埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2845|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable? 7 v4 h, b4 T3 S& k# _
- Q9 D# u; s6 T& {# ]

! U' v0 e- t8 [2 ihttp://dict.cn/error1 h) {" T9 [# j

4 M* }% j7 L' @) g% I7 khttp://dictionary.reference.com/browse/error?s=t+ _7 p$ k, y7 C1 f! q% Q

5 g! a  l5 t& c9 m  [# I7 |) U8 l. ]& m5 L) ?% S
http://www.merriam-webster.com/dictionary/error
" O: O% O( I3 m; s9 C; Z; a' ?
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说! ?6 ~9 y3 H; f8 Y4 c5 w# ]

: [% [! A8 m5 u, R$ H& W- H' I" e- @是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?
4 e. n8 n+ {- q, Y& U( F- Q; p; A3 y* M# i
理袁律师事务所
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑
/ `, v9 b# P7 g# L* u1 K$ \, G. d4 K
% `) O1 f) l$ S2 K7 ^某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons% g+ _! T: G" b

5 [; c8 J0 k% C! `苏修:最近还忙吗?
& m. e2 e) c9 o5 ^" ^  a5 p3 W/ w& A, |. D; K! p& k$ e
David:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。1 P9 p- ~4 E: C' ?2 i% H

' F* @7 S7 i2 J9 l苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。" a2 Z% o& K" X6 Q+ [

, M) A: e- S+ Z' MDavid:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。! z2 e- S: V5 L) A8 V! r5 K( n

& F7 `+ Q$ w3 C, V# x& @3 z苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?: P. ]4 }" j' W$ d+ ~# Z
7 j4 y, t9 ~% u9 J* P- q
David:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
9 ]/ I" E! W7 ?8 A% E
% [# S  u# o+ d' _0 J% t# U! h苏修:哪个词呢?$ |8 ]' ]8 _  N

4 o" z; E* c2 VDavid:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。2 K8 u9 l/ k6 {) n" _8 y' G' u
% y  e% s; t" c% w! u. D8 V
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?4 P: B* ]1 E1 j

8 J9 g! p- S2 Y  I5 {David:我先用mistake代替。
3 H# W8 ?, G: \- [) D- p; G6 T
" Q2 v. D. ~1 F苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。4 J3 H# D: E" v. C7 x
, ^2 K3 f7 S; v
David:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。+ t3 f+ E! E' r0 w" k
/ C% p9 k9 D. A' i
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。
, S# @* W8 v3 @+ ?1 u: o' O5 K' e6 q: L4 B' d
David:那怎么才能说对呢?! l% ]3 q. b0 H, }8 E. ?3 S

6 _! p3 S- x- x0 z# b- o) `苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。% y4 N+ b- I; s! W% @2 i0 z
3 N; O8 d* V4 r% ^5 |% h
David:你说是因为美国英语里的R?
' x; @* w( s/ o/ R. h$ {, x/ q3 J: k- v$ s' }7 g2 T- M
苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。) u4 y1 ?2 d1 h3 ]" ]

7 f: X4 \, r; V. pDavid:你说说看。% u# r$ z, R2 C1 d
. l* S5 z: ~6 `2 s2 J5 ]
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
! K- O! ?0 x) U5 r2 c$ J1 w  c, g9 p6 A/ O
David:两个。
8 P: e* w6 L. i
& K! _0 s3 R# e. s( ~( c- W! f苏修:哪两个?1 f& x9 x) `- s5 E

0 }  Y  k( H. u0 f7 e0 {David:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。7 o: u: o  J0 e5 Y! i- p
1 _: a0 J3 m; N9 i8 i, }- X
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。
/ \; Q# d' P5 k' x' W6 R% u6 O
8 U* g. ^/ u& k. TDavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
- K- b9 i. X/ @. n+ Q" ?2 @- u8 i8 z; C( U7 C8 D4 x
苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。& Z5 T+ _, ~  m0 k1 h" k# \
' ]3 _  b$ x- p) W
David:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。
& r3 A* w- G8 ^0 ?2 J. o
" N; F1 X, t2 P* O9 [' w5 v苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ! F# m  d9 @6 Z' m; e
9 V( A' s: |+ w; i: s* j
David:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。
. ~3 t" `! f7 E' P. j( k$ }( p+ p$ r, ]  X8 q
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?/ C9 e0 j: q# F: f+ A

8 E" P' V) Q, k8 p( V6 j; }4 q苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。4 p/ c9 X$ ]4 C8 f0 ]
6 C: Z3 E5 |: P* F3 Q4 S
David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
* E1 s# G. o/ W  ~' h" b; L' M0 X7 p
苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。, u, f/ G7 j* w9 {% o% @/ M

. E0 R" }! B4 [& P. sDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。7 B4 ~+ Y0 D  C6 `' K& x0 k5 S5 V6 H
- ^7 X- |1 l; O" g" q9 V) f
苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。, x* X, f5 O. o/ _, A9 ]

; _) W1 t1 G4 QDavid:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。! I6 R+ V$ V4 p$ j8 f$ ]
1 c2 M. a) w" I: G" Z* A) H5 d0 U
苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。: v: G; t" T) [/ x
+ l4 w7 p& ^) D( g# ]; g
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?- I% w  f6 |2 \# v( o" ?) [

  G0 O$ ^$ _, W  w* Q苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。- [# m3 t0 G" B

( Z  W5 P6 _' pDavid:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。: I) I$ W  U! A5 G2 _7 a

  W8 w  d* K/ K- u0 U# M: |苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。
5 S: f, \6 u3 ?8 F$ T1 v+ q' q- Q  Y, l& C; @7 G
David:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!$ ?, P' h' N2 U6 w* W  t+ ^

/ ^9 }1 }5 ?( L# P1 F苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?4 \0 S8 A- ?, _* ?( X

  {* |+ Q4 g9 w9 k9 C7 FDavid:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。
- ^8 t" c9 `1 T" o. Y
: r  f( Y7 @9 y$ E8 T苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。
: H/ f7 |# N* B5 S0 I3 l' c
" e. m/ K& a. c0 v  j! ^7 T1 pDavid:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?
. E. \1 Y$ W  Z3 G# Q4 s# B
- B' n+ p5 f/ S: j) e2 R: H苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?4 G$ E/ U  s4 P& x0 N7 m3 E3 F
$ k& U7 q- f  K- t& Y
David:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。
7 p# j- r: k% I) T# s5 N* }. N: H  k# H! f2 A1 g
苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。0 I- A* O+ X( K
  ~* E/ }  L8 H5 z# l- F( ~
David:哦。mere这个词我知道。0 q5 e8 _/ Q6 a) D% J
5 m% ~3 V: n9 i6 `3 V8 z# D: ?
苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ: Q3 P7 }& {6 l

, a+ s- D* A0 Y- A, ]1 A! ?  ^David:明白了。上次也是这么分析的。% U) L9 x  m0 T  J3 N
: a% h7 ]% f/ n3 D; Q0 j5 _! @
苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror
7 x" k3 |. ]  {! L! i, A8 _! E! R0 C9 Z4 c) d- l
David:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。
2 Y. Y8 M) G- a! Z& m6 I* ~- @
! C: m  T2 M% S苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。* U- S1 K+ U8 t0 j4 ?  O5 L* `+ l

: e7 U; Y5 Q1 j6 RDavid:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?
4 L. c8 U/ z2 z0 P; K' V6 Z# f/ ~3 A) Y% \
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。
# n# D) y9 v( h3 C/ O( ?# n4 s2 l5 [5 ~$ }
David:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
1 z8 U2 F. }* D: ^4 r4 |$ R' o! x: ]$ a7 z; g9 P
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
1 ^/ Y2 Y! ^. n( k; V$ W! @3 K
: ]5 U/ @) ]. y7 I: k苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。- G7 t$ j0 p* z% m- U

& ?& u, U$ `  K" _! a0 L/ jDavid:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。; U3 ?; I9 R. H$ S( C, O% R; ~
) p5 G3 j/ D+ N
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
2 T1 \" _" h: _' n7 j
2 \7 N3 ?! J; f+ j# BDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
4 i; P  ]& F/ H2 D6 t( ^& _2 o' X) c2 X8 o" Q& G) f& ]+ P
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
( a7 Y: T; m2 |) q% e" F. P2 i5 W( n1 V; y4 y/ e; z
David:还是你说吧。. [  Y5 ^( M# F9 x0 |0 z; L$ L% V
- V# j- `, ]4 _- R
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
, N3 _! @$ _) I. k; |& I# S
8 l6 Y4 k2 ]( |1 d0 |* e& Y6 }8 iDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
6 k: Z( L" v, y
4 L/ u7 [. G: R' h2 S7 A: F苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
/ R( `& `2 `: f& q5 ], o8 W4 B: q/ X8 S5 ^, N9 b7 p5 G. v
David:特殊在哪儿呢?
. g; N- a) M0 U6 Z
& X. o2 h8 J  I苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。1 X+ R- \' i" Q! e) m- }% ^( Z% W
0 f$ r$ i8 `( y; ?) J- A
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
+ \" r. H/ w! s8 X# S- R! G9 _1 s( K8 o' u
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。- U# o, g% ]* x

" \7 R2 F9 |" w# W6 I* C* m0 W5 Z, \. fDavid:那这个词到底怎么发音呢?
' [  `: _5 t7 S; L' S( S
# z$ i4 _' t/ F1 e) W- D苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
# B3 L( N! a0 K& B* `! h) S0 @' }$ ?5 M" `* }4 P& M
David:我来练练,iron,iron: k6 ~' ]+ i- p9 s5 Q

# H% O, ?4 l9 x$ C苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
: H. x# L$ W" q- y/ J& K$ Z: T, I/ D, T: w2 @3 X, z8 ]
David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
. t8 _; _( S9 W/ G$ t) l2 i2 ?/ p6 i0 O8 n$ P
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。0 R# J/ q2 @/ O- B

5 l! _& B9 j4 @$ MDavid:当然愿意。赶紧说。
" M% Q) Z* X8 ?' \% }+ P
. k! Z& e( S9 _" e7 k. N( o苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?2 V* j) C0 @1 N# p4 g4 |0 a$ q3 [

- P8 `% U3 F% w1 _David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?, T6 ~) i( T$ k4 e# _
+ \! W! |, I* ?, J
苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?8 A- t% E& a* w3 Q

* ?. l. B7 a, W/ T5 f1 p$ fDavid:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。
' p  L1 O2 W* X# N
' v1 g2 y7 T& K* r( S3 ?苏修:就是这个意思。
, q2 K$ ?; q. T3 O+ @( a9 k# T  p' H6 z
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。# n6 l1 b8 k! E1 Z5 x4 }
+ q6 L% [4 G* K+ j  ~" j
苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。8 ~% }5 g: V& ^

+ d% C' O" A% SDavid:那下一个词到底是什么?4 \8 @) v' p6 D6 x

) }7 L4 |7 r* @* V苏修:恐怖主义。terrorism。
; x4 d( p  Y9 f( s; U! ]5 P9 u/ f4 ?( |/ H" N. N
David:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。
, Q1 @3 [8 Q. P* @$ w" P  }- z
! L4 n+ ~6 f! J' B9 L苏修:就这么定了。
理袁律师事务所
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
2 B% Q" D6 t2 }. X+ Q2 U4 m
4 E8 U$ P3 w1 J" ?4 T7 j4 `2 i
理袁律师事务所
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!0 G# d1 u3 M( d/ _
牛啊!" \  h! o2 u5 @7 v9 `2 \0 b) ^' N' _6 h
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:207 w4 x+ G8 c; U  z5 Q$ V; t( v
真是强劲的解释!
& M$ k3 c6 N  A9 d2 `牛啊!# \( A, |+ a$ {5 {' G. W
我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...

' l% x/ Q& J' a. f应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 08:15 , Processed in 0.155725 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表