 鲜花( 122)  鸡蛋( 0)
|
2012年% e; L6 M m2 _8 {. U3 K' ^
+ b1 V: q# o2 ^ z! _$ Z* p0 a! C
守职而不废 处义而不回。7 ] F" \2 E5 U0 H6 K" X
+ _5 Z) c$ t' J% QI will not waver and carry out my duties,and will remain true to my conviction.5 _2 |. h/ l+ _
4 n# E9 X6 K' ]
入则恳恳以尽忠,出则谦谦以自悔。
: x" \* L) k/ P A( O; t) g0 i
& x Z& Q% }7 ~Goes officials should seve as loyal as they can conscientiously when they are in office and engage in modest self-reflection when their terms end.) F+ q$ Q% o" ~" r) Y
8 E z; x: {1 x$ e) A4 P
知我罪我,其惟春秋。
3 r) k0 X; h" t# l/ z0 {$ o% L5 \ |+ @2 O- S, b% }( ^
There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me,ultimately,history will have the final say." ~" h Z- ?; E4 g" V7 K. ?
" d; v. d1 H6 F5 {8 s5 N
苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。
, H% `# m8 [7 N% K& e3 H
9 _" N$ _3 a' n% R0 R, PIn line with the conviction that I will do whatever it takes to serve my country even at the cost of my own life,regardless of fortune or misfortune to myself.# x1 o+ M m# v, ~
/ e7 E6 q. [8 k$ M" i, s0 f7 s% @9 B2011年# @6 z0 h8 ^2 k1 z+ P; M
4 U% p5 p1 q- s7 f5 P5 U% ]
骨肉之亲,析而不殊。& c; x2 O# B6 i0 c& K+ C, v6 c
& y. F7 A9 r/ P f: i8 VBrothers, though geographically apart will always be bound by their blood ties.
8 b2 s. S* V, N, I
; p; E' D# ?* w& y- p1 C8 i1 B6 u如将不尽,与古为新。+ I+ ?+ u! ]3 g9 ?, s! ` _
' i5 w' U7 E; x+ G2 v u; ^
It is only with reform that we can ensure continuous existence and growth.
, f/ V! F, N* Y0 ? D5 P, H2 _
/ H5 a9 a* D7 s3 n8 P2010年. }: c: M/ M- Z2 B& h! I
* `$ r* G* A2 ~9 {: H8 G, ~6 [
行百里者半九十。
; @+ m% f' Z) Q0 T& f# Z
9 D# u! G& m. e) Y; Q9 s }& l1 U& _That is half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the wayside.
, H) B9 ?$ p6 M4 s" z
7 V4 G8 ]' k7 k) |6 G8 t/ q亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔。
3 f5 F5 G+ m$ ^7 _! V Q2 b8 G
1 j* B$ q) g! JFor the ideal that I hold dear to my heart, I will not regret a thousand depth to die.
7 t! y: O. L7 m: ^: W [
: U* I4 D* h4 J7 C) @. @人或加讪,心无疵兮。
4 d5 F; v6 i& g! y3 T
5 g% B6 e4 H9 n/ f( wMy conscience stays untainted inspite of rumors and slanders from the outside.
. L+ u; X& z: U+ G% d
4 v, i0 o; T+ L2 P点评
. Y( T) ^5 R0 u8 F. G
- ?/ X! T8 D9 V9 A5 v( _6 z守职而不废 处义而不回) D6 M6 f# O7 M+ `. @
1 A" L2 W2 k% K$ S7 |' T5 L Nnot…and…的否定式中被否定的往往是and后面的那一部分。译为unwaveringly carry out更为准确。
" D& R5 K* P- S3 R
) V) F' {# B' x+ T; a/ i骨肉之亲,析而不殊
9 S' i+ O" ~6 E4 l$ r/ z% I
/ X5 }, h) Z; g2 m好!blood ties既传达了“骨肉至亲”的含义,又多了一层“血脉相连”之意,用以表达大陆和台湾人民的情谊很恰当。: i& ^# w$ l1 w
~ m* z6 M% I' ^
如将不尽,与古为新
& ~ f0 n/ q" f5 ?7 Q" q2 {: }- j% B9 ]
这句话出自司空图的《二十四诗品》,强调创新的可能性和重要性。由于总理此处谈得主要是“改革”,译者在这里灵活将古诗的核心含义处理为“reform(改革)”,非常到位。
5 X F$ \" @ D' C# Y. t& W* W$ v3 ^: A7 `) }+ S
行百里者半九十。
5 j- z' V6 ^% g/ L2 d& p
/ `2 p" q; `% R9 z, U这里译者理解不够准确。原文是说“百里之行的人,走到九十里,只算走了一半。”是表示起步容易,坚持到最后却难,而并非“半途而废”的意思。 |
|