埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1327|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
# R0 W- I/ x( o  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- o. k$ n/ O; I9 ~# p$ y- e( m+ s" h* N
  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。) e2 P$ m& A& Q8 y9 t* W( b: P
: L) @" U2 l' l9 F
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
1 Q% j# D# C; [* ]3 r! p/ ?
* e# l. [# y, K3 X& Y" Q  h  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.3 u0 ~( ]$ y$ a( O5 L5 ?
! ~' b9 n! R( I5 {% a. T
  2
- q. N/ h" w" \! k- c" L* |7 Y6 ~6 g; L2 m" F
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。( d/ N$ C5 g  v! [

  I9 [( l' T9 m8 D' f; `  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
7 ~# E" R9 e- G4 K
0 \5 F* Q+ ~8 `  3& X, j; M2 ^4 A1 f

% {8 Z5 z6 w6 U- N  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
  K: z' H' Q4 h& \% ?$ \  `& P5 R
4 i0 O% f8 o3 [8 M/ n. F  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。1 ]3 A* D9 k/ B! Z  T5 a

/ i: }4 [/ m, A1 H7 M  the world puts off its mask of vastness to its lover." w8 \; C  q& O0 B$ ~9 B: \
4 _# |' P* V: @
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal." R5 A8 n& I+ N! a; d4 @  i

$ V  W6 \/ K; b  |4 y  4$ J) J4 t$ D9 A+ d3 O, W. N; V

' E9 M/ `3 t8 ^) a  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。1 ^. v9 M2 h7 j; m  {5 {

, l# V( G$ w1 s/ I  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.: ?" ^. E, l. l, R/ s( E% O
: r. ]% I' U& l4 G. s% O
  5' x' Q% W% E* o; u& m2 N. h, I
% X/ h" F0 _( m/ @
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
8 r7 E$ k; A" _
% M$ ^4 T# M, p% \2 i& }' M  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.7 K) v6 s  c* H2 N3 D* K3 Z0 p

9 h% t9 T+ l" u! r  6
) {8 k+ Z0 F# F$ }- J: K
' I; _- d+ K) K8 O! f$ |  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
0 f! E# c) d  G& T* U
1 R/ g0 x! C8 C- n- _- g  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.. L7 X5 s9 S% k6 a' @2 _

( Y" ~) \3 Z( O' w9 @" D  7
1 u& _4 G4 e' {  T8 y2 j5 N  V& a) J/ b9 k- r
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
- c( L. W* f$ \6 N$ {8 ]% K+ i" [  C- O& ~: I+ ?/ O
  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
5 S+ T2 `8 C1 P1 M( V& q6 q8 @8 z2 ^1 T+ j! }; `6 a+ l0 C( w
  8" s1 `/ Q% d1 F  F! i5 k1 \
# g) I2 h" ]! J* M
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。4 c( i' c! j  h' W

2 J: |. ?) L) V& ^& e) y  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
  Y, t8 v5 }. A# J+ c/ U& l5 g% Q) \) I
  9
3 N7 d. u0 T0 t  v4 f, C; s
2 O7 ~( b! ?* Z- ~8 Z4 S  有一次,我们梦见大家都是不相识的。8 N5 Z  M3 `; I: a$ `4 c) L+ ]

9 X% g9 G# v0 `9 W  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。( @, U2 W7 B' N6 `; Q3 R; K
* ?% A) ~1 [9 e* G4 Q" Q  e/ |5 ~
  once we dreamt that we were strangers.
) J  |. K' v1 k. c4 G1 C+ ], l/ D5 ^3 X* s- h) h% n
  we wake up to find that we were dear to each other.& J9 `* @+ p5 \" K
3 |7 I& ~" F$ z& j3 |
  10
1 D. G3 U2 _7 p: ^
9 i! n4 A& s+ T0 a  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
4 [: Z. g4 Z& O, A* M
1 W$ Z1 r6 j" c: W7 I' R  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-6-18 08:58 , Processed in 0.085104 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表