埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3225|回复: 13

How do you say "error"

[复制链接]
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 11:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Do you say it like e-ror, a two syllable word, or like err, one syllable?
0 T- E* ]8 }2 m' q' f8 d& F  e
, I2 R3 R4 B: P$ x
6 [: {0 h- \$ y  [0 X# i; mhttp://dict.cn/error; ]/ g! b& M7 n; _, H# c& N! i
# C' B# }. ^3 q$ U8 o: O7 g
http://dictionary.reference.com/browse/error?s=t' [* V. h  ^' d7 T

3 K9 c" h2 J) g/ s/ H; H" V+ g
$ |9 p7 ^- P) }! ?! Fhttp://www.merriam-webster.com/dictionary/error* B* u( M; }* x/ Q9 L, {
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 12:27 | 显示全部楼层
two syllables
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 12:45 | 显示全部楼层
I used to, but it seems the natives speak it like one syllable
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 13:17 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
一个音节两个音节不是主要问题。类似这种高难度的词,主要问题是你说出来别人得听的懂,不会听错。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 14:23 | 显示全部楼层
说 e -ror 对方肯定听得懂,但是好像人家不那么说) U& b/ u/ [- b. y+ n
- K) X3 q1 c! i* d7 K; l. M7 i- ~
是不是本地人在发第二个音节的时候一带而过,或者只有 r 的嘴型而没有真正的时长?. ]; ^6 ~' [) ^- N* M0 ?3 c

. G# N7 c" P, }' J- T
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:44 | 显示全部楼层
我来把我的一个陈年老贴发过来,用我的观点解释一下这个问题。你看看有没有道理。
大型搬家
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 雲吞 于 2015-1-31 19:17 编辑 " t# y0 g. i4 q9 }* O9 d) G- _% M
2 q' L1 J; P1 u* T( ^" v/ _
某天下午三点,埃德蒙顿Downtown某Tim Hortons
' }" f9 s( \5 ~4 Z$ y6 N1 w: m# \& M" I. \* y! [6 D' D, T
苏修:最近还忙吗?
2 q+ X  Z5 e: E$ r! _1 ^
' j  I1 S! p7 t1 B* t& mDavid:最近上个新项目,见客户比较多。有两个白人客户素质真特么低,异常挑剔。尤其可气的是,假装听不懂你说话。不过好像我自己口语也确实不够用。
: }. ]( R4 i3 S2 b# o# E/ R. C; I/ B- W8 w( f; B
苏修:那你就多准备点详细的纸面上的材料和powerpoint,应该就能好些。
2 i/ P1 ]& L* W- P& X+ _0 x( W9 k9 ?9 p% f, j! r7 }4 S2 n* h
David:说的是,可是我写东西也费劲。况且老板跟催命似的,哪有那么多时间写这写那。
: T, P# D3 Y3 T  S/ O& l2 {! M( O/ O" Z6 q2 |; }6 }
苏修:对你这种技术大拿,技术上的东西应该不太难说。是不是客户不太懂技术呢?  n% M, Y' b- U

; Y0 `. E3 W! nDavid:可能有这个因素。今天上午我跟他们开会,有个词我说了好几遍,他们也没听懂。
/ _5 @2 d! g: y* Q8 u
6 v0 L3 U* F" P) k苏修:哪个词呢?
! t: L. P/ c6 T7 \( g
2 k6 s* z3 e2 Q  M0 X2 ]David:我们有个程序导入数据,需要扩展一下这个程序,来报告用户数据的错误。就是“错误”这个词,error,e-r-r-o-r这个词,他们怎么也听不懂。不过这也不奇怪,我刚到我们team的时候,team里别人一开始也听不懂我说这个词,后来就懂了。
% o- }5 w& w& e' ~. C' K4 U3 D1 w  h8 h7 j# G7 k
苏修:就听你刚才说那一遍,我就知道你说这个词本地人可能是确实听不懂。那你的客户后来怎么知道你说什么呢?; h: e, Q( ?; y* P7 K
" }- u' n5 `  q) ~# V. O/ C
David:我先用mistake代替。- x( t) u; s+ X9 {& [. d# |! x

( l' P% C8 h5 e8 T2 C苏修:这不行啊。mistake和error意思不一样,在你这个场合,不能用mistake。0 |5 Q; O$ x7 p% V

2 H; X* K# R) K( z! b/ Q* aDavid:这我也知道。反正后来没办法,在白板上写了这个词,大家才明白。6 q2 q: s6 D0 L9 B& d
4 n7 }4 B+ R. L( L; E7 U
苏修:噢。这个词很多人不容易说准确。也挺正常的,这是中国人一个超级难词。
- \& h: o3 f) |$ U0 r6 y
7 ], Z) w. ^2 i$ w; @7 _. l  yDavid:那怎么才能说对呢?  z# D; g( P9 ^0 x
( v0 f2 P5 D/ C) f4 T. G9 F3 [
苏修:这个事情得慢慢谈,从头开始说。你的这个发音,其实不能说是错的。如果到了英国,也许很多人能听懂。而在美国加拿大,就不容易被人听懂了。
' f. |7 I; |' ?8 m7 e7 R( T" x4 |' Y8 Y- p& v
David:你说是因为美国英语里的R?
3 ], @& q/ P5 J
2 B* u! `) @' k9 x) K苏修:跟这个关系挺大,但还不是你想得那么简单。
+ l- p4 P7 ]) P* y: w" ^  F7 o5 w
3 y2 v6 m/ C! IDavid:你说说看。: _1 t; W# A0 S+ f! Z0 l7 C) G) q5 U# B
: m2 ^. S: w7 E4 [% v" h
苏修:咱找张纸。把这个词写纸上。如果分音节,这个词有几个音节?
/ x* C, j$ X5 q6 x3 y, b9 v, b4 Z, }/ f- }$ W
David:两个。& ]+ y, P9 X9 A. d6 {" P; d9 ?% n

0 _/ P- |+ K1 \0 g苏修:哪两个?. F. H! J- G) F5 _$ Q: U6 n

& j6 f2 V$ x/ V% K2 xDavid:第一个是元音[e],第二个是辅音R加元音[ə],后边有R再卷舌。
0 o& ~, g. C8 W+ |# ?% [# ]" y, O/ G1 _3 y3 t3 q7 b  D2 l
苏修:你分析的,和你念出来的基本一致。这就是别人为什么听不懂。1 J4 W, Y3 w6 H7 `" A% u2 L# {0 m2 |

: r9 }4 {- W, p* S9 n( ADavid:我擦。我这是照音标念的,别人还听不懂?那音标有P用啊。
2 k) k4 }0 F. @% q- t( |* L
' L; u& Z4 {3 m. K* i; c' H1 {0 P苏修:你用英式音标,跟美音有很多不兼容的地方。这是没办法的事。现在我得给你说一个概念。这个概念在美式英语里,叫做R控制的元音,R Controlled Vowels。具体到error这个词,你听好了。这个词没有一个辅音,而是由两个R Controlled Vowel组成的。 而在英式英语里,他的概念认为,R是一个辅音,R和后边的元音组成这个词的第二个音节。英式的观念,我们要抛弃。) I5 I0 F7 p2 \; n3 F" A

' [, H- Z0 i* K7 C3 Q1 CDavid:你个概念我还头回听说呢,你的意思是说,error这个词有两个音节,可是这两个音节都没有辅音,而是只有你所说的R控制的元音。3 z  a) t- ?0 K1 k( n

3 v8 C, p" ]6 S苏修:正是。R控制的元音,就是普通的元音后边加R。error这个词,第一个元音,读出来和air的发音一样。第二个元音,就是一个短ə后边加r音。就和burger的最后一个元音一样,美式音标里写成ɚ
% g, L+ k" Z- e7 H2 h+ q/ O) ~8 a3 [; B2 D) i3 a4 X
David:你分析这个,有啥用呢?
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 18:57 | 显示全部楼层
苏修:用处大了。在美式发音里,如果你发现一个元音后边跟着R,这个元音和后边的R,就处理成为一个R controlled vowel。如果这个R后边又跟着一个元音,这个R和后边的元音可以不发生任何关系。3 D$ L% m  c+ N: [
; l) P) Z" H8 p* r8 M
David:你说这些理论把我转晕了。那这个词到底怎么念呢?
8 w/ F6 J1 ^8 \, V$ K3 l7 d6 `3 [' E; D* I. y' ?& ~
苏修:咱不是把他分成前后两个元音吗?先不忙把他们合在一起,而是分开念。听好了啊~~ air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ。等你两个音念熟了,再试着把他们合在一起。air,ɚ,air,ɚ,error。
- {5 Y' @2 o6 J! }5 K+ X# @& v& m! u1 q" T) z2 R
David:我来试试,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error,哎,还真是跟我以前说得不一样了。
; h* u0 ~% a/ ^# O) h3 A
/ [5 E9 g( h8 |5 h  Y( S* J4 f苏修:你刚才说这遍,有点靠谱。至少本地人能听懂了。
) b) D7 u4 x: m1 F9 {8 R. E
9 t% Z. A; T- U. @  hDavid:我再练几遍,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。看来应该慢点说,一快就又回去了。  F' f0 B3 w( n: ]

. `7 L( ~9 L0 c# A( j7 F) ]( U苏修:慢慢练个千八百遍。以前Jerry不是说你得练三五千遍才有效吗。* _3 d9 n7 v, o

3 b: J5 |" t& e, s8 j7 sDavid:air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,air,ɚ,error。我体会了一下,实际前边元音的R跟后边的元音还是有点联系,不是完全没有联系。: V3 F9 ]$ c3 W2 K

5 O3 N2 f) K2 D2 Z2 ~% P% r苏修:你说得对。正常说这个词的时候,确实前边元音的R跟后边的元音还是有点连音。但是你要在心里抗拒这个连音,那么说出来的就算有点连,也跟英音的处理方法是完全不同的。
& e* Q6 [0 k, b' }- e9 Z) k% o) m7 N* m% j! @: w+ P1 U" d  U- l
David:英音坑爹呀。这样的词少说也有几百,都有哪些需要改呢?
/ P5 V# ~$ `3 E  d- |7 M- d9 v# m9 X, p: j
苏修:因为你以前用的是英式英语的习惯,现在要改过来,还是有些难度的。但是你知道,越是音节少的词,这个习惯越需要改。音节多的词,你不改也不所谓,别人也能听懂。
( Z! ^6 M' U1 ?1 ~. ~% o. ^4 p! K+ [$ D* A& T
David:哪些是音节少的词呢?正好这儿有张报纸,我找找看。
+ j9 a. ?& t5 F0 I5 O9 S, x9 T' s0 f1 V! c
苏修:先不忙,我再给你说两个。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:01 | 显示全部楼层
两天以后。苏修和David在某咖啡馆再次会面。' E; B" j/ i8 g% e$ }7 N

" Y, _3 s+ `: ^& G; M; I# K  V6 \- V5 ?4 n/ uDavid:苏修,上次你告诉我怎么发error的音,我跟我们老外同事试着说了一下,他居然听懂了!
* ]) _8 }1 ]$ B3 f. _4 U) i8 }) e: D& w: m2 u9 b5 _
苏修:好哇。我再给你说两个例子。第一个词是镜子。你能说对吗?
5 k  I2 B3 ]8 @) x
# O  W$ e0 S3 N7 O9 H" qDavid:你神人哪!你怎么会知道这个词我说了别人听不懂呢?我刚搬来埃德蒙顿的时候,住公寓,有一天给管理员打电话要求修镜子,管理员始终没听明白到底什么坏了。
9 s+ p( P* l9 _  |3 j  l/ y% H& O7 o2 _' o
苏修:你肯定是说成类似汉语“咪若儿”了吧?这个不奇怪。这个词对中国人是另一个老大难。7 j4 J7 t  @( h! o3 ~

' j$ g; H8 h6 |' m' RDavid:我确实说得就像是“米若儿”。那这个词到底怎么说别人才能听懂呢?9 ?& x% c2 C8 M4 }

4 p! c) D8 R. \1 M/ X$ r苏修:还跟上次一样,不着急纠正。咱再找张纸。你来分析一下,这个词有几个音节?
9 a+ T5 B; h! v& s, X# e: Q; P
/ n: d$ S. F7 w: RDavid:两个音节。不过你上回怎么分析的,我有点弄不准,你再给说说。
) ^! U- n" b, q/ X$ n6 M, n
# v) o3 ?' y/ b6 o苏修:第一个音节,是m加上一个R controlled vowel,和另一单词mere的发音相同。有点像“咩儿”。
, d2 z0 k8 W  x( b$ u- S6 v' H; U- d, ?; t* b2 U7 M* U
David:哦。mere这个词我知道。
. E9 t" X7 f& ^* Y, W. W
5 m" s& I1 f6 }" r) o6 a, m- C苏修:第二个音节,跟error的第二个音节一样,就是一个短ə后边加r音。美式音标里写成ɚ
! m  w: x" l& @  H+ k/ p
, P$ w9 C% ]0 W+ L% ^  A7 K# rDavid:明白了。上次也是这么分析的。& `0 [- a/ b0 t  Z

+ C8 P7 t. y* s0 f苏修:不能着急练习整个词,而是这样练习: mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,等你有把握了,试着把这两个音组装成单词,mirror& _8 S& k- b# E/ g" {

4 D. z  T) E5 G5 u8 ADavid:mere,ɚ,mere,ɚ,mere,ɚ,mirror。是和我以前说的”米若儿“差得太多太多了。  P# L1 l$ D8 }$ d" ]

4 d) ]4 f  B! U# Y5 e1 Z5 W苏修:对了。说成这样,本地人就能听懂你在说什么了。: [1 `' v/ X1 Q% U. q8 X1 z" P

! C6 |0 T# Z* u- ~7 [8 L  W, x& l% eDavid:中国人还有多少老大难词啊?这样一个一个纠正,得纠正到猴年马月去?% V& g- K7 z4 K5 m" B9 s
6 l) d% M6 D/ I7 w9 o, q& F
苏修:这就嫌多了?耗子拉木锨,大头在后头呢。这类单词我至少还得给你再说三个。+ o' d9 @, ?3 m( [! {

( H) s% \/ z. M6 E& U2 aDavid:不嫌多不嫌多,在下洗耳恭听。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-1-31 19:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
: c( Y% m. E$ h% p* E4 V) H4 e# R" J
0 Q$ f' q  r/ |  ?7 y8 g9 GDavid:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?2 M/ x- b; z; d9 F8 w' B
( h9 W4 C% p; K& o/ c% R8 J! X
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。& ~/ C9 X, X% v$ _. L9 S7 @, r* u: c

8 J* v; D" y9 B, |David:我知道了,我平时会读成类似“爱儿人”的发音。
7 P+ Y: L$ R' Q' h8 @' x+ X. F) b6 u
$ S% O% j. P# u& B3 q苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。8 f2 N6 P. b+ g- B% z+ H) m4 a5 s

" w# `; u9 u  F2 N2 GDavid:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on( r/ u7 ]# Y  A7 n( d) S3 L

- v: ?4 Y/ G5 n" \- U& }/ m苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。6 O. s# M8 y0 C" W' q9 J, _

: n0 {& c% V& B- {7 C& p( S& U: ADavid:还是你说吧。# ~7 I" a+ h4 d* F9 }
0 N6 T) X. o( ]! C1 D9 O2 }6 }
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。6 H- I+ w$ A% p# _# X. k

6 L/ I+ T$ f0 I& @8 z3 U( x2 E- eDavid:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
. m& ?" g1 u* }5 ^- x; Y
# f% k# ]# ?! _4 z- d苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。8 L& z' r, M+ k6 Y9 d( q

* c, r" ]8 h$ _0 T, fDavid:特殊在哪儿呢?# f* }3 y; Z) r9 B6 f8 _
! n$ }: A1 x: U! |. r' u, F% q6 G
苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
; D- k4 ]. J: y* I; ~. o$ A( s& `3 S5 r, n
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
8 v/ v, _& V5 R6 p7 u1 b( Z$ t9 f# U+ ~/ P
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
: i  t% F, G% V! T) o( z' |/ _0 V8 K+ e: V! Y- D
David:那这个词到底怎么发音呢?
) ]! K- j& i1 q9 J: I2 ]$ W5 D) z
) R  ?2 j& ~) q& q苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
( E0 e1 O8 S) j
. B8 o2 B& V& Q% c* xDavid:我来练练,iron,iron0 @/ d3 |# z; ?: F0 |6 a) g

. M* Q2 h" P, l7 `6 v苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
) k" a/ Z1 g$ K5 O
7 p6 O. n  Q4 v& h8 ^3 lDavid:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
7 a" ?  c4 J- w3 O* K. j; F5 L, e9 B! h$ B0 N' k/ o  i( o' ?+ u
苏修:你别把自己累着了。我还有两个跟R controlled vowel有关的词,你要是愿意,可以记下来回去琢磨。2 H. I8 {) @. y1 a+ o9 y
% C0 l. K5 E. Z( u
David:当然愿意。赶紧说。: ]5 z5 D" h4 O9 a# S' [, `* u

3 T- [# }, f5 M& A" b1 P苏修:OK。我问你,你们公司挺大,等级森严。这个等级、层次是哪个英文词?4 k" R; C$ F  t* A9 K
: H* _% V$ H) u* F1 @' |$ ?
David:Hierarchy。是不是这个词我发音又错了?
% r$ _1 @/ ]" {* g  P8 H
0 o+ W  t0 }( t# A% [0 Z, e' t) {苏修:没错,只是和本地人说得不太一样而已。但是这个词是多音节词,就算你说得和本地人不一样,他们听懂没有任何问题。你明白我说什么意思了吗?
' @* v3 V5 Z9 @- m2 B7 n- [  _+ x/ f6 r( Y+ z4 ?
David:你的意思是,象error,mirror这种词,因为音节少,如果你说得不准确,本地人就真听不懂。而音节多的词,就算你说得不对,本地人怎么都能听懂。5 b* d; c* f. w( f6 n% C0 }1 J
' |' V# W- s# Q6 ^2 d
苏修:就是这个意思。
2 Z* j  S* _3 L/ z" F/ a" J8 {' J; A4 {, Z8 Q& B1 a  ?2 U
David:这个词我现在就来分析吧,三个音节。第一个音节和hire发音相同,第二个音节和字母R发音相同,第三个音节和key发音相同。先把这三个音节分开说,说几遍以后,再合在一起说,就成了这个词。
1 ^; H9 c$ ~2 I- q3 m6 O$ t& A/ {% b5 |& V* m9 e
苏修:你这个分析一点没错!下一个词我也不用说太多了,你自己已经具备纠正这类单词发音的能力了。- o) V. K& C* t8 l% k

" F* b- n2 J' z! M" M) j6 M) \: ]8 F2 IDavid:那下一个词到底是什么?
4 E: W: A7 v1 y& v$ i! f0 y  d
9 p) N. H4 [# a# a苏修:恐怖主义。terrorism。
9 {" t* Q6 g+ n& z
$ O1 g0 i: o0 }David:我回去练练,下次见面我要是还没说对,我请你喝半年咖啡。
# {; z: R# L2 k4 f
2 @) Z1 H; q# Y8 Y1 q苏修:就这么定了。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 20:11 | 显示全部楼层
Nice explanations and very easy to understand.
" B4 H# N- Q1 v, v  ^' ^
; u) R3 O* o7 k. a1 q
鲜花(169) 鸡蛋(0)
发表于 2015-1-31 22:20 | 显示全部楼层
真是强劲的解释!
5 r/ f; I6 m1 g9 z3 T牛啊!
# }2 z7 x1 t& L我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了,或者很轻很轻。但让他们把这个单词单独连读三遍的时候,二个音节都清清楚楚。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2015-1-31 23:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
toca2007 发表于 2015-1-31 22:20: T: v; N: w- A, f4 l3 M9 S
真是强劲的解释!
- u) w- b% P) G! n: S0 T' b. R5 i6 p牛啊!
# F- n& }3 P  x4 Y% S4 V我让本地人把error发了几遍音,真正说话的时候他们说得快,把第二个音吃掉了, ...

0 n" V& t4 U) i# T3 D9 ~应该是这样,好像美音有偷懒的趋势
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2015-2-4 23:47 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
will Check it tomorrow
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 02:25 , Processed in 0.286770 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表