埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1452|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
7 p2 I1 u, ~0 D+ x( N  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
; H& d* S+ ?1 e
- K0 a. i. c* s! ~" k7 R% X  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
/ t) Q7 r, x! V+ a: f, I
4 A( K; E' h# v; q1 q. q  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
7 X, n) H$ ~- D0 {9 v. {# M) C; @7 D: K
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
2 P5 h: @7 j& h+ \9 N2 m
, I, H+ z; k6 f# h7 ^) H  2
( T4 A# d; N  P" V! T4 S  N* N9 k  a7 s
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。; d* f- M/ P) b& ?
) X" y7 Q& K0 o& {% k6 R, T% p2 @3 |! O
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
  F7 b- o' E% w
5 r* C! S4 [; [- l4 Q3 {. i  3
; t. L) ]* |" G( |7 T' I3 Y: e1 P) o5 f  _& D5 a% n
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。) L; z8 ~; U4 u

! C6 j) @8 W2 H( h$ d$ T$ s  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。1 W  n- e  n5 \  d

, l: F0 Q2 [& u, }* n  the world puts off its mask of vastness to its lover.
0 p& x5 W* j' m* `7 D. {, p5 X' N& y7 g% V& E* u  k
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.2 D+ w  t. _3 H$ i
  j( J; N% H7 a# g! R
  4
* _7 o9 Q) ]6 E+ K
3 U9 f+ J, K9 E* u  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。, P1 R: W& c- u% O. l6 H# E7 F
. S5 q/ ]4 ]4 D% x
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
6 ?( b8 [1 {1 f6 X& p; p% L; T; X. I/ q
  5
3 u9 D: O* o! d: O* y5 f2 @
  j7 p' Z3 l9 J% @  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
' }" [+ ^, W' @8 ?0 T8 Q: ^1 \- E4 }8 c* g6 Z: L, ^4 \: Z; }
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
% B, O7 C; j7 V3 l9 f1 g  w& c& E' c
  6& H: {8 n9 @$ f: \& x
% B1 ]% \* B0 r  t: `! V0 g
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
! D  X9 [3 \% s. w1 Y
/ f* y7 N: s- g# q9 }" P7 I  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
8 I& E/ S! @7 v' p7 |; {# |
; ]6 p9 ~! m0 v5 i  7
( y# g. I6 H5 p8 E1 v. o- v% x9 r  F" [" ]
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?; w6 ?+ G) u! {' \: e, r6 x" u

. Z! S9 ]1 C( W+ i& u  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?0 e! u& u  i9 Y( V2 i- O! Y: f) _
* h# y0 N0 c/ R& E- {
  8
6 w: G4 u. T1 O* m9 Y& z; h. F- u# @  F5 J, Z" ~
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
+ @' l% y1 ~0 ^7 w' e4 u7 @8 p4 l- C& ]/ G8 F
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.6 D* u: W: I! Z. b: u! i
$ J& q# D" x: G+ M' H: I* f
  97 I7 m1 W7 q' \1 ]
; \3 s3 w; O, y5 @
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
& ^9 q# A: ]4 L6 w. W7 A$ K
& |) A- m% Y3 {; ^# v  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
9 M7 r- z2 K' O, i! b0 d; N  i6 S& Y0 q4 N* o/ G, N5 w" M& J
  once we dreamt that we were strangers.: ~# k( z+ D! e0 g- l5 T- c+ z
7 @1 |! K% o, C
  we wake up to find that we were dear to each other.
8 g) z2 `6 {* l, G( O9 K. u% X& Z) o& U1 s. ]- e
  10
4 @4 `2 T# g5 `& R/ @; x
0 f( s, v+ l: }: A* `  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。' w/ D2 a$ G( |: D: `. \# k! a

' g, q9 @& J( f2 E4 R: M  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-13 15:27 , Processed in 0.175719 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表