埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2012|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。$ e1 d: S9 h; U
3 Y! }9 B5 R) |- O7 w  M) ]
呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
; g" m0 b) C1 S' w: A8 M' h* x3 t' C4 `$ t' T, `; q" {( P
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。
5 Q& R! A0 e% ~; ]! [0 J8 h0 U! m4 [: G7 R( E! v7 {% E
子兴视夜,明星有灿。 # T# a/ l2 A" X8 C5 z

) b( }6 A+ H9 e! i% v% h将翱将翔,弋凫与雁。
% M. v1 @% @  L. m1 I8 |) Q  a7 K* b0 }

/ |! v9 o) R! q+ D  h3 `弋言加之,与之宜之。 + z8 Z+ O) L6 i. G( O# L: X

) r& o; O% I# \$ g宜言饮酒,与子偕老。 " }) V5 z  F; Z8 b/ S4 w( u
3 L; `2 S# Y: V& v) y' g
琴瑟在御,莫不静好。
3 s* T( N: n1 o( C! \$ n, g, u5 ]/ c

. M! g1 H. Q  I) @知子之来之,杂佩以赠之。
8 q. ]/ G2 R  z+ X. c/ \
- z4 K8 y. v4 h5 |; b2 }知子之顺之,杂佩以问之。 , o5 e0 `( X) |9 ^

+ @! y0 C* m+ }知子之好之,杂佩以报之。
3 g7 l! ~# f# b0 o4 J6 O* f- a6 \7 J' u0 `2 \2 V+ Q
/ P5 i% D% ~$ H: |4 \" M
翻译翻译,呵呵—— + k8 d7 z' w! _3 M- |% ^1 K

# h+ L2 H, Q) {% f小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 8 j' u6 d5 L) G) O! |0 z7 Q. t, C0 ?

$ Y# E, v5 _1 K* e, d; v' \小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” " ]6 Q7 V$ h/ ~
) i# P0 W5 A- K" k1 D
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
0 p3 E& l4 g- R
* d" a" {, y' p' Z+ ]6 U; @; s  ^6 y5 \+ \9 G8 v# A
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。”
7 ]4 y$ T1 K9 @/ S% [
; U! j# W8 U: B9 N0 c小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。” 2 N4 l7 G* G: S; w5 ^

. x6 W' |8 E( P2 v$ E( D$ `3 Y
$ v& Z0 k9 I8 u% e/ M小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
& g2 h1 f, {: k$ |" u2 T& O" f5 d1 C9 g$ k6 F' `

, h$ b4 i: {+ I: i! n. J! y( z( T哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。6 W( e8 M# x/ W* _2 H" p

8 @6 f* F1 g& L* a5 _; u% N: U/ W妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
% s+ P* A! l: N2 b; z' y, d# U: b  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。
& B' D+ S* H+ q  [2 U4 O% J  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
9 l  P5 \; |% }: w4 S. r  e) q+ d( G  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。 # S2 u3 k8 J' V+ M7 ^8 T- g
  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 $ Q6 Q2 n# D$ M2 W7 a0 z- M, f
; m. D; q0 y' ^' P; x

( U4 u" r1 `; C4 R) e9 Y5 M1 n7 Q* g3 O
又有人这样翻译的:
# a! M9 G" @& B, v. |  V/ Q; n
9 l) j$ n- u$ e4 X妻说公鸡打鸣了,  
; W) \! I9 P3 D& X' a* v; k            大说天色还没亮。  # U: S3 `& y1 A1 n+ L
            你快起床看天色,  
/ r6 @5 i7 s& w, [            启明星星光明亮。  
6 _0 l, t6 ~! ?            水鸟快要飞出来, % A  }; d$ e! u9 X( _) D/ E
            去射野鸭和大雁。 7 O: i6 O8 P2 b1 O, u
7 M/ r- ^' L4 E4 ]3 v
            射中野鸭和大雁,  ) p5 q" {  y& n  q2 k1 H; k/ P. d
            同你一起做美餐。  ) m: i$ H* k2 R2 V
            共享佳肴饮美酒,  , w2 p# D* h1 Z; E; H+ V
            与你恩爱到白头。  . @( a- @, X- q, j0 K
            弹琴鼓瑟相唱和,
! |. s  t  v# z  [            生活宁静又美好。   
% c8 e8 w1 K6 `
! ?. _" k) P' `8 e+ ]) E& E7 M3 i            我知你性本勤勉,  
! v5 N" o# a5 p            把我佩饰送给你。  
4 N  ~2 E$ D3 |" N: U0 t) Z) \( x1 y' h            我知你心善体贴,  
; l, T& D9 A) m            把我佩饰赠给你。  
! K! e7 k, ]' r  R            我知你对我恩爱,  
9 N- d0 f- B6 ?" t3 c9 a            送我佩饰报答你。   1 B+ }  S5 G" D5 E% s3 _4 J: D) l- m; p
; k2 ^8 q  y$ v" b3 p3 p
哈哈哈~
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 , c' S0 z; r0 @+ b9 L) y

, e, ]- A) S$ g5 X7 h# K9 |有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表
% F( M) r+ J* u7 }蛇王卡 !!

! _3 f6 S5 x4 l* s4 {% C% p2 u呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.' P2 J& y9 x' e, X
4 E, y8 c1 z& I5 o) M3 w
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表* g) g" D( `& d8 O- d5 X" v  e9 I& J
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 2 n. u9 Y# ]. n, x) |" D/ u  n

+ c! e' j/ ~1 h9 G6 _4 @: J" y- c有趣!

5 m; y- b( U  y
. L  |$ |) @  f* Q  s这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-9 01:56 , Processed in 0.209495 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表