埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1746|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 " _' q9 c' ]' n& o9 t, d* Q
* x; \3 ^' o( C; \8 G" ~
佛教
" ^0 [  \* i* t7 J; m中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。# W& a- O, A& {

: X' w2 r& I4 m3 F伊斯兰教
: p3 c$ S. w) [0 O3 l( _- l( i0 P7 n只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。) _* {  e; g9 D. g. j
4 O7 Z, s# s. p1 a0 ~$ s3 q5 M
基督教$ [* V1 }/ `- b4 L4 \
* a. o5 l- _, `. j$ X" Y
一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条6 o; a. L. P3 l# O

9 ?# P0 ?! G6 G第一章 论圣经
3 S, q/ R6 {/ y: b! N  N. O6 O5 e$ n& Y" u+ n8 V* y
 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。
6 G: k; K5 [" X7 o  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。 ! Z3 p3 x( |6 \0 ?
  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 * D: t6 N' P6 J0 e& M# y5 q
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 # r# Q3 g8 A+ d- W  z) S/ y
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
* X8 n& o: s6 V/ N  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。
" v7 s; m' d! f- Q% M$ N1 Y  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
0 Y7 b* T* E6 o! A  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 ; G) b* n% g  J
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。
( r3 _" R3 \) f; S2 [) z$ Z  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。
' X8 e/ F/ f/ s% N6 K/ }; u. }5 C1 z8 z- Z) y

" o1 i1 ^  X: j/ K  H1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
, d: F" V! q# @0 }  2. 林前一21,二13-14。
3 R5 q2 c+ p1 C& M4 a9 b  3. 来一1。* u! o4 I* x- G  G: M
  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。
. ~1 I4 }3 D% c  e+ ~  u  5. 来一1-2。
. G3 y1 i% i: M0 p8 N# }  }2 Y: v  6. 提后三15;彼后一19。
. E% n. H, x  X  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。$ d8 j+ F' f* b+ V7 H0 D* J
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。6 @5 j( ]9 t! k- S2 K6 _
  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。
" i: h! K# S' o. \- u5 N  10. 提前三15。4 x6 X- B  A9 p. @! _! d0 d* Q0 Q
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。
3 ]" U  T9 g  `( T  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。" l$ f# ~1 z, k( v
  13. 约六45;林前二9-12。
& y8 A- y: n! {1 O7 ^  14. 林前十一13-14,十四26、40。
  l* I. }& K+ E& \' s0 |2 b% G  15. 彼后三16。
& z1 {! F# a$ j% ^  16. 诗一一九105、130。
" X: \% p4 O/ X0 S6 F! j4 w+ f  17. 太五18。
4 G: l+ X/ B. e8 p  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
6 I% l1 W; G' G/ {5 u$ p: _/ e  19. 约五39。
0 h7 W* l$ R& x. u' C1 n1 |  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。; S) b8 D9 R6 T) o! h7 j, U2 e9 e: G
  21. 西三16。
! V3 B& a/ K5 j* Y& n. W, M' x& d  22. 罗十五4。$ z) v2 w9 l" _5 f
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。$ E( e) w) E2 b" y
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
( B5 r  T( J* Z, V4 `
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 ( P$ J5 @$ g5 _) q) _; ]5 \, Q, Z
! U* T8 X  H3 R% E% W3 D! _1 r9 t
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。
% o8 Z6 u$ _( _9 `8 W总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。, y: x4 {/ U& h  S' D. q) {

- ~8 H: |: N4 z本文是原创,希望版主别给删了。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
" m  g& v* q; J0 B% d$ u  B
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
  I3 N1 l$ U* V) X/ f7 M7 w基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

/ ]0 s2 l# b& Z- z
! i3 a5 x, z% N# M0 |" f說經書是神所默示的。
9 x4 x1 F+ u1 p0 C, ^5 a. ^當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。) k' L3 I6 A; `$ v' o5 n! k
3 y- b/ m: F& [; @3 e9 V5 V
誰說譯本都是神默示的?
" U  ~" z: [4 F2 b$ P3 _  T要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?
$ H! `$ y0 F6 `3 v4 a2 ^
! ?  ^: F8 Q  f6 K5 [1 B8 y- H譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。  J! {6 U7 x' i

1 U, _: c2 _/ B' P( ?4 D
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45+ b  Q& I0 D8 `
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...
: g5 o2 ~2 h. S
建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。3 Z0 j3 s* p" x* }5 o) M: r( c

, ^, `% ]" J$ o7 {  D; u中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
3 L9 x# z# y- W7 s
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
$ T8 t3 t; t* A" H! Z, t說經書是神所默示的。
3 x1 z7 z8 ]- N% I0 ?- l當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。

7 L4 Y0 s  B% U( @2 l9 ?) a" i0 \$ L) E: g/ G
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。
5 Q9 C4 s9 u0 H! f: O3 v) {$ h4 D! \, w圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。
9 s+ H9 B( H1 H3 I. V6 C
  c# A* C% G2 q: C6 w佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。; V" D4 `# C2 z7 b4 E) R, y& c

( ?# t# I" G0 x8 O( _鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。
* }4 V6 T" X1 r
- L$ s3 t: g/ g0 D! T. H2 i总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。
) a5 \8 p0 \4 m* m; J0 L% K, _2 @" {! C) _0 i: V
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑 8 @: i; V% o* y; ^+ {6 N1 {4 J
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44$ z# N+ {& [& L& q
总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低
  `9 f( E4 K7 Y/ T" s4 [" |+ A' j
- @. t" w" Y' o  v: K

+ @/ n+ l' s1 R9 t4 L7 Z2 G9 N  |只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
/ D- \6 e# B: u, o你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
+ L! s" [4 [5 G- C, u9 K% v0 J* ~( S7 Q/ v+ K- ~
7 c1 P$ H. c# I9 i" w
我個人就認為,能說這類話的人,) p9 v* d% H& d( S4 ?  w6 L% E! p
應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。
' ]! l% Z: [/ z, r4 |閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
$ k8 X* X9 P. g' C/ R' k- P你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
- F+ Q7 B, g6 s& O, F! c9 m" ^

; [& q* j1 L0 c8 b) ]% X
0 l+ g5 c7 A+ v9 T3 f鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經3 T  N( \( g1 [. K1 Q. k1 Q, R- q/ h" e
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,$ v4 C, O- [. w) r5 L+ q+ y
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
- w; g" f* A, `你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
2 V/ h2 Q0 _  O
3 s+ R+ b5 T# B& k# x, R% n9 b

  ?1 |4 x0 r- w7 m  v; }9 ?聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
# b" C. j- R4 D* Y6 V你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 00:10 , Processed in 0.162906 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表