 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
, B+ x( y( P0 ^) C; R6 V+ B! M3 m+ h4 ~( S- [
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
/ w. a3 g; H* r* Z2 v: Y q) C8 [) f2 o
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
1 X1 F- ]$ @1 O9 o/ @8 RI'm not convinced that ...
7 T/ u, w1 o' fI’m wondering if ...1 D$ _& L, ]1 ~. m
It would be nice if you could ...$ ]4 i Q& D1 k8 U
Would it be possible...
% o) ~: T9 Z3 nI'm aware ...
9 c% T/ |- p6 KI'm not quite sure...6 H; J( P* |5 y# {" Z! @6 Y: l) F
2 y+ p& Y1 _$ z1 T
* q9 A0 {; V- a. c7 \) F这些模糊限定词也可常听到
l# j( q& M* ^( k! E6 x3 P' Cassumable, according to, likely, might, nearly, - E: p5 u' r/ D5 A0 \6 g
- @0 l3 e; c5 c+ g8 P6 N2 B8 c7 Q
( y% w/ e% E; I |
|