 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
北京大学不应该是Peking University的20个理由 # W# l* Y5 g* j
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
, X1 k5 J& M J5 U4 E6 G5 z/ f9 f+ l$ B5 \0 i- p( q
--------------------------------------------------------------------------------
9 e6 w. i3 r' O. ?, [# x( g
# j5 _5 e: L' p0 S( m北京大学不应该是Peking University的20个理由 ' D. q: d! a- c# Z
+ \" a% S/ e B
现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下:
4 K7 V m5 k/ e; E1 G
4 i" M9 `: [3 z% `5 T& }一、不合规范
4 Q* ]+ a) n8 f4 I关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
' }( l6 `: D! [" }; R, M7 g' K$ w5 f! b" K4 S
二、远离读音 , b( s2 f: U: S! f% M v$ X
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 . {, C( R8 t5 l1 ?. G/ w- I
1 Q7 D& h" a) {
三、方言味浓
! [; J+ z4 |8 p G) @本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。 " b2 N, K$ m2 Y# L6 R. d+ h
* n5 ^+ Z) F: |四、传教遗风
5 r9 O$ _4 R% x* K+ S5 ?7 E外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? : F5 o" O" q; h0 m6 a* D
. r% ]8 t+ E4 p# F( U五、保守固执 ; G% l; [2 t8 n; F* p1 X- t
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。
8 P) \' `" `- v) I7 j; ?/ Z T" {" p* t+ n5 G
六、自我麻痹
, c5 y6 P, o1 ]0 {( B对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 + P/ L( C9 D0 w, u6 q. D& ?
; `; Z( N2 X7 I; G/ R
七、容易盗版 7 l: o {! X9 Q
别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
( @0 r6 w X) b- f a" j( |% B' a8 A* c3 q- w
八、影响名声
5 i/ |% C8 N9 W7 d1 R其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。 ) ^7 q. S$ q, ^
& E+ }& R& a; T% E7 q
九、不是啤酒
: E) ^( L# C) F: i6 W: c/ I. d听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ) x/ b6 g' `6 S/ Q M. p
% K8 w* _" @! A1 |# _5 l6 @十、不是烤鸭 % W: L& p5 j3 L7 p% x
北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。 0 ?: L( {8 L' P9 G
0 r$ f ]" T4 F, ?" T6 Q十一、不是丝绸 3 `! _, G, k) F1 D
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
4 q/ t# V4 D. [% H6 D$ Q- v7 s3 M3 B0 I# t+ D
十二、不是京叭
8 C1 b2 h$ ~6 R9 X# f$ V; C用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 ( O. K/ R' E& u5 o
) C6 f" d: z$ E十三、偷窥成癖
! {$ C5 b& { A1 ~, j+ z外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。 3 h# t; w: h; F
. o) @ ?/ s! _& x$ K/ w& [
十四、挑挑拣拣
1 E7 @: D, [% M: f& ~( N如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 ! s! W( x( I) ~3 Q8 K1 w8 k
4 j8 B3 d- G4 Z5 @5 D
十五、啄食顺序
, `6 _! L1 V% v3 j$ f更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 9 w2 i5 W7 R" H, N# v- M
) Q5 d- J# w# N9 [' u十六、骂人方便 ! @2 h) b1 U; t7 r4 N
非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
+ s0 [. S( D9 N, w. H' w! e. R0 o$ C2 y6 u4 c! Z
十七、居高临下 . x7 _/ b5 \5 N9 y6 S
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
; P! l+ O. \+ x5 P5 _0 ]4 a$ y1 R# {9 U/ u9 u# ~- T) v7 D5 R6 b
十八、国人不识 % u5 r# e& @0 b1 w
从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
9 s; I. Z$ r6 i/ R) N2 _' ~/ T6 w2 I. z
十九、洋人讨厌 . C A$ e2 [7 p0 Y7 ?& E2 i1 l2 L
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
/ r8 R6 o8 X: C3 D8 g
0 B) |& I2 {1 B2 C* ^# ?/ _二十、迟早要改 9 P0 b, y/ e8 d- S( a
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 2 S% U+ S" a. M$ Z
(2006年2月18日) |
|