埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1581|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 % J& Q% W5 @7 N
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。; E1 N& I) B& W3 F3 W% @  ^- I
4 k. o5 o1 p- |0 u: z
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
7 P1 R+ x, {9 Z3 r2 e' e/ ~. [9 N1 F4 Q
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.2 [# p2 j$ T! Q/ ^7 A. F

5 e, y, @6 u1 K4 c8 v* a2 H% c  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
% o" F$ K" L/ a+ z, I4 E  r  d$ V( U) U& k9 a
  2
1 `( y( C" |& b' P# h' |4 Z" e0 |1 b7 [
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
8 }- F3 P( F5 T7 N& c* U, i: U" a. U7 G# ]9 b% r
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.0 S5 G2 g' r, t' d6 c! l

# p9 |9 f2 q, T0 i1 X/ m; b& Y5 I" w  3' N- y8 d3 ~7 b, z# n6 U
, v) m$ \5 p" a. N/ i
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
' g  |: b" y" M* C* Z- o# _7 J3 h7 ^( T, I+ J
  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。; p  Y, k: ?+ S5 d! O+ A( h+ A

* A1 h- G  _+ W5 ?: F  p  the world puts off its mask of vastness to its lover.
% I; K5 u- Q3 X* t0 V
8 S* T7 U' z) w  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
1 H. R: h/ V- n6 Q0 {
" ^, c- H1 i0 y) l8 B5 |  4' I( L$ d1 M$ E* C: [

* p' U* V- H! X& ^# n  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
. G( {# x& X1 m0 p. g: Q/ a: D9 d& m- Z" a
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
2 _( o$ a- w" h4 l( f8 [- p- I6 r" y/ J: s5 Z+ B
  5
# U9 M% `! y# `( L# ^' C1 b+ }9 A0 G. T$ K9 _# s7 ~/ s4 q
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
: {; ~. b5 ]# F$ m; m: Q$ `7 Q; E3 F( q7 g0 Z" C0 e3 n* `$ x
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
: d9 X* t% e# ]( g
% t6 E% e& P& r  6( z& i7 h6 D  ^

" j! [7 |1 J' a8 {( K  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
) J6 t4 `0 t+ i7 N8 O3 p
3 |* z+ _% Q9 Y' L9 C1 c( v* t  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
/ B, a, Y: A- ]9 e* B( P: f' d% h+ S- q1 |# H, ^: P9 e- b6 H9 a
  75 E: y4 }4 Q: _+ \- t+ G

( o  x0 U8 W+ k# j) S  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
7 w: `5 i# E& ?: X
- |$ y+ O, C3 n# x& V& X  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?, S4 W* `( i/ G9 b  r4 e

+ _: B# M, y1 S1 o+ {2 _7 X  8/ ?: v  R7 T3 A8 u2 Y' w

8 D' c% o! X- t, h) P  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。6 G5 S9 j' x- Q, p! P$ z& U
$ I+ x, U7 I0 C, d) M
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
5 r! {& |7 @5 n
4 a; P' O  Z7 L3 R; ]. c  95 A1 h1 G3 L/ I3 o6 E6 Z2 |

3 c* Y: c: g$ g( W# j  有一次,我们梦见大家都是不相识的。% c2 |5 G( y8 c; ^4 P

% ^2 C; n9 }. \6 x$ e1 m. u) L9 @  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
- E$ F8 k" H5 }
# R' N4 F9 A. O+ k6 U% e  once we dreamt that we were strangers.
9 @  `% P6 S2 Y& d/ |5 H: |2 H: I! w7 l( j- A+ N: L
  we wake up to find that we were dear to each other.* g. L8 _. B1 M' [  e1 `
3 B8 k$ o$ L- M& Q: c" }% W, R
  104 L/ x3 d: b2 W, ?% T/ o

' s) N/ |2 X2 f  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
! q, u* l5 l3 z. B! C6 E8 x  Q7 M9 O8 C6 ~7 T- k' f1 L0 G
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 07:18 , Processed in 0.257517 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表