埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1489|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1
8 N& M- R) n7 F; z. Y2 v% a  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
6 c6 d: L4 q6 L, ~. Z6 N
1 Z. e9 }: l' i: T; H9 \  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。+ u# S) N* p, a5 Y2 j& ^, D. g* F' V

8 R% x; \" k3 _0 I5 u% E; f  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.% s! B7 n0 s6 F. y5 `; r
# R+ W6 q9 O5 f% }. \. D6 U; Q2 |
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
# \( R) S% d! z- C, h1 H5 b# R$ y6 T- W9 i
  27 M! \. b/ ~2 `1 `; j( G& n

. M& Z3 t+ c! q& T$ ^  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
, ^. v" V& f; g1 C$ Y- z) B4 c& R. d- Z+ F" c  _8 i
  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
: q2 e% y% K# O! z6 Q/ W
! l5 _1 F- \1 \8 I  T  3
$ h" d4 G$ ^' R2 k$ B  `+ J- S5 o+ J7 q1 E' @! A+ Q! l3 D" v  B
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。, s- X: J1 C+ f( ?6 M

3 Z  ~0 d. E/ M4 j  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
; E3 L/ `# K: L+ I( n9 J% ?1 A
6 n9 B8 ^) ^1 M2 {9 F# B! p  the world puts off its mask of vastness to its lover.7 P# d+ T5 `1 m) A% Y
: Z; F- F( S6 d
  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
* e  L2 b( u5 U
0 `" r/ D8 R, J& [  4
( Z1 C; s+ b7 f- H% M9 L! K& }; ?8 _) D
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。$ j3 z$ Z1 Z2 }3 C1 u' v& Z

- u6 y. s" A3 A  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
: I! }3 U% P8 P& q3 o- r8 y) {: T. m# g4 z" p6 C
  5
: E, ^0 ^# r+ A2 ?; Z4 v: p5 V# {. s5 v7 }5 J  c, a  s- Q0 y
  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。9 b0 }$ V4 a7 x; q1 H, @5 l
! s6 P( a8 ]( k. ?$ N& t; h
  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
# ]. ?- \: j1 c5 P, ]
( I& P: U) H" w1 t  Q- U4 {  60 |. T" Z- J; j+ `4 O8 K

% E9 K# _) K% X5 O6 X4 O' M  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。% V1 q8 x8 P4 ^  D! ]

4 j9 M; h6 n# d2 Q  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
5 j  Q, r* \- [/ p
# O$ [2 \) n8 \' H0 j  7, h; L6 Z. [% ?4 ?: E' T

7 R4 ]- X9 S% X2 Q  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
: k2 i1 u! W# p4 Y  B0 ~
  v1 s! m+ u& G" b+ X3 v$ N  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?* i& P! d9 ]1 ^# {
' b  c+ N/ O& A2 j
  8
) o% S; f* [1 [8 P7 b
/ r$ b: B# K1 y+ @8 ^0 D  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
; K5 W/ C6 I3 \: G$ S+ r% x: e! J4 l
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.1 m; `; y6 I+ _  F8 L! p9 U; k3 y5 o

! f2 \2 k# f& n  s4 J/ r  c! I4 B  9. t: i" S) {. n4 K' D
7 q! y# N( U/ V8 |4 E& N
  有一次,我们梦见大家都是不相识的。/ e2 P: V1 C- P! n  X

( T+ |6 o: F+ R) L0 h) J  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。! L( q; F% U, X3 W

8 h2 T5 A) t$ t' [  once we dreamt that we were strangers.7 d4 `7 ]  Z; x/ G
/ S8 h: e, u( y( S9 u6 f
  we wake up to find that we were dear to each other.
+ @; Q. J4 f! g6 y+ k8 T% l$ g  \( b9 J& Q$ A4 o' [
  10, N6 l# z7 x# ?. M& D7 T$ R3 Z

# f- ?2 A. U) X  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
! r$ Z$ ^4 z$ c+ X% E4 }' M& E' d9 O/ r6 G
  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-18 20:59 , Processed in 0.149641 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表