 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
9 c0 L/ F/ H! T3 _ H2 F
0 Y- P' d, j( g4 W 1. 根据上下文辨词义。) ^6 x# r8 ?" P3 @. Z; P
8 ~" }. W! r# B) B8 \ 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
# l5 T+ _- e n3 {. q0 n
" Q: O9 J3 y2 K2 ?# S" j& B/ q 任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
2 y( C6 N8 u# _2 H# P6 T; y
1 a% Y% |" _+ O4 c5 V7 X$ {# j (1) 词义有轻重的不同
- U' |/ N& I5 o. o8 k' g
* e# u7 n$ ~- J _2 m/ T k 例如表示“打破”的词
9 h2 [" ?4 {* `& } }4 ^( l/ S6 z3 a; g# S% @' g
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。7 l; T9 C; M, g+ V3 C7 K
% ^' L9 z2 O8 m$ n
crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
% f! s/ B7 l4 V; |! v0 x( ~' E% \
' [% e" |- o1 b crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
* j4 N- E E; ~: M. p0 c# F* V8 w1 M3 P/ x, D; C) N2 C, G
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。2 [ Y6 g. p) K/ j
/ E$ }. Z& W6 W4 [- Z8 L destroy是完全摧毁,使之无法复原。
& r% A. B) J5 f& w) l! q* d3 X1 B5 Z% \# ]0 [) C" ~
shatter是突然使一物体粉碎。: g9 e; t: @, N& n$ D
. x: X( o- \: A4 s& t! T0 G smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。
8 f8 y1 }% |8 b, Z9 v: N, k* {7 e0 k8 H! h- T& @+ L
又如表示“闪光”的词
4 Q. m4 I. H$ ~# X
1 x" M, z3 {% I" Z# k: Y+ H shine照耀;指光的稳定发射。
8 Q' @- s, w1 H# P* u3 ^$ V0 x
3 O( ~4 |9 Q- j3 ]5 ^8 w2 _ glitter闪光;指光的不稳定发射。" Y0 A, T3 D3 s4 P# y
1 ^; S9 ^- H4 f, n, Q! d' J, N, x glare耀眼;表示光的最强度。
& V7 A! A6 ^7 N
3 `+ R F& w4 ~$ C sparkle闪烁;指发射微细的光度。" m _ d5 ~( D/ R. R/ ^
7 ]2 u m" z! {
(2)词义有范围大小和侧重面的不同6 {8 q& ?! J# j( Z+ L
. t% R) r2 {2 n4 d- E% a
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:$ g7 P8 J5 O! V& t! b
agriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
5 w( t- j2 V' V' B5 _7 ?: b4 f% p
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
# O& Y5 a' E, u! P3 h8 B2 V5 p! }
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”/ c0 D$ l3 B" J7 `) r* f
- A- g0 k! V/ c9 ~* e) t vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
0 S& x$ P0 { y- ?5 h' }2 r9 C2 C6 I) J* y: Q
hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”: |, h; |# J: @! D
, {& s% A1 Z! v! M
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:) l2 _! t3 q6 b; G
+ v6 x: z$ H$ w5 N+ u7 {' X
to expire 逝世
5 h. Y: F+ E) ^+ l5 D: Y7 D' \8 _! ^ e3 }6 {2 E! N6 G& ~
to pass away 与世长辞4 f) \. [% a0 \: p. C2 k$ ^
z" F" {2 _9 h- j to close (end) one's day 寿终0 c- O h9 q8 l$ x/ S
9 u5 m9 v2 M$ x
to breathe one's last 断气; H! I8 f [: `
. n5 N* G& @/ t$ k F: |
to go west 归西天
) E; v. z+ f* Z% x ]" n
3 s- A/ z% Q; t7 K, o to pay the debt of nature 了结尘缘
0 [% L- |1 H# z8 M
% s( H+ r/ ?. n: | to depart to the world of shadows 命归黄泉
: D' a- v; t# k# `3 q" f0 m2 V& y( w; K8 c; _0 m0 ~
to give up the ghost 见阎王
( w9 Y9 h( Z( D3 F
; c+ T" w# |: d4 b1 Z to kick the bucket 翘辫子% _% ~" A9 p) k# h) q- H, A
) I9 F8 }$ p/ V9 n3 c
to kick up one's heels 蹬腿 @2 {' H1 P7 K7 P8 s
' y( C( e0 p7 o) o/ {2 `4 L
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:* C$ ?- R+ G) D' h/ q+ H
# C$ f8 C9 M# C1 c' v% X0 W/ F* ^
She is having a baby.0 B; z. U, u2 {1 Y8 ~+ v4 q
2 k& L/ J9 ~: Y6 r" _# Q8 \' k' p% P
She is expecting.
$ k+ x, J/ z0 @ V$ {$ E
. N3 ^$ ` @, R/ U She is in the family way.
) d/ H! S) [: q) k
3 U. H% Q) m" `& m She is knitting little booties.6 Z* Z0 H m; W6 K- q
& A+ e, _+ F3 F7 l6 p She is in a delicate condition.' x& |& p. m. n
& q- L/ D& \9 m5 x' C She is in an interesting condition.
* l% a& @! h- c% R. K9 d" I' G9 w/ ] G# c3 G# }4 t
又如“警察”:
/ c8 Q$ ^) n- |( D O% l5 O$ l" D- X
policeman 正式用语
( _: p p$ u- {5 n0 w- M; x
' r3 {8 U7 o5 S8 h cop 美国口语7 c7 T) t/ t% C$ K6 R7 S
. V/ c ]! n# W5 K8 x& q bobby 英国口语
) ]( L& _. Y- z- }
9 V' {4 L" c4 Y% A nab 美国俚语
% N, Y7 n1 t! y8 K( @1 S4 [
) |/ O' y: e% p% \ 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
2 f, R* x/ y+ {+ v) {0 Q" a
6 B' U! y3 m) w+ a' q3 q& l( q 以kill为例:! s6 f% P) y- p$ f1 ^ x* Y' c C
* e4 h( m* L2 C+ Q5 k `8 ~+ E
He killed the man.
3 d0 A7 `2 T ] a& y
P; v2 F, g) b5 n; v 他杀死了那个人。
7 v* O" C/ A4 W( J$ p9 t" m T7 Y- H4 I, X, Z8 H
He killed his chances of success.
6 I! J( U, T: m! q$ x$ k. h; `6 R; J( R+ \6 C R
他断送了成功的机会。
. y: b* T5 R' R4 N' D/ E/ i( m4 d$ p G* ~) L6 g
He killed the motion when it came from the committee.) \5 \. }( d+ l4 F
2 `# u# X& H7 G% d7 P' u" @0 s1 q o
他否决了委员会提出来的动议。
& R+ y8 k [% D! z1 Q- U# R1 o9 F. \; I3 z4 T' d/ A
He killed three bottles of whisky in a week.
1 n* {/ J3 l* i. h' m6 O: `+ l. h$ H( F6 g$ m- ?1 I
他一周内喝光了三瓶威士忌。
" |, Y2 f- \- w S/ v8 r* |# ^: x: |( h. {6 n* |
kill the peace 扼杀和平
0 A" b0 u% ]7 F. g7 O' ~
) _1 R% g9 v" w. p2 b2 x+ ~2 x7 [% Y! [; e kill the promise 取消诺言! }4 y0 D6 h& M9 H5 R
1 B" f+ h& i. k. b1 C- U kill a marriage 解除婚约
" I5 e f* D7 C
; x8 l, U+ z$ Y: R) t+ @ 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
7 j; s- a: f9 _% o
8 V5 }. O. c1 `2 X' f- p; ]# M0 H heavy crops 丰收
( B0 S/ \, C) o' w$ D, d. O
2 F! c, E; V6 j8 s heavy news 令人悲痛的消息1 N8 K* x7 y- Z- D3 k; j
, u F" C; W% i& p' q% X, S
heavy road 泥泞的路
$ j9 s" {4 D; V7 p" w( Q- q* D1 \8 L2 _, Z2 {
heavy sea 波涛汹涌的海洋$ T4 d- I2 b4 p1 m' T) l4 \
, f; y9 M% C+ N9 ]4 v0 Y. y w heavy heart 忧伤的心/ K' X# k' @. F
% E, F4 h9 ?; X( Q( Z6 ~ heavy reader 沉闷冗长的读物
5 n9 H0 y% S7 _; a
3 r9 B% ?0 n" ] v, F; ]% ]* p 又如:
8 ]. f# `$ g3 V+ [
& n( g% ?( w7 O( N a broken man 一个绝望的人
8 D5 Y: D( |5 X
6 Q- b. D* W5 B t a broken soldier 一个残废军人
, w4 u* d% z. S* E/ u& p' I, u4 N
a broken promise 背弃的诺言
% D) b% f8 b. T( E) G% V2 B5 W
! B6 Q% T3 M" F: E a broken spirit 消沉的意志
" R, R, o: o6 [
" W" X3 r; }/ ]; U6 E. H: o. l broken money 零钱 |
|