 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
(一)准确理解词义: N+ ]/ D0 s. ]) {
2 w0 s) c9 K- l* O0 K
1. 根据上下文辨词义。: _- l: [; ]/ \. S3 Q) n A
# F4 i& L7 F# H. x2 @ 2. 论褒贬,即要注意同义词之间有不同的语体色彩、使用范围及程度。
1 |" [. ]+ ~4 G B; W+ `( i; V; u8 ^6 E) {* g3 f4 U9 Z
任何语言都有语体之分,有高雅的、通俗的、粗野 的,还有俚语、公文用语及术语等。文学作品中,作家通过不同的语体来刻画人物的性格特征,更是常用的方法。翻译时,必须审其雅俗,量其轻重,这样,才能恰如其分地表达原文的精神。% l" S' P! u3 u4 X$ h: ^
/ A9 i0 W0 X, D* _, X; {" F5 ?3 Z (1) 词义有轻重的不同
$ D, Q" K* M @% Y7 F& \0 X; x& A9 |% C8 ]5 I* a: W0 A; H% ^
例如表示“打破”的词
7 U; T1 X' g- o) t- C& x$ v- W- B, r- e' b
break是最一般的用语,意思是经打击或施加压力而破碎。
" {4 u* D8 I8 t A/ U9 {
e5 o& s+ j. M6 \: s9 Q( H% h crack是出现了裂缝,但还没有变成碎片。/ F* d2 B9 [% W% b3 `/ B
3 I! A# w8 C' _2 \! c! \ crush是从外面用力往内或从上往下而压碎。) q/ v" I/ t3 P; [# |
0 {$ [, L0 K0 S7 U) G+ Q3 O/ a$ }# w demolish是破坏、铲平或削平(如土堆、建筑物、城堡等)。, i( C# W! }) O! L0 G! B7 n# V; _
% b! ` v' ^0 c- S4 C6 L destroy是完全摧毁,使之无法复原。
( {6 y R( ]9 M5 a8 {) G% y C2 J- V0 X `0 ` v% b. d
shatter是突然使一物体粉碎。
( I; K6 n! u& O1 y R% h- j* b+ Q
smash旧指由于突如其来的一阵暴力带一声响而彻底粉碎。5 ?% z; {' z2 r! C0 N
4 B& L- U# k# @; b3 B4 }1 C 又如表示“闪光”的词
% _$ U% C/ i* q$ k
+ w$ }6 j, d4 _, K( q8 n; j shine照耀;指光的稳定发射。" `/ h, N7 M2 U o
. x- ?# w/ y" @, `& Z; F
glitter闪光;指光的不稳定发射。
% U: H( G! R' Z. M; ~, Y( G4 {( a3 b% G
glare耀眼;表示光的最强度。6 s! y( I& ?2 S& @6 e9 Z( k
7 J' w0 g% J, f7 a/ b8 f
sparkle闪烁;指发射微细的光度。
4 Y: s, m4 {* K$ ]6 i0 x% k1 m2 [- ]9 I) ^
(2)词义有范围大小和侧重面的不同5 W% e1 M, F, k; X% q8 R
9 }& {4 R) M, a1 d' J
在一定上下文中,在agriculture,farming,cultivation,agronomy四个词中:
5 v( ^" G5 m* I7 P# q$ Zagriculture指农业科学、农业技术、整个农业生产过程,所包含的范围最广。farming指农业的实践。cultivation指农业物的栽培过程。agronomy指把科学原理运用到农业耕作中去的实践。1 ^4 ?) O, K% Z6 B/ g# a- L( a1 R; v) d5 `
* G. h! Y+ Z7 [- [
又如在empty,vacant,hollow这组同义词中,它们各自有不同的形容对象和强调的内容:# N( |0 j2 y7 w' N- m' f
* q* p9 B, Y l4 O1 n
empty可以用来形容house,room,cup,box,stomach,head,words等词,表示“空的,一无所有。”
- ^! k5 {( ^! w
2 ~. h* Y& z: \) _ vacant可以用来形容position,room,house,seat等词表示“没有人占用的,空缺的。”* y$ W3 A4 m# Z( W6 w
8 U. C: T* S' n, o- A( |) m. W hollow可以和tree,voice,sound,cheeks等词连用,表示“空洞的,虚的,不实的,下陷的。”/ a' l2 k1 A# R4 U1 f
- B/ K6 O: N o! ^ (3)词义有感情色彩(如憎恶、蔑视、讽刺、诅咒、尊敬、亲昵等等)和语体色彩(如庄严、高雅、古朴、俚语、方言词语、公文用语、委婉词等等)的不同。如“死”就有许多委婉的说法:
' {" E- R, N! V; Y& l
0 r4 f- Q5 a9 N, A4 Y5 v to expire 逝世5 G/ q/ Q p) V, M
. u( r" }. w1 T; a0 M
to pass away 与世长辞
, F; F3 v- s0 j$ m* R; Y) O1 F/ [# d a
to close (end) one's day 寿终) y" u8 \+ U. B; R P0 c0 G
" H9 {0 N$ I% B7 _
to breathe one's last 断气. F' j" q# i) t4 O6 H
% \0 I) a3 H4 N/ ]
to go west 归西天
$ H/ M+ n! R5 ?6 b* ]2 u
; w% z4 a9 H/ l. k to pay the debt of nature 了结尘缘
& u; i7 w& G/ E, W
% V9 r- j! ^4 W( G: Y6 y to depart to the world of shadows 命归黄泉
" r: P X/ \8 c, p, \3 v& o5 [4 R& h2 X% A- ?- |7 u) Z: n4 e
to give up the ghost 见阎王
! k) d: Q; d9 t2 @& t6 [0 O( N$ ]$ J9 _- x- l/ ~
to kick the bucket 翘辫子
; n% M- \% ]4 n7 }; _. I) ^" R
, a' n3 a) ~9 l: r* `# }3 d1 g3 L to kick up one's heels 蹬腿
2 e% @" e& z# y: W
. b1 F1 n M/ O+ G5 W3 C9 B! I | 又如“怀孕”也有许多委婉的说法:
$ h$ d( O7 {( G8 z/ w! E7 a {( T7 B1 i' N. w, P! v
She is having a baby.8 N' S4 s) q2 `6 L& K7 ?
8 X! Q( q" e3 Q) o She is expecting.+ M) u9 W0 D& E& F
3 `! `) @- {* [
She is in the family way.
3 v+ s4 [. O( S6 }% b# s
( e/ o' L3 u- p" J) Y8 j2 D5 H She is knitting little booties.4 r! \. Q& [- |* N) y5 j8 t
9 e' b" L1 t1 f R" X" L She is in a delicate condition.
, m# R) U- J p5 l3 F% n( H b/ o& F* X4 s/ z+ C* ^
She is in an interesting condition.
, `5 C( R& S f
* X2 S7 m+ o* c/ P 又如“警察”:
' F, m: B% j) h( p$ ~9 q) ~* V
5 \/ ?/ Q. Z& J% G$ ~1 w policeman 正式用语
3 a7 W6 b6 a5 v! {. a% u
% R3 q$ y4 W- K1 i2 L1 a% O cop 美国口语
- z0 ]% I+ F: V( O
7 m6 s: O0 d' c3 d& G& p bobby 英国口语' J5 b! T1 Q5 S( g& T/ A4 P
4 _$ V. h" R2 j- {& \
nab 美国俚语1 N3 a& } L' F
- D Z$ k: a, A+ c' }) {7 [8 P 3. 看搭配。任何一种语言,在长期使用的过程中,会形成一种固定的词组或常见的搭配。这些比较固定的说法,有时可以译成另一种语言,有时则不行。翻译时,必须注意英汉两种语言中词的不同搭配。
* F( Q2 _! y! e8 ^. N% y: T, |" [- V+ r
以kill为例:6 C9 `& }# U) y4 s
6 I' m! Z! G: O8 e/ F8 p9 y- N
He killed the man.
+ U. l- A* Q+ @( \, j+ |1 K5 E) o, s3 F' _5 K( I
他杀死了那个人。
- @% h2 \& r9 a% J& _
0 m" h) M1 l- F' p He killed his chances of success." i6 Q- p* M1 u* z ]. p
$ r# f) h3 E3 X
他断送了成功的机会。
( F; ^1 a$ b5 ?* N- r2 T+ t1 b# T6 h4 g
! p% G7 p5 A% B s7 e He killed the motion when it came from the committee.
) N8 v- C+ G/ X& p8 w$ E$ R$ ^; z) q# \- Y0 R; p4 x4 v
他否决了委员会提出来的动议。 k+ R% n5 u, ]# A
* p5 N F/ H5 I# a5 U* p% p
He killed three bottles of whisky in a week.
0 B3 y! m+ r6 F V/ [& ~5 {- Y/ ~. I7 T
他一周内喝光了三瓶威士忌。
T/ m% y$ b+ o
, i0 u9 K' \% F5 A5 ] kill the peace 扼杀和平1 n; `: g% X8 g! A
( \0 h- C0 p" M9 X% D9 c
kill the promise 取消诺言
* S2 Z8 b3 f- E; E) d7 {
* F, \* `: g3 H7 S; v8 D kill a marriage 解除婚约
% d- `1 b {) ~9 E3 @9 X) x) g3 F& @' G7 T5 ~# @' ] J
还要注意英汉定语与名词的搭配不同:
+ P) o4 D: g* u' @, z+ A- Q' e) _5 }* [" g' [" |6 P# L
heavy crops 丰收# R5 F0 ?. j: N) R P% ?8 K
7 A) n" d+ a3 M, \% V* e+ B
heavy news 令人悲痛的消息8 V0 Z$ ]; M, h$ _/ w4 {$ Y
2 U5 u) ?5 n; Y6 |- j" x* Z
heavy road 泥泞的路
$ L9 |- V" P! \" W" J% C- s
4 U3 ^: |, W4 U7 m5 [' z heavy sea 波涛汹涌的海洋! f$ G. e; m+ p( M7 H. Z
+ H/ i- a, L' M8 o# O1 W2 u% t- R heavy heart 忧伤的心5 q* V/ [0 d) p4 l
8 n! x% x2 A* e2 W- { ~
heavy reader 沉闷冗长的读物
6 n0 h. u m7 z8 i3 A) Q8 W' H/ l! C. y' `
又如:
/ m& [' |+ W u- F' b1 k' C" L% D! P: K4 g6 P& f8 m$ v
a broken man 一个绝望的人
* e$ {9 M% p* r4 |
9 c8 J x7 j! e* Z, M8 q a broken soldier 一个残废军人 d1 [3 ?7 k& w: }8 |8 y9 |8 p
' l6 I- a( Y, D a broken promise 背弃的诺言( e; W m" [9 l8 M
; v+ \; i/ T+ T+ R- S6 {# r& S
a broken spirit 消沉的意志- Q" k: _& [" W, p* m
$ e( v A) x8 E broken money 零钱 |
|