埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1400|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
+ d: P8 Q, t6 e4 e4 ~3 \+ {  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
- q; V6 l! h/ C% T8 l+ `
! X3 O0 S8 d% _2 P- h$ h  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。" g  \# v4 J6 N; _% R4 m

" A* |) L8 c5 X  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.0 G. l4 L, p8 W& M" k1 j5 m( a( \8 K
- h5 q( [' T( y' s
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
9 n% {, a" |7 j* q' e- E7 K9 l; o$ p6 o' Q% }$ O
  2! t- G8 o7 R, M+ I8 m" [7 h* I& x
6 x9 `! ~8 z7 m. o1 Y
  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。, ~/ O" c% n" T  |$ a

/ {2 w  |  j; o& M0 a; J* {  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words., j0 A3 A" i7 d5 |/ m5 b' F  ~

" c) E$ g5 Q' {9 V3 Q  3
! f, P3 V5 ]% e, n# B
; s8 R! E9 z8 z( K; n: d/ p  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。5 o, r: D1 s+ X; l% j- Z. V( m

/ x# X5 Y- A7 T  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。. _9 [0 Q( |4 Q9 i( e$ `7 e
/ z6 W! [  {& b) s! N
  the world puts off its mask of vastness to its lover.- z! V& K3 M! P/ R' J/ {

( E. a/ s- ^9 Q) G- h: L. [' M  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
- t& d" M% _( a2 E0 B/ s7 Q! ^. S8 Q0 W; d3 e5 z, C- N
  4
" c- V1 B# Q) k: X( z/ p+ S: }, M% z
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
7 G9 J/ L2 g2 `' U/ ^! l% |; d6 L9 n2 p/ w) `9 Z) W
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.. ~5 T) H& R- r/ k: E% Q4 V5 J

# q9 p( A$ g. _5 g/ q( v  5' r, E/ J7 b" n4 s
3 h3 w2 _/ H4 ]( s( ]7 u' V6 B; h
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
1 g1 E* l) }! f, L9 w  b  S
! p9 H; J" ^& O; O: [  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
  }& a( M+ p- v4 ?2 ~
5 T0 d  j& o, Y  U  60 B5 q, g; C* S) d/ A
. j7 N6 Y* W2 f- ?6 M
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。- V$ _9 q) d+ [( C6 c: d
4 l; W/ h! V: M. T( Y7 d' j
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.2 a$ p' _, v% S
4 c- P* ]6 S3 h1 l: Y' W
  7# y' h3 x4 o0 E5 K5 V
8 a1 w) q) t8 A' w" w; [, g5 T
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
- w$ M' x& T  x/ u# r4 C" F3 g4 T
$ b" ~7 I. F2 \! X  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?3 b& m/ A9 g$ x/ D7 V! o: c
8 h$ _- C& T( c/ {  X
  8
, Z/ F; m% ~- o. ~8 l- q$ C
: [6 o  N- O6 S  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
7 E7 l9 W3 K* z8 l" N$ Y7 j
& ~/ k8 z+ s0 r5 [. A& M  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.6 x+ Y( @  o  P4 G+ e$ B0 _

3 i8 T2 p5 z4 L* B' M  9/ p6 k2 O0 g4 |2 X' a+ s. ^

1 k4 K& [3 }' Z$ l& \! k2 W  有一次,我们梦见大家都是不相识的。6 Y( @5 I: Q" ]9 h
% G* z  c1 }5 v1 d
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
) R* y/ L' ]8 x+ N6 [& O9 u6 r1 z) g1 G; G8 L$ O  d' P8 U
  once we dreamt that we were strangers.
3 L4 l6 H7 P7 Q+ G' N# b- T8 Q  V5 k$ x# k1 q* H" x
  we wake up to find that we were dear to each other.
: O' ~; _$ S; w( G
  e% y# b) q9 K2 L  10
/ V. |; Q! t/ ^( m+ m8 U% \
' ^3 i5 u, t/ ?4 r) U  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
$ U/ N- s1 `# O0 a3 G/ L6 L/ K" p2 Z/ H) {7 z- h: |
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-22 05:06 , Processed in 0.079508 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表