You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. : l( V# i! V/ d2 p6 W
Your context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 1 |- Z9 ~9 G% E) ?1 B! z B }
Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. $ }* D! O1 Y, GFor the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 % o) t. P8 Y1 v5 |8 O H+ w4 O% o1 Q1 ~4 h当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。 & C* b6 { [- C4 F" z3 z: P2 y0 P2 f. RAcup2 发表于 2011-11-30 08:58
4 }0 y' ~( J M2 A: M
I do mind to bother you. ( q2 ]0 c+ y* Z# j5 [% C* H2 fI really mind to bother you. 7 V" l N, H- D1 ~* q% TI do mind to do something.