 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年7 ?& y! R2 `' G" K' ]( b, \ e
6 t$ r5 g/ Q/ q* f. x
守职而不废 处义而不回。
- }. ]6 a, y# ]1 @8 u7 C4 W. s# e) R+ e) L5 D" e, ^) s' G3 f& `
I will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.8 i7 k2 n+ M7 a( @$ k! K* y
- V; Z" j* A1 r4 N( {8 @% {8 X入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。4 a+ T1 _0 c" V5 R& C3 e
$ E$ p% b3 W3 L* `* hGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
( {: d$ r) c: J1 {4 ^2 l# S# Z! s0 B) L+ S1 }8 r
知我罪我,其惟春秋。
1 y! ?" E2 c( q" v- V
& g4 e) b) ?; H6 c+ B, OThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.; Y9 c% g# Z; C' [) U- p
, b& I" w2 X; _, f8 t! }1 e3 c& J! x苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。+ s! |9 l; i w
' @1 U. @# {0 ?/ m$ V! w0 H" MIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
9 }0 z7 h' x& s6 Y+ z
2 W. h# J; y2 P: @* w( i2011年' b* e" G0 u9 f' c3 j
! z: `- [) s/ N, O/ q. X H骨肉之亲,析而不殊。
8 q" e' B* S4 S9 P" D6 A0 Z
2 \- _- s8 P3 `4 |( w* jBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
2 `1 v. a+ D8 L( Q: O
1 ?4 ?/ W2 Q% C. e' z如将不尽,与古为新。6 i4 Y9 p8 | ^* q: T
' x& J3 y/ [2 uIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.* v' Q5 i$ h- m
7 T/ L* k# _3 Q2010年$ r8 k# N$ j4 G
# f' E, v3 \: J: C1 x/ T! O行百里者半九十。
+ F1 w0 h1 h- f6 S$ l( y0 X8 f% { y6 o: X6 |% Q3 a& N" p
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
/ `1 F, p# t S; ?7 M0 I. {# k, x9 e( W' l5 l0 l
亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
( {# w- W2 R7 Y r! d5 o
- H. k G+ c6 K9 F. x4 _2 hFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
. O" U k& W. q+ B, p9 \: C0 q% w2 q( T" U7 v4 Y! g# ?/ S
人或加讪,心无疵兮。* C% f* L/ q: y: T; T [
! t% }, H% {; b* ~3 G/ R
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.0 n% j' A( l6 f/ V6 P
* N4 t0 L* j y9 o [5 A" @点评% ]# M8 }1 x. P) K& u, y# w5 v
* I# [& Y1 P z9 d守职而不废 处义而不回
; ^( O$ g8 {% [+ [+ q) V% o
! o; m$ |& m' Z3 l. i1 mnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。% E% n9 H) V* @6 n3 j3 f
4 V; e$ }0 h4 `1 O$ z0 R- i) }
骨肉之亲,析而不殊/ C- t" \* z& N p
( J( Q$ O3 E, c$ c
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
/ x/ c2 B c; S! v) x2 Q m! Q) f8 y# x j; g
如将不尽,与古为新
5 { Q8 b9 O3 t) a( T2 F. O, m, P
1 O, f7 n9 a- \# C2 f% f这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
: b- y5 k5 Q# k. A, g# f7 W
% \( a8 m& |8 `' T# N行百里者半九十。- \3 z+ Q, F F- k
: L% L5 r& `2 `: F' b2 A: E4 \这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|