埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1954|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 5 a2 G4 @6 u5 ]' l
/ ]8 X% L) x% Z
佛教$ x+ `% p! [! G6 @+ r0 y
中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。8 A. i+ A0 h$ B* B9 a* m

  Z' L3 l9 E! k0 O4 C4 @- E* K伊斯兰教
3 {+ k5 o+ a$ a4 D) M只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。- D* h) S- {! q9 |" `

2 z1 }- u$ [6 m  F7 O基督教
0 F8 s& T$ ]. l2 b, K
9 i6 C2 }9 W. F' k4 J2 q( D一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条2 u6 V( o" F. V4 }/ U/ R
/ E9 r6 q. H; A0 _
第一章 论圣经2 J0 U8 N% D4 S6 j: y, W
6 W! {7 u1 P" ^5 ]3 }6 l
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 " A/ f- l1 Y1 c& ~6 }9 z0 ^3 B* ^
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ' T5 c' k9 C& S1 i6 J1 X, V
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 & s% D, O( H: r" x5 j) |0 D! n8 c, M
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
- g% x: d& M' L" @  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
/ w, `3 Q1 l" d. L% f$ b. X! G  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
# j3 A% o4 x! B* s  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
$ s! A5 p# \, E5 J/ v3 O  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 + g( @# |6 s9 T5 \8 u4 l
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 ' E6 a# D/ `8 U$ }: Z
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 9 y" e- i# \% L+ M+ D# [  j( Q
8 z* X3 u6 Q+ ^7 s+ b& _0 _

2 J$ Z: y9 V5 \, c( o1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。& p- N9 h& N- i
  2. 林前一21,二13-14。
) W5 R: o& Y8 A9 @! }  3. 来一1。
5 _7 z' U- O# P5 g4 G7 l- e% H" o  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
9 C" \0 x! K) M5 \! v/ D  5. 来一1-2。2 M5 B# O( e/ D
  6. 提后三15;彼后一19。
  l: t$ q2 }# W: r( v  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。
0 K% q, C- q: l# Q# Q7 }& ~  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
6 H" P$ p6 M( n' C0 _# Q  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。2 Q7 S; K1 N- l9 H
  10. 提前三15。) n0 v/ S5 b  i( H3 P  C0 Q. p9 l9 C
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。! G# y; Z# ^) d  `, m9 ~/ {9 o
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。0 q: Y8 J: A7 i+ t
  13. 约六45;林前二9-12。
# ]* a  w; X: h3 a2 B  14. 林前十一13-14,十四26、40。
+ T1 b* \/ B/ X% ^  f7 a4 J3 C  15. 彼后三16。
: y; z' b5 t9 u7 X2 _% y* B# B+ O  16. 诗一一九105、130。" P5 p8 I; I: L# Y1 D6 O' H- d
  17. 太五18。
9 `9 J' x6 n6 d7 d+ P# B4 T& b  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
7 z% u" ^2 o7 Q' ^0 F2 e1 ^( {/ m  19. 约五39。1 o7 v. w* l( g
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。2 q  N- Z, C% d
  21. 西三16。  ]0 A9 i& i" z
  22. 罗十五4。
0 V2 I0 w' u/ s1 U  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。# q% b1 R) p! V2 Q
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
/ R  u1 T. j! |2 b) h$ x: X
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
) H2 |7 F0 M- j: i6 P: z
( y( O: X+ `$ q4 A基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。1 J+ N) ^$ g7 |. ^+ C
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。4 P) }# E" c& R9 ?3 x
8 m3 ?5 K! v' l1 e$ K9 s, R
本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 + M' h1 T! F; t8 ^+ @& k
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
: k6 L7 k: {( }- F6 L" u基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

8 M5 m* f3 _" n, d. X0 q6 f. J; g* |+ T( `3 ]1 r
說經書是神所默示的。5 B1 S- {1 G9 d1 a0 e
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。: G5 T$ l, ?" a, ?2 ^7 v. y. q
% S$ V7 f% S( h# E$ p
誰說譯本都是神默示的?* X" t! I' A, P" c+ _
要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
  M4 }' C  I" [
2 u: |1 p. o6 y譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。: G$ w) |7 a0 [4 {0 q# h4 z
' Z) J# _- Q" O' f2 p. x8 h
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
5 h# ?  r7 `+ S4 F9 d0 f基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

- u8 _6 s! I5 ]% h/ h3 R6 L建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。+ y& E6 I5 Z/ L; h- M" `
0 T1 b$ M( M8 K$ k0 t4 @, J# P
中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑   c7 v, x9 X, W7 C/ }1 i7 K  E- E: K
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
* l- q3 E' m+ T* J/ r說經書是神所默示的。
$ @" p, g4 @: y0 x當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

6 j) r) d9 ]9 z8 F0 n
3 y0 ^4 M; F7 s9 u0 J* u你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。( D  _  k% Z1 R5 d
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
1 n7 ]3 `7 S5 V% q
. `) e/ r5 {  y% x" j( P/ S7 O佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
, X6 ^( D  I4 u. D; x0 \& }+ o1 d0 B
鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
- d  C. u/ W% Q$ J" c9 A. J  n. `( Y, i1 l8 W
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
6 F7 N. @9 u, i  E2 o* \7 b  @7 }
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
. Q1 ^# o1 S5 G5 }
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
8 d/ S3 Z  l* K9 f6 ^总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

8 A0 E8 j" \! R% H6 ?  b) L2 v# y& p$ o! c# @! Y2 s1 o
" T* c5 k) u% n
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
2 q, e  J1 d6 E3 `$ j你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
& @  b; @5 p; j" [: N( K" A1 e
( D! p. q1 [" [) h
) `( N" z0 o  R% q/ \9 v我個人就認為,能說這類話的人,
0 Y- Q. X7 {% S3 f# V7 L應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
- w: C( L+ A7 D+ }$ Y. \閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
: ]$ t/ Q( v) @9 T你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

3 E( J" A& ?7 V0 t
/ S3 J5 L. M. D+ t3 W
% |3 a* \' J( b$ T+ X+ j, y& W鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
9 d( P5 h' D' X# J. N  _還是他們的「神」品,是後來漢人追封,- S# X: n$ O, a2 e6 b; ~; i5 N: F
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44  d3 Z8 h$ J) q9 J3 G
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
; P% B' M6 w2 q  q

, ^3 \2 h+ v  {3 t& x; b. m; e$ X# P5 f: H' f
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
" q- q: F5 x: j1 [8 V" f  m# \你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-15 04:55 , Processed in 0.149145 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表