系跳舞吗,人家说就说七吧(都要说3 音,带拐弯)? 你要咬我,可贼大胆拉。你要真系先头部队的,你该伸把手坑个气
0 g* m+ c- n6 y& H
8 b# ]; }7 U" c* [$ e/ X- J. ORomeo: "Hey, even holy pilgrims are human: they've got lips. Please let me kiss you."
. c; o8 R& T! [, r- i就系先头部队的不也系人吗,他们不也有舌头吗?让我咬你一口吧( Z: N) q+ Z7 z/ K
( m7 c) ?6 G: V L$ F! K
Juliet: "Pilgrims use their lips for praying, not kissing."7 M' R, q7 {% b# _9 X
先头部队拿嘴请菩萨的,不咬 G* A6 U; X6 [9 ?; }
9 d) M5 M# @+ R qRomeo: "Fine, so I'm praying to you to let me kiss you. If my prayer isn't answered I may lose my religious faith."
* C5 s4 | D, E; U: T) v* x9 q你介人,好吧,我向菩萨念经要咬你。要是还咬不了你,我就不信佛了$ ^; {8 [6 q; x- K
3 V8 }1 J: v6 P5 w
Juliet: "Well, if I were a statue of a saint you were praying to, I might just grant your prayer although I'd remain motionless." (In other words, "I won't kiss you; but yes, you can kiss me.")% R. D7 r9 K/ _2 J) c
大哥,你要介么说,要系我也成佛了,我就依了你介臭小子,不过我可不动阿) y* W z( K& D& U+ I/ F6 q
8 L2 R/ C3 v0 g2 X3 GRomeo: "Stand still while I kiss you." (He kisses her lips.) "Just as a pilgrim might kiss the statue of a saint in hopes of receiving forgiveness for sins, so your acceptance of my kiss undoes any sin I committed by holding your hand."
) d6 Q. P& r' O1 h% n大妹子,站好了,我咬啦。先头部队咬菩萨就赎罪啦,你让大哥咬一口,我刚才握你手的事不就结了吗/ _& O6 i/ b3 U# L. ]
( N( j; Q1 t, i7 cJuliet (thrilled and amused at the same time): "So you claim to have gotten rid of your sin by kissing my lips. Now I've got the sin. What are you going to do about that?"
, Y# l& M& q' v$ c$ B# [3 W8 ^9 y你介人,你系咬了我啦,你赎罪了,可我被你祸祸了,你有吗折?立马
( Q) a1 G* q, w' j( ]
' T& K7 W( J4 jRomeo: "You want me to kiss you again? Great!" (Kisses her again.)
t1 w4 @. I8 V/ J7 A, ?你让我再咬你?介多亮洒
! z5 p" Z5 m$ R/ X$ V; R/ ?
- Y! X K' u- Y7 A L8 eJuliet: "You don't really need all this artificial argumentation to justify kissing me, you know.."
6 a0 g2 }' p& }* T% A0 z你听着,你以后别拿没屁演的话来找岔咬我。 |
|