埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1492|回复: 2

北京大学不应该是Peking University的20个理由

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-5 12:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
北京大学不应该是Peking University的20个理由  9 y* t& T! v# M2 p
[平型关] 于 2006-02-18 18:50:41上贴 6 x* d/ p4 ?8 b# |- c0 g! H' g

% l% R4 V: Q- v7 Q( n5 a. r+ e6 W$ k--------------------------------------------------------------------------------& _, i/ j3 A- }: ^
& l( k7 U( N3 i/ x3 j; N1 s# u
北京大学不应该是Peking University的20个理由 ) g. s7 H. I9 h: c/ ?# f

7 f, T4 i6 Z7 l3 d, P/ t+ N现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学不应该翻译成Peking University,理由如下: & }( A# ^( S7 F. o

+ F- N. u& n8 U9 Q4 M一、不合规范 . r7 [, A1 B# v$ P) ^' X& d
关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。 8 h8 g1 u* b) `! w3 f
# i/ A" E0 ]* p3 G* _3 W
二、远离读音
. K  u8 Z6 ]' [况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。 7 W  v1 r" y# e6 q* m' a7 m

$ z: J8 j! l) v三、方言味浓 , z+ ?4 ~$ _1 A6 t! X8 O
本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。
  E2 f; Y( t, t0 _9 B% ^3 _2 P3 R. F( w4 H' j5 }' G/ i
四、传教遗风
  ?3 s6 M/ m0 t" d) |2 L外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?
. ]. W$ n6 P( d3 q
. R- u" s2 w) U9 F5 E- t五、保守固执 ! e5 t/ B  Z, i, l
Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人提出来改,好象触动了他们的神经。 1 r/ W, H# e; F- H; i

; ]% y2 M5 E1 `7 I( H6 v六、自我麻痹
. d0 r, ~4 _+ l: n# Y' U对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。
6 F8 @* u9 E9 R) |2 G; z9 @* S7 N: Z# K) ^" H1 [
七、容易盗版
0 |8 v$ W4 ^2 X别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。
( |6 S: B0 s3 f& W8 T$ y6 P1 x/ T3 k+ V) B# K4 x
八、影响名声 , S. Q# o3 i6 k+ y
其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。
4 ~, q, ^+ P1 y& i. ]5 ^' m9 Z0 m: G
! T0 `' ^( @; X! W( e( F2 V9 t九、不是啤酒
. O$ X9 {+ p9 l  |2 F听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。 ) d. C2 G9 a4 P6 R# ^
  i. b. g; }1 J% H
十、不是烤鸭
3 c4 Q2 z1 L! I+ b' I2 E5 B北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。
; M( d+ T$ j$ F" {1 t5 b( b6 Z( E/ L( m% N7 u/ g  B
十一、不是丝绸 0 g2 d2 p* v: y2 ?) _
有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不是丝绸。
( ^, x- h; Q$ L7 C+ D& W
: f. x. O; O( \9 }5 _1 p3 i' a十二、不是京叭
, o4 }2 u; N" Y用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。 : z5 e; r# G7 K0 Q$ ?' x' M( g
) A! y3 h; x/ R5 d; g% T
十三、偷窥成癖 $ `% f2 q1 T1 R+ h' o- c& @$ {8 I
外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定要考虑peeking(偷窥)的因素。
$ A: I" ]. E2 K
. p: k" l" A+ ?9 ?5 {7 Z. |7 @十四、挑挑拣拣 3 x4 ?. I8 L" F
如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。 - [. i2 b  Z( W) Z. E( D) C1 r6 p

6 ?$ g* j( u8 |8 d1 Q' Y0 \7 ]5 N/ z( o十五、啄食顺序 # b* I5 p- u7 H  R' Y
更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!
4 r. d4 X4 m. R9 [" p' z( D' Q% Q0 H7 h0 X: w
十六、骂人方便
) i; o* R5 j( d# N, N非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。 5 e. Z5 R% z4 @5 n

; i$ P3 P& T1 X, V- s十七、居高临下
9 j' @5 ^# S- N# f+ U3 I% rPeking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉? % r. F. n8 H3 ]% ]& z) B- c' I- O
3 g+ ~) U' L: x0 `
十八、国人不识
( l' i  A, c: u# l% C( |从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景极为不妙。 0 a; L3 Y; K; Z: N- Q, J
* ~! b  Y& ]& ~
十九、洋人讨厌
, U; z  q6 E* N* l外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们以为你受的是很古板的教育。
( M$ L1 U! @- {; u( e: W" J/ H% E* U# u5 ?/ }
二十、迟早要改 ; o% n, U" R1 C  C; y' k, w
根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是迟早的事情。 5 q6 t& K' E& s$ T* p8 l4 E9 e
(2006年2月18日)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-7 22:14 | 显示全部楼层
大姐   你有本事 就教外国人   发  西藏  这两个读音啦- J0 N- R, l. E/ ]
Peking是一个法文单词    University是英文
$ m# Z3 M' h4 ]1 H  在100年前  英法  是公认的世界强国     用这两个单词   
& O& q* @- \1 S9 ?8 f顺应了 李中堂   施夷长技以治夷  的伟大  宗旨
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-11 20:00 | 显示全部楼层
清华英文名 该 叫什么?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-16 09:33 , Processed in 0.106190 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表