埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2113|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 ; g2 ?* Q/ j4 Y2 B- v9 z7 }! T
" E+ }0 M0 F6 ~) ~  E& E8 N& @
佛教
) f4 S8 p! _6 n1 h, o% m中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。7 I% p- [5 K$ }: o
' f$ D/ [9 P! r5 w. W& ]# z# s
伊斯兰教" ^. c8 G# t' z4 ^
只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。
# C3 ]0 _" W% S3 h6 s6 y
" T2 p+ G- G2 w0 A+ a' Z基督教# W1 Z7 |' }" G% v, [. ]9 F

2 C% j" M1 {$ `一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条
* F/ G/ R2 c  e' \9 v
( a5 n+ |  z  g& `0 z7 }: X& u第一章 论圣经, L' W7 o0 N3 N( i5 k& r" @1 X# \% j

1 a( T6 n- c- g- h( ?0 m% r8 e6 @ 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 ) ^$ `$ i7 B6 S  d3 c* ^& m2 D# [
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 1 F" i  ?$ e2 N' G: @  Y6 }
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。
$ c( n5 L* F/ \1 M2 h  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。
5 u( B; l7 a9 C& e; A) Y  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。 6 k- e0 A; K0 N& I/ y
  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
5 {7 s2 p4 y8 ?5 G! a  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
$ w4 j! d" W. B' i6 `+ c$ H( D: b  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 2 @" U5 }' b8 r& C. U* \  [, b- a
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 : P) @+ i' H; B% B0 H" ?4 H
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
. Z8 X" K7 B8 f. H: D
% E' Z" H) y% v5 ^1 R# }7 m
1 M/ D) |) A5 E( u# j+ W4 _1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
) `. H9 B  O7 ?) j+ f' w; T4 X  2. 林前一21,二13-14。
& ]6 \8 M& |' U0 w  3. 来一1。
9 F' s/ Z8 O7 e# A( A7 b6 u  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
+ H9 ~+ O! m- o8 I/ y8 s+ M, w9 [  5. 来一1-2。# M5 n) K1 c& C7 ]
  6. 提后三15;彼后一19。
  B; A3 `& R5 ]  F6 l  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。7 E; e) [& C8 D3 G) X0 X
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
3 B- T8 w7 u+ \0 D$ _$ m  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
7 F2 `- X: U0 W* w  10. 提前三15。
9 q* M( L) h9 M0 p2 K  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
$ ?, S# l8 z  h" p4 u3 r6 h- M  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。
0 o) ]7 e' W4 [, m  13. 约六45;林前二9-12。
* X5 C; o5 K3 E' m3 N6 G4 O1 L  14. 林前十一13-14,十四26、40。' M: R: W& X, F' d
  15. 彼后三16。
3 {; H: Y* E; m  Q+ W# T6 ^6 Z  16. 诗一一九105、130。0 [7 B5 B! d, @1 p1 [1 h4 X5 I
  17. 太五18。
! ?) a: ^6 R; G  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
" N& ~9 @' ^6 E7 A7 c$ v  19. 约五39。5 p9 H7 i9 X6 ?+ d7 t: q. i6 ~
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。1 y9 Z* \& A* H& P
  21. 西三16。9 j2 g# Y" V1 z
  22. 罗十五4。0 ~- b! o/ O  {* l; w& }
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。9 }, K$ m) w' U; n! i1 o7 y
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
1 L* d8 M- ^( z; d8 Q- J( t
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑
0 i. e5 k5 q+ V6 y) A/ A" a- O  p
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。/ s7 r0 J2 K0 w
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
. y1 V- E4 `  c9 k, b8 E
' y; X$ p7 ?- }: V本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑 8 N# I% [7 J3 O+ `. b3 J
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
) ]- j* {0 g" h/ \基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
2 k+ v9 \) M3 N* U
! v1 j# x; G* p! C
說經書是神所默示的。7 F0 a2 I; J- ~6 L1 o8 Z# A5 Y
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
; }* m" `' H9 q+ o1 f/ e" D$ M
誰說譯本都是神默示的?
& U& Q" I2 s3 K  _要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?4 W. B( J9 T6 u' ]8 n* Z2 _% c1 L* `
8 n0 k! {/ _8 L" b7 v
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。5 R+ g* m- u/ T6 }8 R  ~1 s

( y" w4 Y* A( O% p
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:451 O& J4 H' q5 ^; h
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

! O. S. s6 i6 U$ t" K建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。
& |* C: x$ n& U8 p' I
- M2 e2 @0 o" a# W4 S中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
: H6 e$ Y) I8 u5 I
beechan 发表于 2015-5-5 08:37+ z0 g: r$ d/ j  O/ {* ?- G# H5 ~. ?
說經書是神所默示的。
4 R% V) @5 f, F7 Y: @# N9 ]當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
+ W( w) u3 J/ c- Y7 n; v

- V4 e+ }9 j) }你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。; r* D# G  {* K
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
; z, s5 }' M# y9 I  r3 i
% I$ b0 f! Z/ f4 d( Q' M# J佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。
0 M: X, p" w: P6 _8 s8 S, |
! r- ^9 {& S' K' _/ f' ?鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。$ F+ n5 t/ s: Z$ Z5 L: d

3 ?$ P3 K* o! _总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
+ v% p( k* W+ f' T! x$ ^+ ^
2 A# }3 A4 V4 P% D
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
* D% F7 h' H* Z$ N3 w
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
1 k, L6 ]. Q9 g+ M/ T! w4 h' F总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
# [$ |' f$ I1 \% l2 l; V! S
! I9 s+ Z7 F+ l+ J* A( o

- {3 F* b) Y# Y( w: F* R! D, B7 e只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。$ w; K+ L+ J' |+ Q3 x
你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
% T9 V) F2 \: |# _4 ?  J$ c5 Q5 Z5 b. _) e: S" O
9 P* |# v7 r/ `+ K$ _
我個人就認為,能說這類話的人,
. V% i5 n5 Q* X$ i- n- q! Z( j0 \應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
/ d( U$ d$ Z8 q4 e閣下.......可有這麼牛的資格?
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
6 Y% h0 l' Z% p- Q$ t你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨

& D, e. j) _1 ?! I6 b* F! g. K( q/ j- k! I* x" u
) r! c5 H; m& D
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經
" Q8 z2 K$ k) y' h$ I" y' J. ]還是他們的「神」品,是後來漢人追封,
; ?' Z) y  x3 s, O/ o硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
/ m" F( k; I' L* C你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
5 j5 j# l  t/ e" l' ~( u5 M& q! c
5 Z. r6 z2 R! f- g/ p/ P
7 q7 p; X8 L9 T- c9 l5 Z$ ~
聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
8 d! F( r, U3 I' I1 L8 y* l$ F$ \5 K你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 01:27 , Processed in 0.186055 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表