 鲜花( 171)  鸡蛋( 4)
|

楼主 |
发表于 2012-1-17 09:19
|
显示全部楼层
转贴一个0 F# b4 p9 B2 C- A1 G4 o
) o3 |& t1 a' O2 I在美国表演、仍苦学英语的中国芭蕾舞蹈员,问其美籍教练,到底Chink是什么意思。
1 B% @. N+ S" e2 q% z) W% t
6 d2 K" o; k3 n& R% b6 K% l# e: Z
3 P& ~+ T/ W: k/ C
教练眉头一皱,说chink指谢幕时台上强光从台幕缝隙中洒落闪烁的光芒 (暗喻舞蹈员暗藏着光芒)。; ?+ a; u- Z# |: n
0 @; L. D7 w8 ^0 E
* x! j" P9 h* @$ J) H' y* t5 z; L) V; S
实情是,这个可以解作“裂缝”的Chink,其更为人熟识的意思,是对中国人的贬称 (Chink的起源有说是来自音译“请请”或“清朝”)。
+ @7 Q7 a4 A$ i$ n
+ L4 s, E( n/ H4 r* n5 `4 x h, Y' i! c. K- j+ [
" {+ v, A' [, e" T, Y( k! a# j 早前Mel Gibson酒后向警员说了一些反犹太主义的诽谤言论,几乎前途尽毁。Gibson死不悔改,又大骂其拉丁美洲女朋友为wetback (对拉丁美洲人,尤其是非法入境的墨西哥劳工的贬称)。可见今时社会虽已比昔日进步,但至今仍未做到世界大同,完全消除种族成见。
; Y. T" _1 O) l" _8 X9 }7 T; {
- | G4 [: b3 ?: y7 k# \
1 g. o* d) f) t6 M1 o4 [5 \
) ?" \ A/ l0 m P: V 这种损人又不利己的种族歧视用语,莉莉绝不鼓励大家在任何情况下使用。但为免被人欺侮也懵然不知,大家对这些用词,也必须略知一二。9 K3 X* Z. w- A* L" c& ], n, T
( _# z: h0 l) X k
6 D9 c( _6 ~4 d. S9 R2 _' ?' R+ Z1 @: C& W
不要以为外国人只针对中国人 (歧视贬称Chink或Chinaman) ,他们对其他亚洲裔的朋友,也绝不放过。, j* M) A& }8 O% U1 l% |; N
' b! M0 C) o0 J, \" p7 U9 g% @) L3 O
* |0 w% A z0 B. Q& x
$ J8 Z& r7 Z: Z$ I/ E/ z; [7 ~1 H 对韩国人的歧视贬称是Gook,闻说演变自美军听到韩国“Han-guk”一字。而日本人,则贬称之为Jap或Nip。
+ P: ^0 U' |6 ~/ ~; j+ w- v; B/ s) C4 V( X
! O# @* n& }; [4 }- z3 j8 C
/ {* q3 S1 {& c6 K3 w0 `9 h Frog或Froggy是对法国人不礼貌兼带有侮辱成份的称谓,据闻与法国朋友好吃蛙腿有关。
3 C, R, N) o& W- ^8 N) s
0 M/ W. w1 Y' A8 S3 i: N' W6 @7 z. J
) m) c. l0 V( a) }' ~7 O! t; x Gino则是对一些终日游手好闲、好吃喝玩乐又无所事事的南方意大利男士的贬称,而Gina 则是Gino的女性版本。. W% U3 Q# `4 A$ E% s4 q
5 o! z$ t8 i4 M2 O' W0 B) B
* v- F; Y' ^. o" ~/ L( Q. U; {
+ A4 \. v8 Z( j q8 L 旧日东欧不懂写英文的犹太人初移民美国时,以圆圈作签名的做法,令犹太人得了Kike的歧视贬称(在犹太意第绪语中,圆圈是kikel)。
8 o( d9 O1 `% J* j1 B
B$ F) ?1 U6 ^% b
5 O% p4 Z. O" N$ O D: X0 m
. Y4 A8 P: Q2 y: M/ Q8 i# k5 h 可能由于第二次世界大战时留下了不少“牙齿印”的关系,因此德国人的花名亦特别多。例如发音近似German的Jerry;与德国人好吃酸椰菜Sauerkraut有关的Kraut;以及一个在德国非常普遍的男性名字Heinrich (英文版Henry) 的昵称Heinie等,都是用作代表德国人的带种族意识的用字。& \$ W' _, O, S/ F5 e$ j
8 f: }# G* o$ ~4 @7 f$ I
5 J/ O# F9 L) p0 ` D* f9 f2 _
% }4 ^9 i2 L; H p1 ^
Nigger是对黑人的贬称,相信大家在不少电影中也听过。它来自西班牙语,解作“黑色”的negro。! [1 y1 z, k# O2 v
4 l% z; W# s0 J B$ K" J/ w. W
! B: ]) t& l1 C" Y) l2 q! t- h3 K6 @) }1 X5 i( P
对于美国人,便有人会用可解作“薄脆饼干”的Cracker 来代表贫穷得只靠饼干糊口的南方美国人。3 W' S s) H7 X I/ p
( q8 P c7 M- Q- b2 Q
- S+ G3 O) A4 g
8 O Q0 D4 T+ d: p: @
大家也许常在电影中见黑人不礼貌地称白人为White Trash。此外,自命不凡的中产美国人,也会用White Trash来贬称低下阶层的美国人。( L* ~, u1 u2 H% r
+ D2 X9 ~8 `4 K
) u1 q/ E. q$ ?- _- j6 k
9 p6 r4 |( g6 G8 t. E1 g 与美国人近水楼台的墨西哥朋友,他们爱吃豆的习惯被大为渲染。Beaner便是带有种族歧视眼镜者,对墨西哥朋友的称谓。
+ n+ h# e5 N1 p& h2 s( d- P1 j5 N
$ h: m4 P6 w: Y* U3 k* @& m
4 W+ b4 {: q( r& h# R7 h( { B$ H" `: J2 } _
这类带有国藉或种族意识的用字,很少是不带冒犯成份的,但也有例外。* [% d8 _. e7 X Z' ]
' f4 ]+ q$ ]. O& U7 M6 i7 ]5 l: T. K! x
; e/ r6 [3 q0 p4 M- W
相信大家对Yankee (或简称Yank) 以及Uncle Sam这两个对美国人的称谓,绝对不会感到陌生。" @+ p5 e) v6 C8 k Q2 m/ N+ B
, w4 z7 {2 u' L4 \
7 m5 }& C' X7 f2 h
" }5 e: x* Z, G: |* m0 E2 q
而当你去澳洲见到一些印着“Proud to be an Aussie”的T-shirt,又或者见英国人叫自己Brit 、加拿大人自称Canuck,甚至是一些纽西兰人笑称自己是Kiwi时,你便知道这些带点幽默的简称,虽未必能登大雅之堂,但亦不属于引起别人强烈反感的用语。 |
|