 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。
9 C+ a$ p, y& J" D; o8 Q% F0 t' y% ]% @0 k) B
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。( C! N' v$ q% X0 ~1 G) g. E- S) E1 H
9 E$ T _+ z1 ^: W我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。
% `3 t W( K; L5 U0 p" L6 x2 QI'm not convinced that ...
" J" a5 l8 h8 a6 Y3 NI’m wondering if ...% W7 ?& h* [" P/ ? w! W
It would be nice if you could ...
5 v) m% c/ p7 V6 w8 CWould it be possible..." e: L; k8 n" [& @, `' ]+ A' ?) f6 N
I'm aware ...
+ D6 n& J' f* Q' C9 z: p, g( L" pI'm not quite sure...
6 {1 u8 G0 x0 ~& R Z- L, n0 M, q( D- w: s' G, e! p$ p
: D, A) Q0 \% x9 _. e4 N这些模糊限定词也可常听到
) A* N6 V" d& o. fassumable, according to, likely, might, nearly, ! |, f; b: N, [" V5 r
5 W, q/ e) b8 S' l% N. `1 O7 }& I# k2 c2 }2 B& C5 o( Q
|
|