 鲜花( 94)  鸡蛋( 2)
|
太有感触了,这确实有文化上的区别。就我来看,归根结底,是个人文化、科学等教育程度上的区别,和语言本身关系不大。我观察,西方教育出来的,陈述自己观点时,很喜欢甩出统计数据,句子承启很有逻辑,归纳或演绎的推理方式很清晰。我作为上世纪末国内体制出来的一代人、相比我孩子,逻辑训练显然不够,说话技巧方面的也不如。个人经历做个例子,小时候也许觉得自己zhuai,和人讨论很喜欢用“绝对、肯定”这种强主观判断的词,对比和我那时年纪相仿的儿子,他连说个“黑人”都用“african americans”以避免有丁点歧视的black一词,区别真是很大。6 d( o! R9 f) D. F
% x+ A: X' S- n1 f1 O' l) z
和云吞同感,这么说话确实累,还得兼顾交谈对象的文化、宗教等。英语在这个全球化的年代,也许正因为它能兼收并蓄、快速适应,所以变得较为强势。
% \! W% z0 O( B" U1 T; F( N, X& T3 w' H: ~2 _6 }' R
我现在和人讨论则较常用缓和语气的字眼,特别是有不同意见时。如下也总结几个,英语交谈时措辞会准确点。其它情况下如学术研究、讨论应该不能用词太过模糊,另当别论。1 B2 _* E4 ?- y$ r& }* R
I'm not convinced that ...
$ ]" s O: ?/ Y1 c/ t: EI’m wondering if ...
! p. o7 c# \. p& u3 xIt would be nice if you could ...
; f0 j1 K9 q# g. b; }3 k4 ~Would it be possible...
9 ^9 ^* r2 L+ _; p8 Y0 J/ bI'm aware ...
; f; f5 U* }% k. m& Q: H* [5 RI'm not quite sure..., y5 |1 g) C( ?; r
: o: ?6 [' d/ n& o
. L7 i% J2 z, d' H0 X这些模糊限定词也可常听到! I7 ]% h# V* J8 _" E
assumable, according to, likely, might, nearly, c) N$ d5 t' T- Q
+ I/ {6 b+ h6 m0 X6 v; d B4 m
8 C1 K( E: m( B! H% [3 y1 Q( p5 C
|
|