埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1040|回复: 2

英汉词汇互译的若干方法

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
(一)准确理解词义; H8 ^3 T$ S2 {& ~0 _" j" A
8 ]2 M1 o/ O4 \9 F0 o
  1. 根据上下文辨词义。
1 I, x2 c: `; X4 v% W1 G: @
, p0 T$ {: P7 c) f- ]  2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
4 P! E) o' N% |3 c7 x, g" ^" j. |
  任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。
/ \9 d6 L; U1 m& S2 K% \9 k* }$ r: ~. m
  (1) 词义有轻重的不同. a. t& C, U1 k, B- H3 t  z
4 N+ y4 Y, t) j# _
  例如表示“打破”的词3 x. \$ U( q' L; W) P. Z0 S: @
" [' ~/ y# ?( w4 U% V; }+ \& }2 w3 f
  break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。! r9 R, U$ Y' L
! n/ x1 p' v' E
  crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。
% _) Q8 ^; }, R+ ~7 G* Z" g( |- B: w" ~* m% g
  crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。2 W7 N+ `+ O. U+ O/ S) E

8 z4 S) F6 G" V  c5 J2 X% x  demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。
' N/ e9 d' J$ x7 ^
0 K8 q* |3 F) y  destroy是完全摧毁,使之无法复原。
+ k) W3 I+ ?/ E9 k. m9 r, A3 L5 O& G9 w. n8 O* i1 J* o
  shatter是突然使一物体粉碎。7 q: [: U2 G! I, C. R/ o$ n

* X3 x$ s+ u+ S. g+ c$ B9 V# H# c  smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。# d% m. o1 J' @

  \2 K1 {' J0 E5 X  又如表示“闪光”的词' S) ~/ u; X* B1 c& B" r/ f+ z
2 I! _% i- N1 t5 m: p" J0 b1 _3 o
  shine照耀;指光的稳定发射。4 ?, X. e6 \# a! S* b
+ x+ B+ k2 [& r) s0 t
  glitter闪光;指光的不稳定发射。" W" x. N  s& F1 @% m6 d8 E

! L6 g1 V1 E. H9 ^  glare耀眼;表示光的最强度。
0 {# v; S( r# v# e3 S- ^- q. z  W- j( f
  sparkle闪烁;指发射微细的光度。' s( A& T5 e6 R2 u; {2 q4 n8 Y- E
8 b& ^5 q% B! @8 {9 Z
  (2)词义有范围大小和侧重面的不同
+ ~6 F( ~' h! g, a
. s1 _; w9 t! l+ U1 |' q) Q& Y* M  在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
  l3 O( g5 X. ]6 K- u4 J* Zagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。. ]$ c5 Y( Y) x! k
: z' A6 l/ L- O5 j0 _# h
  又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:
& Z! f% q: d2 w9 Y7 |9 S- {# c- e9 S; E4 [
  empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
) F9 B1 i  y# P1 [. K) ]3 U: {, F0 {) R+ ], ^9 s6 b8 C; M7 q; v
  vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”1 J; P+ D( b5 B9 I: W
9 ~1 C. u& s$ Y
  hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”" ], ^/ A$ h: L
; k( E. n0 a7 ~2 j% v7 p0 m; a5 `
  (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
# D. h: g8 E6 `+ Y$ g# [& A
% L2 \1 e$ d: l8 T4 N4 a  to expire 逝世. u& S0 w- A+ g# C$ H

3 m; \) p' D; e1 y8 v' U  to pass away 与世长辞1 d: s* W* W4 k5 p% r! ^. W9 B
. V* Z4 \. s7 r  r' N
  to close (end) one's day 寿终  \: D) x! q3 B+ S+ a+ h1 h4 X0 @' r+ X
; E' N) n) W* C$ T
  to breathe one's last 断气6 Y& H! U/ _  q4 P2 P: c
/ [; E7 ]7 z+ r6 `
  to go west 归西天  ?; u1 N! C2 z6 E0 b$ Y5 m

  {' H+ q) N& }1 A2 B! h  to pay the debt of nature 了结尘缘
! t) i. s! p* n9 I8 d6 X1 C3 q9 G4 @! b4 _) V
  to depart to the world of shadows 命归黄泉
6 }! ]3 G2 y' t4 ?+ j
3 N7 K& R4 u7 A+ k" f3 \% ^5 l& h  to give up the ghost 见阎王. {4 |9 ~& v, _4 M9 L( K
( U8 r- ]5 q% j! o6 q! B* r
  to kick the bucket 翘辫子5 n3 E: r% g  p
& q7 L, l; l# D' n% p# c+ q/ u% S( c
  to kick up one's heels 蹬腿9 A. h  |* t7 Z, C$ r9 z
7 B# n5 z$ D) U( M) Q' y
  又如“怀孕”也有许多委婉的说法:; S9 w. V% g& u) `( }+ `: |
% I( `& W. s2 @5 d8 r
  She is having a baby.
. i% j; Q$ x) m8 A0 f& C
* J) a+ n; T9 Z; f  ?, C. Z  She is expecting.4 T% ~2 Y  |3 z, V- L- H
- F& z6 M# U$ g6 `3 N3 x
  She is in the family way.
2 M" C' k7 b5 `4 F4 T  f  G: T, c1 R7 h8 _8 |- \
  She is knitting little booties.
3 K- n/ A- t4 [/ }2 \
# k/ Q5 Y" D! Y- n; r' b2 l& E9 F  She is in a delicate condition.( u" l! o* D2 c! Q
; G; x3 t0 O9 G5 l9 E# U
  She is in an interesting condition.# T' Z& m' P" B# y

9 b$ @4 B) W8 c# J" W$ N8 E  又如“警察”:
. |5 b/ r5 Y+ ~* K. W) X  o! h0 n( Z5 H
  policeman 正式用语' t3 n' o7 h4 R  C9 r7 q( W& A

1 \  V7 [% m/ f$ {6 ^  cop 美国口语  `7 x, }) G) G0 m

' l" R# m4 J* O+ o0 l  T, z  bobby 英国口语
, t/ F1 v9 R7 u0 a6 i/ p! h9 h& ]3 d0 i# h& v
  nab 美国俚语
/ M6 L! a" I* X5 }% r/ L6 {4 {8 Q3 l; ]0 j
  3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。/ L5 e6 w+ E7 r; n/ J

8 T, c9 W8 R1 b+ M  以kill为例:5 v4 g" h9 I' c5 H" F# _, x: u
3 x6 k. x( a4 _/ a" m2 _
  He killed the man.
( J4 j; f% e, n9 {7 ], a
" @) [6 i. x8 f3 D% @/ Q( p  他杀死了那个人。
5 @- n" m' R5 m" k+ h) g/ X' I* s4 H3 `7 Z  J  l0 X
  He killed his chances of success.! R" i4 E7 W. N$ S4 b! X! k7 s& x% n6 `
: s& k0 I: l( |; Z5 ?
  他断送了成功的机会。# m1 e2 s, R% Y! B
6 |5 Y- Z: W3 t
  He killed the motion when it came from the committee.: m0 q# w# x& U, I4 ?/ F% Z: c

2 ?; S6 G' U' s  他否决了委员会提出来的动议。8 Y" \! {! n/ W: s; [+ U- T

1 I9 d  T- `0 i) O+ {  He killed three bottles of whisky in a week.( f! Y5 h  ?9 E5 U- ?

7 h4 E8 E" I- \$ N/ [7 K( Q$ ~  他一周内喝光了三瓶威士忌。0 {, x# k) C7 B" j3 K
) @9 u) E% h, \0 r) P
  kill the peace 扼杀和平) i  x+ [" Z- L% X6 q
7 Z. K6 w9 A0 B, r- F% Z% K- [- v
  kill the promise 取消诺言
5 p6 N' e$ x  I; f* o1 ^4 A9 @2 S0 b; j* B9 i6 X6 C$ Z4 O3 W
  kill a marriage 解除婚约
( Y& n2 H) @6 A5 r1 q# X( U7 y" b
/ b5 }& p8 _: t5 L$ A  还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
  @- {# q, f0 q4 I: H/ D+ n* B" C& m' x
  heavy crops 丰收8 x. H6 }  M$ Q: }0 t+ X; _. y! @9 T5 }

  @. h8 Q( ~- C' S+ s1 W( j  heavy news 令人悲痛的消息
$ z: B. U  x4 P
* Z5 n* I1 ^$ Q0 C  heavy road 泥泞的路8 ~$ F$ Y1 `7 u* E
4 t  T8 ^& |# ?; l% {
  heavy sea 波涛汹涌的海洋# p; b# K3 M; N8 d5 W6 p

! m3 s7 Z9 s8 [) e, \  heavy heart 忧伤的心
! _) A4 {, Z$ C7 d  P
) U& z$ v2 }" H) ~  O, t  heavy reader 沉闷冗长的读物
7 [4 j7 q" N( k4 b
/ p1 n5 w6 y) }# S! C( ?  又如:. t  a( C! X: ]; u& W, ?4 E4 z

+ N" p" w7 G2 L: F  a broken man 一个绝望的人6 u2 y' W/ W1 O* k
: |+ M. C0 s2 a6 j/ [- _) E/ }. H: o
  a broken soldier 一个残废军人  A1 z. U+ c0 Y

8 t" h4 g4 U. R0 t. e3 F  a broken promise 背弃的诺言
$ S& h, `$ b7 o4 m$ `4 D: W& s. C- b8 d8 i
  a broken spirit 消沉的意志
: @5 ]! S2 Z7 @6 |
& D# _6 Z* o& I; w" Y) q8 |" X  broken money 零钱
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 03:30 | 显示全部楼层
又增长了一些知识,希望你再接再励!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-7 15:56 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-20 14:45 , Processed in 0.194871 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表