You cannot say " I have no heart to do sth." For example, Chicken soup for soul, not for hearts. . U2 I) O. ]5 ]/ l: m4 V0 V2 G& Q7 x! SYour context is not very clear. So can you explain the contexts more clearly? 7 T: t, ]: w' J
Why you don't want to bother the boy again?
For the first context, just say I am sorry to bother you again. + a& h. _) J: ?. f% J Z$ P
For the second case, I don't think you can use hearts in this expression. You can say I am not meant to do sth...
第二种情景中,“不好意思”再麻烦人家,是因为已经麻烦过人家一次两次了。是要表达这种心情的。 ; _0 f& m. e: q+ a; F5 m7 W m; g& I- l0 ^9 T- u
当我们用英语说“I have no heart to do something", 我记得好像是指 “无意去做某事”,但不十分清楚了。0 T0 }1 u0 {7 H9 I1 K
Acup2 发表于 2011-11-30 08:58
% y- a, E0 d# R& tI do mind to bother you.3 x, S$ E" V4 P
I really mind to bother you. . @7 v) q% {' |8 II do mind to do something.
i am not comfortable to bother you again " M5 C$ P$ d1 w* ^( E$ M+ u% X , m) G) v( w8 D; y" O4 {1 P $ \$ @* B6 \& D5 i! T0 o0 e! n* ~" m5 e" ~9 s. W& b9 l
i am too shy to talk with the boy5 D+ w$ ` c7 R3 |' n* e