 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。4 R; C1 |, v6 ~+ i% q4 I
* k6 i) ?( J) t/ p和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
+ q8 S0 B! j. ?: o. q5 ]
) }; K) D* m9 K0 L* O7 m我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。4 K! q/ s' i5 l2 [2 v' J6 ^' I
I'm not convinced that ...
+ i4 _0 p7 I7 k4 p# {/ \I’m wondering if ...% X I% J" u7 w( U7 }
It would be nice if you could ...1 L* H- o, k6 n" t( s3 x k
Would it be possible...
1 @' l2 x6 ~3 ?5 M/ qI'm aware ...* \- T3 V, S/ V) S) a( R2 t: q
I'm not quite sure.... F. u8 z' q: Z" v; d# x$ \& Y
& A4 r# A) x& Y4 Z" A
% n, S! V9 R6 }* i# {0 `这些模糊限定词也可常听到
# `, ?1 Y! L5 a: y+ U# Eassumable, according to, likely, might, nearly,
: h/ Y; F7 O* O e/ g1 {9 Z1 D4 @) K0 F2 u
& D; j, R/ ?7 g, N: h# E3 Y- b |
|