 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年4 ~4 L2 E* [6 K
1 {' [5 h9 ]/ x% ~ j
守职而不废 处义而不回。
3 Q, k; D: R+ _, S
. x& x- W0 @5 x. l& i0 ^6 MI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.
' V$ F! Z" \0 Z" s, T$ h4 s$ W7 K& M. o9 g( j$ V
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
_1 @0 M& u8 [ y, g+ \0 h
1 q1 V7 o% t, \2 O7 rGoes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.
5 w* U @% D: _8 c( b4 G1 Y& s/ E6 e9 Z$ N
知我罪我,其惟春秋。
/ X) x# W. \- x. h- e, [( ^2 [8 t0 F: Q# q. f
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say.
S0 a3 \( C/ h3 W! o# ]1 r: j: q, _& d- [' l6 p6 y9 x
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。- \* K( e) V: Z5 B: x, H
0 ]9 n' b+ c; }, Y: j, r6 _6 t
In line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.' J8 R+ v7 Y4 ~' D
1 d3 s+ K( G$ i) U( V5 D! L2011年$ [, a' M) k. Z7 H9 C
9 }/ Y8 H; b6 A. N
骨肉之亲,析而不殊。1 l: b3 a# g0 `" ?8 M. b% @" W. B" ?9 n! s
' X& H% j1 X- m. GBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.3 \( _( W- u6 W' _: {6 h; A! A/ G
% c7 N* O# [/ l* X7 N如将不尽,与古为新。" f6 H0 D4 K$ c; z3 Z# K4 c; z/ T
s5 d* A- Q0 W5 ^2 C) R" T# k& S0 z
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
9 b+ B) I3 J& ? ?$ K1 Y9 T8 I+ j5 [8 o& P2 n
2010年' h9 P- t2 {% g4 u
% G+ b( P3 v ]7 e2 J, M' r行百里者半九十。
+ g9 e$ y$ f* i2 O2 D* P$ j5 Y Y, J; |8 ^$ L7 k
That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.* E4 l/ V( K& R( `0 w, `8 p4 b4 ~
. }* X. f+ v5 `; S7 ?' C5 L; D亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。3 X2 M+ J {+ g9 |: Q+ y
3 Q& p0 V& V& N# H7 P$ C
For the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die. V; u/ W1 I$ D- j; ?9 } @1 c
: Z+ k/ M5 Y, A' T, l# Y人或加讪,心无疵兮。
! q1 V$ s! Y; W7 M, \9 k$ l+ @/ K8 A9 l* q# ]+ {' L! I" T. I' M* V
My conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
) ? G! \, u! m$ ?9 ?- D* {' |; o
点评
; R1 Z8 {( V3 R$ D; `+ x, p6 W4 u8 w& T% C6 m
守职而不废 处义而不回1 F# {: B( C9 S, F+ n
5 d+ T& }# D' z+ T6 P
not…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
* D. P. O8 G& |3 m- g
/ E! \! D4 ?1 `) E6 O" {( r骨肉之亲,析而不殊9 n; ^7 C2 P7 O+ q0 h
) d4 D' k7 x0 w5 D g& j X5 G3 q
好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。; h" x1 K1 a: m) Q- \" [: Q# Q
/ C' \- S! h/ T/ b& n, \- z如将不尽,与古为新
# l: I, M! J+ w: F5 r0 {' y% x" U& R* S) ~* X- h
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。, @$ l: q( p3 R5 z; h2 K
! ~1 \* i( u# ]# |
行百里者半九十。 ^4 A0 G5 n! _
% \& @) k0 c- E: Y这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|