 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个% R! O8 i' e1 H, }
6 D' T3 h. d) R% w$ ?% X
在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。: A6 _, Y* p9 x' u
/ A0 M8 ?7 [4 `- T
6 s6 |4 h8 d$ P! l! f8 s
8 N0 q$ P7 B. Q# }
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。' q9 f3 b8 `& r7 T: n& T4 I; j
& s! }9 w, ^9 ^! o+ R5 W
; B; ]2 r9 V% {8 N- o
1 j/ K$ H* u; k8 o% U" K! Z% n 实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。2 ]( G4 Q' v& U v
! ~: Z# j+ Q4 X3 s6 F* n. k/ R" {7 y$ L) K# }5 ^/ j; ?+ Q
2 Q/ C1 j; X! n& z8 D
早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。- |7 _; R S }( ]
$ t; |$ _! [- d1 M
) U% [! W+ ]( g0 o. U3 Z9 e
7 U/ d1 S& `- v 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。4 C" C. E3 W; R. i, p2 t4 o
0 f+ @# a& E+ [7 S% B
6 w! p' C# g5 G5 G- o' m3 w5 p
, D/ h& m( d: y6 z4 \ U9 K
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。
$ P7 e; f: d: m/ V9 Q8 V* q6 D
4 G( S$ F0 U3 }+ D x3 m1 ~
- b& u( A5 K$ l+ Q& x! W8 _
对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。# [! s, T6 n4 ~5 U" I/ h1 [& ^- ]+ `. N
2 k B7 w" Q: h. t& k, i/ @$ [4 i, m7 Z
B9 Y: o/ f" d1 r Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
1 s1 f* P- l8 w/ M% f& q4 x( j s2 g; p0 S* i5 ^3 ^
, U; I w9 M5 a" o: L" k% I9 s& g4 t5 F& m
Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。7 {0 r) B( T" a; c
. W5 o5 L/ \ W2 h* B6 p7 `" V+ J/ d$ U! X. O' ~
4 q0 S) X* m1 D! s" R8 N5 `3 M 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。- B$ t u; a- U7 H
7 C4 d7 L" b" ^+ \% w7 {" y6 V
; u% W: j/ H5 A! c4 }1 H4 Z& X
4 n$ x H9 E! K- m. E+ [ 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。
0 Y3 W$ c8 y7 O/ m3 `! P+ z7 `# L
) W! s5 J: W: t* Q5 j" ^" h. c N N$ Z) }' P* c3 b0 {- P ?8 g
Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。" V% z: E1 Y- n: m
& o1 W7 [( A3 O5 G
& g: M: A& l2 k5 ]1 F* E8 o5 m. E+ z* L2 }; `% L* Y; l) {
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。
* r" g* x# w4 K9 b; t. n- a
2 D8 T, {- K; \4 i
; Y* ~* {# o3 U P9 L; o( t/ N* ?& E. D4 l& {* {
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。- T6 w. B5 G: G
7 `0 B7 n4 m- h/ ~+ b! A( i+ f4 y ^5 _$ @" j( i# N
0 w% ]) h1 s$ Q) C M 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
# N" c6 t, Q* ? b9 i6 m- ~ n0 J: j7 i
/ T& t4 {( h% f2 V% V# N5 t# D/ w3 V9 F% e9 K* I1 Y0 s/ G1 H
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。
. R9 L1 _: e U2 G4 Q+ G7 l& R& _7 P. u/ [
5 i& z& A; R6 D
9 P. G5 Z4 t; h* ^$ U+ r; O8 w3 M 相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。
6 S; s8 p* [! G2 e$ e8 W( v& I& B4 a4 }* k; C% Q; a
. L$ g3 @# X# i) \
& B- `( y5 R8 H! M/ ^# E 而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|