 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义& A7 A" f* v6 v) d
. |* e) s [) ` b
1. 根据上下文辨词义。
. G7 h( p9 O4 w# D/ n5 Z% ^' k. P7 A, u8 A
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
/ y8 }' { f) w* D8 ]3 t9 |0 L9 n" f
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
' N B6 ~) I+ u/ ^5 }4 ], S2 P0 B
(1) 词义有轻重的不同
8 a/ d% x' b! d$ m. w
" O1 f* ]7 @, N k/ m, ^ 例如表示“打破”的词- ~' H7 b0 H" O
8 {' W |0 w. Q1 W break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
. F/ B$ Z( ~2 a, P
7 d8 N: e* J" M0 b- q1 K2 z& `) ] crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
t' H: o# } h# s5 |2 |. |$ w! b d: [
crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。& e+ Z' j$ C; K
; _# S' n& q% v$ ~: ~4 n demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
$ H3 S* v6 h1 I: e/ _$ t: ~5 r, w
9 X( k* |; v1 _! Y+ h" `( Y destroy是完全摧毁,使之无法复原。: Y5 R4 C/ _8 |$ m
% O# v) |# X; ~* P8 v, [ shatter是突然使一物体粉碎。( K' B" w/ t [" l/ A; [1 F
# c( G8 f/ X3 u9 D+ v; k smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。9 Z0 o# k9 V1 |, l$ f4 q! Z
2 l9 j# S2 {3 X3 V U5 v
又如表示“闪光”的词; k+ z! S& y! x- Y% A. L
! Z+ ^0 J: _8 |
shine照耀;指光的稳定发射。$ H. P' l1 {+ I: Z7 a
7 L- W, x. m! F' O% _3 H. F
glitter闪光;指光的不稳定发射。
* M3 }# r* F, t i' R$ A6 V. p: L6 {5 D2 c& S
glare耀眼;表示光的最强度。
0 k; N h2 Y4 X2 n9 v
9 ?7 } Z% W/ z+ R* L5 L7 e; \7 C sparkle闪烁;指发射微细的光度。! E. Y9 W0 d/ h+ H, ~2 m' I
2 k; l6 U9 v6 n7 a7 B8 Z' w
(2)词义有范围大小和侧重面的不同' d8 D+ f6 ~8 Q( D) |% t
# N3 d8 P( c9 \& `. B
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
" ^3 A' D M9 s* {: tagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。+ h4 ?0 U8 P# q( |' A" z
0 D) x! A# f4 U1 b9 E+ W9 R
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
6 o8 [6 ?8 |' c/ f( |' H. q @& T1 }) S) x! t- k
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
( r- Y% s1 E7 R3 W' H4 J: b" O1 x5 d0 J4 _& L; |# c
vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”
7 L: o9 x( d& I' S
4 a# ~/ A& w* f+ L+ x0 b. [ hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
% J* l6 X( |( w& g2 ^ Q( L4 p- d A4 [$ T) \; @- {% n! Y
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
, g; \! H4 `* E( Q5 e# j* R! S" W k/ _1 {! g/ Y
to expire 逝世
- a4 g3 L: R. p* N$ o+ ?4 P
( w; Y# l* ^5 _4 u( O4 y6 T to pass away 与世长辞+ m5 ]0 V/ ?& N- l- L# ^
! v( T3 Q6 b. O% U" }0 H* y
to close (end) one's day 寿终- ^2 M; r Y* R5 A9 _' o W
: D' S- e' x4 Q5 e to breathe one's last 断气
' c- Q6 [4 I: R% v! U1 y+ q& y3 d3 c1 I! }% g
to go west 归西天
( A& H+ ~- S+ o
. Y% V2 h2 I: n7 @, t% E5 G to pay the debt of nature 了结尘缘
z3 x( k& K6 z! o5 _2 _" W- J4 U y* v
to depart to the world of shadows 命归黄泉. @3 B% w7 {6 I/ R4 Y9 W
$ g M) }; {( C/ \) f0 [& p
to give up the ghost 见阎王! i. t- s, ^) q
- @$ t% `* S- d
to kick the bucket 翘辫子
) Y1 Y5 q2 R# m5 A
. ^& N9 A" q. K1 }. C" R to kick up one's heels 蹬腿
* q+ A1 ?% y! ^
# c9 l* a! x/ H. G 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:1 z7 c5 P. {4 Y: T2 y2 F
/ d7 w, u) h5 X! k& Q5 {
She is having a baby.
. n/ N9 `* e8 H, }/ P
& C4 [ b; R" y! } She is expecting.
7 {: p% ?- u* ~8 z- D% ]) S- f. P
8 l" Z9 F S) i C( { She is in the family way.
. J7 \) x4 M5 C1 P1 a4 u$ u* Q4 l4 H0 q
6 k5 k0 G- |$ w0 U% W9 t7 h She is knitting little booties.* ^7 t; T U& w+ E5 D P$ E) W4 c$ Z
: S( w: X7 G+ X- f- v0 E She is in a delicate condition.# w* V! j2 b, f/ I4 ?4 [* A
, w" q: C& @5 U7 r/ R
She is in an interesting condition.) a6 t, R: ~& H4 X2 C& ~& u1 _- m
3 V+ j( x. \0 N2 ~) A# B 又如“警察”:6 w* {2 a! J) O# E5 j: A' w
5 u- K- X/ i$ f2 b- x7 v0 {9 H policeman 正式用语3 {5 Y( L8 s3 l$ l$ ?
+ N5 `6 Z! s! f% ?% k5 O cop 美国口语& ^% ]1 G: X7 z U
+ L+ X% Y2 o1 O' n" `3 I! L
bobby 英国口语* ]) F; ]& j9 q! b
, l) \1 {8 q4 A1 w9 A/ u
nab 美国俚语/ j% o, h9 @6 T6 g" h6 E% \
- D+ }1 H! N# Y1 u- X 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
2 Q: t" r& E1 X/ \( ^, y6 e
# J/ z3 V+ w6 F6 Q* Y3 l 以kill为例:& d' Q+ b7 Y$ q4 Y! \; n
& ^4 p$ r; _! m$ O& P% h
He killed the man." f! C& j" A k* z' r8 z0 N
7 m2 Q5 G' Y. g$ y 他杀死了那个人。: ?) \! Z; D, O8 k- E: E
# e: b5 s# Q' K5 ~
He killed his chances of success.
. R6 y5 o. R. I) V: w* I1 K" c2 N3 a" K. g1 d6 |8 {
他断送了成功的机会。 s0 T* a( D. Z/ d7 ?! F/ }; u
% ]% B0 F! ^( J# _% U; ~ He killed the motion when it came from the committee.( _8 X' s1 Y/ |) Z- Z$ J0 w
( K, w1 F% C* R1 L1 s 他否决了委员会提出来的动议。
+ m4 e, T+ S: Z( d$ w1 [
% G7 L& o2 ?7 ]- k- y He killed three bottles of whisky in a week., |- b4 p* }% L1 z. {. }
. q8 I, b& y) B! J F0 l
他一周内喝光了三瓶威士忌。5 \6 ~6 g I4 Y% A
8 x2 q" {! d3 @' V* V
kill the peace 扼杀和平
8 w5 s5 Y) m( a% f4 e- F
& V# _" u. y. N2 y2 O6 ~9 |/ r! M kill the promise 取消诺言
4 U, c0 y$ E ?
" Y- Y; d& [! W7 X4 L3 m( D0 U kill a marriage 解除婚约
8 e s- @' f ]$ f
0 c& ]& @9 v* D& e/ W, [! p 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
" {9 Z- l' P0 F4 A& R$ m3 [- y7 ~; ~9 F' ~& l
heavy crops 丰收
3 F6 [! V$ y9 W$ w
5 ]2 c5 t8 _1 ^ s4 g heavy news 令人悲痛的消息
6 J" i# G6 l2 Z/ H5 H) p) H. ]
heavy road 泥泞的路
; z, ^9 h+ Q8 h3 ~
) V- g! c' f% m( ? heavy sea 波涛汹涌的海洋; p% @5 ^- l: V$ u) O4 S/ E+ L
" C$ {$ N" K' S+ d
heavy heart 忧伤的心
8 g( `9 l, b% R6 L
- b# ?0 h8 Q; p& L2 r; K heavy reader 沉闷冗长的读物! w6 M( I" f# A3 x( P4 t
. [7 c" E& ?/ W! w* Q- \+ x- F
又如:* A) j. |* |# `9 R5 S; ?) B
$ i" m+ @& L7 j: Q a broken man 一个绝望的人1 R( `9 f0 e; M" F+ u
" ]- T* S8 N/ i/ u$ [ a broken soldier 一个残废军人
0 m L* r, ~0 Y% b# @
/ L w7 v; V# F a broken promise 背弃的诺言
! y+ Y" g8 L4 D, V7 |- ?
; e* I9 W' ?" f. ]8 ^0 D a broken spirit 消沉的意志
% l# _* M' s$ ~6 V" G7 s" S& E) i2 D& M
broken money 零钱 |
|