 鲜花( 10)  鸡蛋( 0)
|
西敏斯特信仰信条
" I+ j1 J1 P- S9 i L" J: [3 p7 [) ~
第一章 论圣经) q, p6 @) X- f/ V- l8 v. V
/ O- F1 h: k/ k4 m. |+ P 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
5 V: q: i1 d2 H0 A% k 二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
6 t7 e2 k1 `# \$ ? 三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 - [1 b6 ~; b; ^/ Y0 r! k
四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
, Z, {, Z' X/ P 五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
# q M; \1 X1 [' H9 y 六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 - n" K6 x8 P6 @+ L' i7 y
七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。 6 g, ?8 w1 j) l5 W( {
八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。
( Z- ^& D% l* B! @ 九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 & z1 m/ s- j D9 c/ Z) a
十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 " f7 p1 ^) ^3 {) Z: d& N
" @6 o( }5 W1 ~& \4 z( ?
% l8 ?: f' T$ k) S, ~1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。: Z/ P: `5 ?( q3 i9 @
2. 林前一21,二13-14。$ m. I+ f$ Y1 b- m4 h2 H# q
3. 来一1。8 `4 Q3 k) N6 x6 ^' ^
4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。% J! W2 P- T% C+ I& H( g1 ?& Z
5. 来一1-2。
- o H `+ S, @6 H. M( k 6. 提后三15;彼后一19。
; F+ _- ]9 X. }, @( ]- B 7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。, E2 p- P- r8 y9 ?8 [! Q1 G
8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
! c+ ^( a( G3 X 9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
+ _, y& N2 S/ c1 e; H2 y8 Z 10. 提前三15。
1 W& J9 k S2 k 11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。( `$ O1 [" w5 E" b( G' l" P6 O7 \
12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
6 \ B( p. R: [$ G2 z0 ? 13. 约六45;林前二9-12。
, A! G7 j% {- N i 14. 林前十一13-14,十四26、40。1 U/ y! L# C; ]
15. 彼后三16。
0 R" ]" V9 g. e6 S+ w Q% N 16. 诗一一九105、130。# W8 L% n- C6 L) h
17. 太五18。
$ C$ U+ L, P5 L. R& q& o3 E3 u 18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。# s' r1 a' Q3 R4 n/ z+ E7 `
19. 约五39。7 n5 c! i/ Z! E! n, J" l
20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。
' ^1 {8 U" W. ~; a! y 21. 西三16。5 o3 F0 f$ }+ I
22. 罗十五4。
% |. _2 \' S4 J) a! `0 [; ]* t/ Y 23. 彼后一20-21;徒十五15-16。0 u7 y: n3 u+ ~3 `% _
24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
% q# C, j1 [8 Y! F |
|