 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 " t# y0 g. i4 q9 }* O9 d) G- _% M
2 q' L1 J; P1 u* T( ^" v/ _
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
' }" f9 s( \5 ~4 Z$ y6 N1 w: m# \& M" I. \* y! [6 D' D, T
苏修:最近还忙吗?
2 q+ X Z5 e: E$ r! _1 ^
' j I1 S! p7 t1 B* t& mDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
: }. ]( R4 i3 S2 b# o# E/ R. C; I/ B- W8 w( f; B
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
2 i/ P1 ]& L* W- P& X+ _0 x( W9 k9 ?9 p% f, j! r7 }4 S2 n* h
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
: T, P# D3 Y3 T S/ O& l2 {! M( O/ O" Z6 q2 |; }6 }
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢? n% M, Y' b- U
; Y0 `. E3 W! nDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
/ _5 @2 d! g: y* Q8 u
6 v0 L3 U* F" P) k苏修:哪个词呢?
! t: L. P/ c6 T7 \( g
2 k6 s* z3 e2 Q M0 X2 ]David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
% o- }5 w& w& e' ~. C' K4 U3 D1 w h8 h7 j# G7 k
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?; h: e, Q( ?; y* P7 K
" }- u' n5 ` q) ~# V. O/ C
David:我先用mistake代替。- x( t) u; s+ X9 {& [. d# |! x
( l' P% C8 h5 e8 T2 C苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。0 |5 Q; O$ x7 p% V
2 H; X* K# R) K( z! b/ Q* aDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。6 q2 q: s6 D0 L9 B& d
4 n7 }4 B+ R. L( L; E7 U
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。
- \& h: o3 f) |$ U0 r6 y
7 ], Z) w. ^2 i$ w; @7 _. l yDavid:那怎么才能说对呢? z# D; g( P9 ^0 x
( v0 f2 P5 D/ C) f4 T. G9 F3 [
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
' f. |7 I; |' ?8 m7 e7 R( T" x4 |' Y8 Y- p& v
David:你说是因为美国英语里的R?
3 ], @& q/ P5 J
2 B* u! `) @' k9 x) K苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
+ l- p4 P7 ]) P* y: w" ^ F7 o5 w
3 y2 v6 m/ C! IDavid:你说说看。: _1 t; W# A0 S+ f! Z0 l7 C) G) q5 U# B
: m2 ^. S: w7 E4 [% v" h
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
/ x* C, j$ X5 q6 x3 y, b9 v, b4 Z, }/ f- }$ W
David:两个。& ]+ y, P9 X9 A. d6 {" P; d9 ?% n
0 _/ P- |+ K1 \0 g苏修:哪两个?. F. H! J- G) F5 _$ Q: U6 n
& j6 f2 V$ x/ V% K2 xDavid:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
0 o& ~, g. C8 W+ |# ?% [# ]" y, O/ G1 _3 y3 t3 q7 b D2 l
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。1 J4 W, Y3 w6 H7 `" A% u2 L# {0 m2 |
: r9 }4 {- W, p* S9 n( ADavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
2 k) k4 }0 F. @% q- t( |* L
' L; u& Z4 {3 m. K* i; c' H1 {0 P苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。) I5 I0 F7 p2 \; n3 F" A
' [, H- Z0 i* K7 C3 Q1 CDavid:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。3 z a) t- ?0 K1 k( n
3 v8 C, p" ]6 S苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
% g, L+ k" Z- e7 H2 h+ q/ O) ~8 a3 [; B2 D) i3 a4 X
David:你分析这个,有啥用呢? |
|