埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1786|回复: 9

女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-21 22:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
初次在QQ中看见诗经中这郑风中的一段被人当做开门介绍的字,哪个女孩子另类的解释叫我笑的一塌糊涂。自知是个没有什么文化底蕴的人,喜欢唐诗宋词但也背不下两篇,更不会随时的调出书袋子了。! b* w, X4 Z& w$ s
4 Y7 U) w+ }/ l& V
呵呵,现在却被这灿烂文化瑰宝着迷了,原来我们国家几千年来科技发展不大,在文学上却是不能被比拟的。
8 H$ b6 X. Q% ^# E4 e- p' c1 ?- T% b% J% u8 W
女曰:“鸡鸣。”士曰:“昧旦”。 ! G. D( Q! L+ f( i- R
/ {' U& o8 d3 D: C6 B, i2 }
子兴视夜,明星有灿。 , u  r, L% K& i. U8 }) m1 q
4 c' M9 G9 W. q( V  K
将翱将翔,弋凫与雁。 : x2 d, t1 |1 @* ]$ D! q9 D
+ g7 H4 u$ Z' Q5 A7 ]! G4 n
2 a7 N& S$ W  w6 [
弋言加之,与之宜之。
$ H8 H- U$ K" Y) S8 M6 V+ e. ?& W& V6 ^
宜言饮酒,与子偕老。
, _- `: p# C+ x" @! q* c. s* D" F' W7 ]) f. X! E  Z5 H8 A  M
琴瑟在御,莫不静好。 : T4 M) |' z, |( X- s  r6 T% F+ f
+ z, Q$ |) P) _. S" T; }  H
7 R1 O1 ]# e3 ?- }8 h
知子之来之,杂佩以赠之。 % }2 D7 y  q4 I4 y9 a8 X( N5 T/ `

5 m6 v1 m4 l4 I" J) x7 s7 s! u知子之顺之,杂佩以问之。 ; O$ ~% S. b  f, [, l! j$ D/ f" j

* h+ b3 m" b' T$ X" Z% `  X/ Q知子之好之,杂佩以报之。 # N, l4 K" s; N2 r; _( `1 ^
6 _) D! e% {0 }& @3 [$ E" b3 w

% o1 |! d& a5 h9 r% I# X翻译翻译,呵呵——
  @4 k. d" b  u+ F4 Y5 ]+ W
1 h" ~" {0 W0 H小姑娘说:“哎,天亮了(你可以走了)”。小伙子说:“天还没亮呢(不走)”。 . ~; i+ o' u2 Y9 U3 i8 t
6 v* N8 t* |# b: Z# B) g
小姑娘说:“你起来看看天,启明星已经闪亮了。” , T2 O* u. e; u/ b' q. }
0 g2 `! |( p3 [& h5 M
小伙子说:“哎呀,那野鸭大雁快要飞翔了,快给我拿箭来把弓张。”
1 b+ A9 r' D. p6 G6 H% D' ]2 G* R. g; m! N/ ]* t; G
2 b$ e  ]! c' Z, c$ R
小姑娘说:“射着了野鸭和大雁,那做佳肴给你吃。” - o- O. C) Z) s; D) n2 j$ k
( O, e  l3 O' z/ x% i. d
小伙子说:“有了佳肴就好下酒了,祝福你我到白头。你我再弹起琴来弹起瑟,多么祥和又美好。”
1 M# Z0 x" O; ]8 A2 n5 b! |2 l" z) J8 s& T, ]+ j+ o

6 q9 c5 ^9 X* A- X小姑娘说:“知道你对我好,送你玉佩答谢你。”(小姑娘一甜蜜一激动,连说了三遍)
# H$ u! q& z- t- c2 ?5 H8 U+ I/ m  B  G
3 c- b5 y& u: v! Q& ?/ }6 ?8 W
哈哈,你不得不佩服古人,短短几句话,从惊惧,到热闹的对话遐想,到温馨甜蜜的诉衷情,改变不着痕迹,又相当的好玩。0 F, v# {1 h* t* c! s1 V) x' r
: r7 @' Z( f" u1 |' r* p: `) ]/ }2 W
妻子說:「雄雞在歌唱。」 丈夫說:「天空濛濛亮。」
6 t7 H2 u. [# S( w$ z  你快起身看夜空,啟明星兒在東方。快快跑來快快走,將那鴨雁都射傷。
8 x- |" v% _6 C5 P1 J: b( I8 X  射來大雁和野鴨,為你調和烹飪它。將這佳餚來下酒,白頭偕老美無涯。
! ^& I' j, g/ n" q/ i  又彈琴來又鼓瑟,生活安靜幸福家!知你慰我對我好,送你佩玉莫嫌少。
% q7 K4 }. o. |4 x& a2 T  知你對我很體貼,送你佩玉請收好。知你對我恩愛深,送你佩玉以為報。 ( c0 ]+ j6 d3 f: L1 W' \

7 l1 Z9 ]+ g  V( g7 n) z. n! t 8 x5 ~+ ?  ]) k! k7 c
  q% U* S- x. Y$ h" @3 o
又有人这样翻译的:
; e+ F. [$ @  D( `% H3 W
; A6 H; z9 \" [, X3 H9 A9 z妻说公鸡打鸣了,  # H: v; O+ _' p
            大说天色还没亮。  
4 n4 t5 p, l( ]6 ?1 v" m! f2 H  n  ~            你快起床看天色,  
8 M& f. l3 t+ t1 O1 r            启明星星光明亮。  
, I+ }7 E5 Y. Z2 ^4 b' g/ @            水鸟快要飞出来, , f; l3 }: c# x+ u/ W. o$ q6 b
            去射野鸭和大雁。 - z9 ]; {6 ^, s5 t6 l1 [' I8 ?% g
, H3 F5 P8 J: y+ f! W
            射中野鸭和大雁,  % H. o5 s6 a4 U! i7 Y0 b
            同你一起做美餐。  0 F1 D2 u/ L9 G) F% k1 ?
            共享佳肴饮美酒,  # p  o  O4 k9 i
            与你恩爱到白头。  4 ~) ^% h0 b' ]7 R! _' ~
            弹琴鼓瑟相唱和, + p" |  m' E' y( L) a4 b9 y+ r9 e
            生活宁静又美好。   " F5 h1 |' I% C3 k+ `

& e, M. @; O' C7 b* M; a            我知你性本勤勉,  * H& z7 g3 Y3 u; o% D2 }. Y3 D
            把我佩饰送给你。  " t# Q! d( t+ H1 I* d, u' c% G* O
            我知你心善体贴,  
! b$ G. B0 Q0 F  w            把我佩饰赠给你。  
4 k" v# R6 j: \  o2 p            我知你对我恩爱,  
0 l' y; b" \" z3 _) \% ~# q7 W            送我佩饰报答你。     p5 s5 a) {8 X4 x6 q
) \& f+ A' @6 A' e9 V
哈哈哈~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 06:41 | 显示全部楼层
哈哈,不错
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 07:04 | 显示全部楼层
有趣,很见功力嘛,顶!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 * X& R4 {3 ^2 a' W' A

' p" G9 h. ?9 ^. o' B有趣!
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-22 12:54 | 显示全部楼层
蛇王卡 !!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2006-8-22 20:33 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:54 发表% w2 J7 l1 X8 u+ Q1 ?
蛇王卡 !!
+ Y! Q" y4 L* u
呵呵,我还以为恶意的灌水才被蛇王卡砸呢!~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-23 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
很经典的翻译.呵.- M! w- C. v9 F; R
/ U9 q) ?& v' q& }+ h
群众的智慧真是无穷大啊!
鲜花(754) 鸡蛋(0)
发表于 2006-8-26 15:28 | 显示全部楼层
原帖由 eastroster 于 2006-8-22 12:53 发表( U  Y; c6 \! a
小伙子一句"与子偕老", 就把女孩子灌得晕头转向。 ' k) W0 Q. W: l* s& u
7 P- m% a: Z( ]" p6 E6 J$ @. L3 I  N
有趣!

" A- L2 Y' M& D  ^3 _
& ]) }" `3 b/ O& _这句话真的是千百年的有效。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-21 13:19 , Processed in 0.124135 second(s), 21 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表