 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年
9 c7 B% f* B2 e# s
R% K) B1 {% N. q守职而不废 处义而不回。( v2 i$ G6 H/ k# s; b8 c
5 S! d. ~% L( T8 p& nI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.: B. |5 A& |. e+ i
6 n& W8 X! m+ L+ k
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
% C$ s& {1 K' G# s) F7 ~& M( G9 t1 U1 _ J5 f5 `" l r- b' X4 G9 D
Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
2 B4 i; m+ R4 }0 C5 @/ d
6 |/ `5 i6 |. D2 B" y. D6 @知我罪我,其惟春秋。3 P9 b! f% \+ u
) y6 ]) x) [6 E# S% H2 s* OThere are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
. V3 p+ F J9 A. z( ?) T% O! l" u5 [" q
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。' a% h5 ^0 J- {' k# c
8 [5 E, O( H) a# U y9 oIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.
7 [! ]0 b3 p( X7 `- A
' @4 `+ R: J# O; j2011年
# w( Q6 W0 e6 M9 ~
# h0 U3 S& P3 f- Q- f骨肉之亲,析而不殊。* R- o) s: `, m5 Z! q2 y
- s, u1 Q% E* k- J+ f+ [
Brothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
) d9 Y$ K# ?- W+ J
2 ]6 ~* M7 Y; e" L2 Y如将不尽,与古为新。' [7 y# c8 L2 A8 x# G9 Y8 {0 L
* B7 E' O; J N( @& QIt is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
+ a& i; }6 ]9 X3 Z
* R0 r! ?6 d, {1 X2010年
7 W* n! M# F1 P. k& g* y8 d+ s
% R. ?$ q6 w& a' J9 y行百里者半九十。7 D. Y6 s1 x: U l% n
1 ?" H; `# J) }% IThat is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
+ g3 l- [# V3 \# g( ?: x: g& T: _
3 D7 l4 T" l( w4 c' }. C- {亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。7 r$ k$ t$ Q) c$ { D& f$ G2 J
4 D! z1 r+ j* D6 M# a$ P2 _For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
( R+ g+ d' a% M1 j ?6 z
) I# Z# J& |! B人或加讪,心无疵兮。2 B( k0 V; K1 C! P8 O4 T# ~3 J; n
' o6 V- z. s! R I
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
! {0 x1 S& k4 p6 e2 R' o
. ?; A1 U* l1 A点评
* [( i/ I2 N+ v
& j+ {/ K# B2 x' y守职而不废 处义而不回! X( ?, C+ i6 v) Y6 {. e1 h
4 j# F, ]- C$ Z& }) jnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。$ } }4 f5 u! C! E2 T( G/ z
& Q9 m: ]; g* A骨肉之亲,析而不殊# m+ S$ U2 Z% r7 G: I
5 e$ z+ [4 T8 Q x& P好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。
1 K4 b) x+ E! g4 V* h: \& H7 n* d/ K J+ p
如将不尽,与古为新$ O% g: \; g7 A! u+ f( [) G, b
" t; c" d- h6 u# T Z这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
$ c9 y m/ [- ]; F) A, l0 r2 ?2 V5 P( H
行百里者半九十。
6 F. ^2 X$ F$ l8 E, a3 k" \) F% X% s$ s( S9 h
这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|