 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。8 u5 G/ y- C+ M' K/ [+ {7 [
9 A( I% U: o+ t; p% J- c和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
: @- ?0 [0 b* ~ l$ u9 g
. s2 k( y" M3 [; A* Q我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。2 c# k5 Y1 g. b- f% n" s
I'm not convinced that ...
+ H6 K9 Z) J" j& _9 I( ]" \I’m wondering if ...6 L1 Y: v5 Y7 x" l7 D( X- T; a
It would be nice if you could ...
6 ~- x- Y' ~) ?Would it be possible...
/ f7 g( l1 ~9 c; a% K; _. QI'm aware ...
( I0 ]# E7 {4 B/ [, OI'm not quite sure...7 b% f4 r) ?" j7 F, s
( ~: r% e; e7 J1 r
4 W- [# H d- T3 N4 x$ M3 ~9 E这些模糊限定词也可常听到; v \/ X6 P4 l6 u f- i$ a: L
assumable, according to, likely, might, nearly, - {7 J. S! z4 U5 y9 m
6 S% m2 d( H2 s9 W3 _ J3 U
( l5 _( Y0 g# T# n! K2 t |
|