 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义
6 I7 Q6 ]6 T+ [* ^+ W+ d9 Y/ W$ G% P/ O) L
1. 根据上下文辨词义。* N/ b. [2 ~' O6 F/ D4 v1 p
& z& Q2 R# q0 I7 G" S& C
2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。% J* N4 V' I$ r
) `! p x# @, Z% u/ D7 n, x0 C' {
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。& j* I6 k5 W% u. D0 X3 A
0 ~( l) c: \/ {4 t3 y (1) 词义有轻重的不同% q% `1 B% ^. t! S0 y: P
) V2 E& O1 m5 F& }( Z 例如表示“打破”的词
- a; n) u0 ?) a
1 _9 [8 m; P8 ] break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。" _* c7 ^' N/ H& r
( W5 Z: U6 S1 j! x, i crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。3 S/ S! \7 e1 g+ v: j& ?( K, n# T
6 }) }8 z2 q$ S5 T# }0 @ C/ @ crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。
7 v. R* T8 B5 F; z# Z" q; J7 z7 X% u- q: X% N3 F& c; @7 A/ m
demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。( f! |: A. _- I1 M- R$ G0 ]
4 o$ I9 o9 }: E {" e" s3 P/ s
destroy是完全摧毁,使之无法复原。
# b7 e2 e" g+ p. }7 a
" d4 z" w( q6 C) Y. y- r* W shatter是突然使一物体粉碎。: p5 z& Z: J& J' n
. k3 b% }4 C/ S0 L8 s smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。% R4 U) R3 z" ~* e H
3 q# q9 z' E* d# O5 |
又如表示“闪光”的词
2 @, o3 A- [1 H0 q7 q* M$ p7 |1 g) d; S! B: d8 d
shine照耀;指光的稳定发射。
, g- c) [1 A, k2 C5 Y; C3 S v% R3 Z! k) Z0 D ~$ [1 R* Q
glitter闪光;指光的不稳定发射。
. }7 c6 G9 d+ b, X
) ?& C, m2 Q$ |3 j; B3 i glare耀眼;表示光的最强度。
4 f: d1 U$ s& i8 R" R+ z
& Z! J( } a0 Z* T6 z3 B' n sparkle闪烁;指发射微细的光度。 |6 Z' S/ }. Q: G* ?4 g& v2 x: z
' O5 ]3 _3 k% _& i& D0 c
(2)词义有范围大小和侧重面的不同, P- e" g" G t/ u$ F
?% \, E" k1 c9 j
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
& T, I( D& I3 v5 z( Pagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。
`1 I5 d( U, q/ J) n3 h4 J( D7 x, G
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:: K" n7 R. N2 o% z
$ @# ]; n" B1 Z2 d, \. ]
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”5 i6 M2 k: c- y. L+ T6 e+ G
/ n `: `9 a; g7 s7 h* c! y vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”* z" N& n* E: \" F4 _
- C# z1 U) @: u3 y3 Q% v( N& c hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”
. V7 X0 R4 F0 O: Q; T6 u; U" }; E: p3 s! m# k
(3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:% [5 W0 f ~: d) {
& M, j( R# B) d4 O/ i to expire 逝世
) d ?2 [. Q9 H$ @5 i: ~" U/ P3 U2 [) N
to pass away 与世长辞
9 k8 t2 N) [& M. Q( ~" w
, V8 u, P% ]4 Q5 v; f to close (end) one's day 寿终
6 o9 y8 j" t* l
( n0 I% [& c- r3 ]" A. d to breathe one's last 断气
$ \5 u' z5 V1 q" ]2 `
1 @: b/ o0 Y! Q: j2 }& M to go west 归西天2 N) |, z! u/ Y% ]& i# ?& K
9 Y) P1 e+ P; Z% B to pay the debt of nature 了结尘缘2 c u2 V: m6 H, M) j. @1 C
; b$ C/ L8 n: X4 R! I, I9 ? to depart to the world of shadows 命归黄泉
3 B6 {3 i9 Y" N7 i+ Q) O% y7 }) T3 j& U9 o4 ~; c
to give up the ghost 见阎王0 _: A. t& k. o p
' f( }8 v+ M' B. o8 j/ T
to kick the bucket 翘辫子
1 a$ v- X4 W- ^9 E% k+ m( Q$ t# T( g5 T) Z' \5 w# d
to kick up one's heels 蹬腿/ p$ j# \0 ]9 l/ C j
: J' K; ~6 e0 D% m2 X& x8 A
又如“怀孕”也有许多委婉的说法:5 E2 x, |3 r% u& b# c, }
# _2 i3 y. K* S2 ]7 j* i She is having a baby.' @; S; q- ^. b+ K9 b5 Z
+ q9 T: \. x# }+ r P% U \
She is expecting.
: N' t7 u& P0 Z8 w/ E+ F* X% Z q1 \ `5 L1 B; b
She is in the family way.) F- G8 K4 o6 p# F% x6 A6 |
, M$ v- L$ N# j; Q- W9 J She is knitting little booties.
2 J, ?, `; @- T2 `4 V( X5 i7 z; {* w% S6 q' Q* Y
She is in a delicate condition.3 n$ g& b, u, ?3 I
* N+ P* G u4 n& h0 v
She is in an interesting condition.
$ w# T+ z; B/ l; i* e- q. U8 p# E% ~9 `9 M5 m0 I
又如“警察”:( h# D, e1 B$ W8 \' E; t
" S, f; X: E' a& B- N7 _ policeman 正式用语
2 c1 \8 f; Q' Z# W& ~+ j1 K- y. ~9 ^0 [. T
cop 美国口语
( V# l4 u k* T$ Q
$ N8 [; R+ ^; R% @2 p9 k1 r# [& v/ I bobby 英国口语$ [$ a! s& @9 c5 H
( C. y0 n; q: H/ `# X nab 美国俚语% N- R, _& N- E8 y
5 B" z9 r. F" [4 R* _7 b
3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
: v0 N) C1 [ n+ B, q7 [7 l" S4 ~: s- Y& l7 }6 a
以kill为例:: ^0 c! _7 n# C G6 N
8 E. `6 q- ?1 P1 x+ _' v% d He killed the man.- Q) h2 j# g( M( H9 G. ~: E
/ d& G4 a$ |& P/ {9 T& I
他杀死了那个人。
J( w# q- K& R* _* e" c
0 U+ E$ O* ^ K% b! J1 a. D" o He killed his chances of success.
8 \& C/ U e z1 G' H9 ^" _: w# q" q5 ]' l" E+ L0 M
他断送了成功的机会。
( m% J8 J1 E. P3 U% `$ S
( p6 a! ?5 B1 B5 z: b, m5 s# v2 c He killed the motion when it came from the committee.0 Y/ j3 ^* I3 r1 P2 p Y4 z6 o
" H2 v$ y& P4 m8 F0 l 他否决了委员会提出来的动议。
@, C! V# p- x- K) ]' m, C: Q8 O# I! W' j; O
He killed three bottles of whisky in a week.
+ r, [! t. I1 d: |3 W$ g. W; t& f i! P8 c9 H9 D
他一周内喝光了三瓶威士忌。
% [ @ E0 @3 Y( y( m6 K5 j% N; G/ c0 B( d) u7 g
kill the peace 扼杀和平7 I, ]9 z& J6 K
6 M( k1 C/ }* n4 X5 l kill the promise 取消诺言7 g; J0 f& E/ w; L1 b; ~
9 D+ }3 t# l/ W) D) C( H
kill a marriage 解除婚约1 o5 f3 N% |! {
6 k4 ^/ U1 c2 h* ? 还要注意英汉定语与名词的搭配不同:* a, o+ p+ z% B4 H8 M
4 W" B* \. ~' T) [- d+ c
heavy crops 丰收
, C+ H% B9 G" t( X$ P2 }3 {8 T" |0 [5 g" L& w
heavy news 令人悲痛的消息+ L% m k" E, L1 d* \4 u& _5 U; v
; z8 g4 X9 ]4 k8 A8 c) r- w heavy road 泥泞的路
, K6 |3 K6 P* x! p7 W" Y7 g
/ q, v& }- x0 D- |' p5 S& H$ I heavy sea 波涛汹涌的海洋
; O$ q) j: G2 M5 Q* Z: x3 p' M, w+ G, Z$ x- d) ~7 d; H; M# j0 D
heavy heart 忧伤的心4 p8 `9 m6 U1 Z9 X' T( g d
5 E; v. ~* x+ d
heavy reader 沉闷冗长的读物, D J; j% I- I4 @( U- x
/ u" A- ?$ H/ k0 \5 `& ]% s2 Y' K% E/ K 又如:) H& i2 S$ d1 l& @
. b9 P8 T+ g6 m; U0 o& |
a broken man 一个绝望的人4 ] D5 k8 R; P
) ~# p- M/ P2 e: \6 k0 L$ |% H$ x# l a broken soldier 一个残废军人
2 w" S! d( X; E- d8 p
0 U( {$ X+ m; `9 s* h' Z: X a broken promise 背弃的诺言* T) k, B6 D: }2 w
0 D+ p J' z% p" A: O2 O
a broken spirit 消沉的意志9 j& k" X5 p# j2 {$ U' ?7 |7 _$ F# v
% ^6 d2 D( A, Y0 D6 Q% {/ l% c3 o) D
broken money 零钱 |
|