埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1685|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  . M6 m% N. m8 r( X
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴
' O" d4 L" v0 j4 R. Z
( y. O- ?! d1 Z* K2 Q* d$ R( ~--------------------------------------------------------------------------------
9 J: [" H# \7 R# Z4 m3 q3 d* l# v2 X' q
北京大学不应该是Peking University的20个理由
. J$ U0 y6 v/ Q- V- Z2 O$ L% s1 k
0 O5 A! ~& }( U5 s0 g现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: ' X% L. O3 x' k" y

* M, v2 r! r$ C一、不合规范 . `! C' e6 B# a+ J
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。
  b+ v7 y7 X2 v% x4 W% Y* n4 J, f- e' `6 E
二、远离读音 " r2 y& a+ A' C; a, z
况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。
+ x; u7 b9 c6 B, L: k: D0 q$ T" D6 k1 x: v( B8 m) z
三、方言味浓
  h+ o9 E& y$ J5 C5 ~4 [本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
, w. E& ]  z4 d4 Z" e$ r4 _
5 M8 d3 M+ F" U0 P0 S四、传教遗风
9 x6 b( G, [$ I5 f4 g3 V外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢? ) n) U6 |* X' l( N6 z

9 k& a6 |% ?# G  \8 n' q( w4 a  g五、保守固执
8 j2 M0 H0 q6 X) j$ `Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 8 E$ d; ~1 f' r$ ]9 T+ A

4 [8 L' Y. K! p+ E4 k) p六、自我麻痹 0 f, w% n! G' ?2 `+ r/ z
对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。 " `2 P, X* s0 r$ y
. I8 l7 T! S9 F$ a1 e
七、容易盗版
0 }, u+ [  k0 k% p$ q# C# h别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。 2 i8 Y0 Z* e# k

( N% K5 T+ I7 E" m八、影响名声 " d- ?- C3 _' L5 J% M! G
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
- e2 L, N2 o' }: F5 E* Q- b. ^& B  o
& i1 {2 B! f& X* e& t九、不是啤酒 3 G/ M$ y. N2 t, d5 k
听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 , U9 W9 j9 y$ i" ]# K, B- G2 v! C

/ T6 c" \9 P& h. ?0 [7 E十、不是烤鸭
, w" l! B8 U$ Y+ H7 |北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
. z! y" \/ V) X' v# p% t* A
3 X0 b. G( l& q5 k9 J6 U十一、不是丝绸   z" u2 C; g: N# q1 q8 A- c3 B) x
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。 1 ]% H, ^! N  X. `1 _$ a

' M: U- C' Q- ~: o) `; o3 r; w, @1 l十二、不是京叭
7 ]& m  ?1 A7 s用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 + E* M. h8 L6 J
9 K! i  E6 k& L, e7 C  \9 E8 p# d* a
十三、偷窥成癖
! {! |6 E# x& U( ^外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
8 n+ [4 E+ x6 r6 Q
9 `' d0 ]% c$ [5 G2 n& \5 U, G十四、挑挑拣拣 7 E9 y# b* w, \
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 2 x* G: `9 X7 {& ^" q

2 b" p" A# f- Q1 C十五、啄食顺序 + z- d2 b+ Q$ @- z5 z
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀! 5 }" x+ r8 t6 q2 i1 E
, x. L# C- H$ h0 a' `3 |* i
十六、骂人方便
6 N8 ?+ X: h* s, ?! V. n非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。
6 N+ V; m) t# u* b
5 n% M0 ~) n$ j8 F十七、居高临下 3 y3 d: r( k+ e9 j. K
Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?
1 |: [) D0 p7 P6 X& }8 G' Y
: z# J$ X8 `7 Q) L" f- T十八、国人不识
% F9 E8 v" J( y- m+ ?' t从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。
! L) m. T3 x3 O0 m8 t" ^1 m  Y7 w: D+ W
十九、洋人讨厌 9 X/ z; L9 n% e) l5 R0 @1 s9 _
外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
+ d' }1 E3 @, b1 k; t1 O" E; ?( V0 W+ f  C/ F0 @: N, \8 c
二十、迟早要改 : e; s" q1 ]) w; U" w8 f
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 % P* q) F  C) [- P+ r
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦
, i$ k1 g  W# |Peking是一个法文单词    University是英文
: ^' w! m- H4 F' \9 O  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   : O. a& `8 I2 F. W6 b
顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 11:59 , Processed in 0.100072 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表