埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1582|回复: 2

英语名言欣赏

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-25 19:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 0 ]4 N: @- |4 w0 i" r
  夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
1 g" o2 D* \& |+ @8 v; w1 |1 i7 i
& g$ A6 S" [# g! O; Q  秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。! A+ }$ y2 \6 s0 Q  p8 ~
+ o0 e, K& Y7 g! Y* h) |6 E7 Z  o/ p
  stray birds of summer come to my window to sing and fly away.- U8 n! y- ~& h- g5 S
* k: ^% _1 q3 o
  and yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
( d% Z" ^( L) v, I+ V; G& h+ }9 T4 e0 p* B4 u
  2
2 L* h7 ^0 B! J) J! k& q0 V; H
2 V/ |  m, A  @# m: Z: p; i  世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。0 q/ p$ K7 z; r& C; U( T( n

6 R- a% X, @5 G% @  o troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
# z- d! Y! j! K' @0 I5 W9 C4 u: t' a/ i! }! I7 z3 o
  3
: D/ E+ U8 a% c4 j- C  _. F. r/ S6 z" V! e
  世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
4 f7 L9 p  t0 c1 z5 c# ~
0 [* y3 p  l7 T7 `# w$ ^! |$ a9 {  它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。+ a# G2 v- C6 _5 y( p

) N; ~: x; C! w1 ?. t  the world puts off its mask of vastness to its lover.7 j; X- {& w2 f3 k, N7 g

9 a6 _  P& S0 T& y( q. |& y  it becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
1 F, u2 ]+ A  n2 J5 Y
+ i3 D9 m3 j2 O2 U3 N6 F) N  4
% e# h0 R1 k: K% q8 k) ^& y2 m6 \% \# {4 v% ]: X, _
  是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。! a* w8 F! A* K& H2 Q7 L/ S
) e/ b& k# |1 ^1 V+ B$ x7 X5 k
  it is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5 A; \. C$ C# N5 l. f# m. }/ Z! C( b3 s% F9 C' D3 A. A
  5
  b4 ~- j( a% E* ]* _% ]
2 s' t7 n. H+ j  t- k' r1 ]  无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
( ~" e0 x9 N# Z0 }( [# K6 B
. U# A$ s$ n6 |' z' L- Y6 T  the mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
* V- r& o) L& F, o. ^( j3 o5 |8 C2 J( V
  6
$ l$ d9 z; Y  F0 l) E( U& O: I' U) {2 ?8 U6 |
  如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
6 [( _, `' G+ B) I8 F, c1 l" G! F* C& q: b: \
  if you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.& m3 F# L! m1 Q: }
# y% }1 v8 R  N! s2 y9 o
  7
" N" f/ n- u7 Z9 n) W( ~: V) T  S8 O% f
  跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?, X6 B- B: r$ }

: v  a7 U- u, b' r  the sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
/ K& z) ?" i* J' L# E. p- I) e4 j7 O  b7 a/ w1 t0 P
  8& F3 c* g1 E, W" x
5 H: `: g8 [% e  g
  她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。4 S7 x5 D; h- w$ Z2 \% n
% b) v( L% }% j3 f4 l
  her wishful face haunts my dreams like the rain at night.! o; d* j* E1 ]+ X

- r' Q9 S( G! V2 K  9* K# I1 h2 S+ }

4 X8 f3 C! n/ ?) h+ C# q  有一次,我们梦见大家都是不相识的。
# d* y. Z5 r$ G# L3 s- h# {) [1 ~# L7 Q* M6 C
  我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
+ w! J1 o) q5 O: @0 a9 C; F- T5 h
# x, M8 U5 F( D9 c" h  once we dreamt that we were strangers.
' O* K& {' U3 O7 V! O  ]
- P4 x# t% A1 y5 f# Y7 E  we wake up to find that we were dear to each other.
. S. \- c; K" d' e. |$ O- l  Y* ~( Z, _6 C6 I  k% K
  10
! `7 F- L+ V: s  C5 i! H9 H9 Q6 ~
  忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。4 u6 f% B) d5 F

9 }9 n3 V9 L1 J  sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-7-28 08:21 | 显示全部楼层
很诗,很诗,很诗......
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-10 13:26 | 显示全部楼层
这不是泰戈尔的吗?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-19 08:31 , Processed in 0.090724 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表