埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1904|回复: 11

不同宗教经典中译本的地位

[复制链接]
鲜花(372) 鸡蛋(90)
发表于 2015-3-9 07:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-3-9 07:33 编辑 2 \- a8 W. \' x3 G7 }9 }
  P9 O1 Q7 p) a* u6 l4 B2 w, l
佛教
$ o$ Y- k1 D9 o) d9 o3 o8 |中译本的佛经就是真正的佛经。这是因为,古梵文已经很少有人懂了。而且译者如鸠摩罗什,唐玄奘等都是具有有高僧或者活佛地位大法师,而且中文佛经是直接从古梵文翻译过来的,而古梵文并不是现代的印度文。但是,“白话佛经”的地位比古文佛经差远了,只可以帮助学习,不能做功德念诵。+ P& W# V) W- T

+ M4 W5 F$ l) }& D' w1 I伊斯兰教
  U: ?) ~4 N+ i只承认阿拉伯文的古兰经,而任何译本的地位都是辅导材料,或者解释材料。因此鼓励信徒学习阿拉伯文,在宗教活动中,只念诵阿拉伯文的古兰经。; e3 i5 e2 b$ {) |3 x; d
: n3 ~8 p; T& N! p
基督教
/ ~; ~: f" Y; M0 S
0 C3 w2 K  {' w- Y- {1 A- D/ ~一方面,承认中译本的圣经地位,在崇拜活动中直接使用。另一方面,认为英文圣经比中文圣经更可靠,而希伯来文或希腊文圣经比英文更可靠。基督徒经常查阅英文或者希伯来文,希腊文圣经,以便更准确理解。
鲜花(10) 鸡蛋(0)
发表于 2015-3-9 19:52 | 显示全部楼层
西敏斯特信仰信条" J# B$ O! S" \, i' v- u3 w& Y

! h" x* C. m" w% k1 k  W* l# s* p第一章 论圣经
" l$ J7 c# P- @) O
1 B9 g4 N- n4 [9 x" ~! ^6 t' R 一、本性之光与创造护理之工,虽彰显神的善良、智慧和权能,叫人无可推诿1;但都不足以将得救所必须的,有关神及其旨意的知识赐予人2。所以神愿意多次多方将自己启示给他的教会,并向教会宣布□的旨意3;以后,为了更加保守并传扬真理的缘故,而且为了更坚立教会,安慰教会,抵挡肉体的败坏,并撒但与世界的恶意起见,遂将全部启示笔之于书4。于是,神先前向他百姓启示自己旨意的方法已经停止5,故圣经成为我们最必要的6。 , H+ ~1 L' p7 i
  二、在圣经,或笔之于书的神言的名义下,包括旧新约全书,即旧约三十九卷,新约二十七卷(书名于此从略)。这些书都是出于神的默示7,为信仰与生活的准则。
5 r# D5 T5 D. W! t  三、一般称为伪经(Apocrypha)的各卷,既非出于神的默感,所以不属圣经正典,因此(伪经)在神的教会中没有权威,只能当作其他属人的著作看待或使用之8。 $ [- n" y0 {1 t8 _4 x- H" o( r$ o
  四、应受信服的圣经权威,不在乎任何人或教会的见证,乃完全在乎神(他是真理的本身)是圣经的著者。因为圣经是神的话,所以当为我们接受9。 , }8 Z  ^2 D4 E8 z2 [  Q3 W% J. u" D  b
  五、我们可能受教会所作之见证的感动与影响,因而对圣经有高度敬畏的尊重10。圣经主题属天的性质,教义的效力,文体的庄严,各部的符合,全体的目的(将一切的荣耀都归给神),人类唯一得救之道充份的显示,和其他许多无比的优秀点,以及全体的完整,都足以证明圣经本身为神言的证据。虽然如此,我们所以十分接纳并确实相信圣经之无谬的真理性与属神的权威,乃是由于圣灵内在之工,借着并同着神的话在我们心中所作的见证11。
- z: v  J8 H; c5 T3 w  六、凡神关于他自己的荣耀,人的得救,信仰与生活一切所必须之事的全备旨意,都明明记载在圣经内,或从圣经中推出正当的与必然的结论;所以无论何时,不可借着圣灵的新启示,或凭人的遗传,给圣经再加上什么12。虽然如此,但我们承认为了明了圣经中所启示的得救知识,圣灵的内在光照是必须的13;并且承认有些关于敬拜神,和教会行政的某些详情,因与人类行为和人类社会是相关的,故亦可凭人的经验和基督徒的智慧来规定,但必须时常遵照圣经的一般规则14。 / W. Z' S: _7 G3 t) K9 B/ x
  七、圣经中所有的事本不都一样清楚,对各人也不都同样明了15;但为得救所必须知道,必须相信,必须遵守的那些事,在圣经的各处都有清楚的提示与论列,不但是学者,就是不学无术的人,只要正当使用普通方法,都能得到适当的理解16。
& D7 t0 L3 J  D% u" @9 _6 g9 q- g  八、用希伯来文(是古时神选民的国语)所写的旧约,和用希利尼文(是新约时代各国最通行的文字)所写的新约,都是受神直接的灵感,并且由于神特别的照顾与护理,历经世代,保守纯正,所以是可靠的17;因此一切有关宗教的争辩,教会终当以圣经为最高裁判者18。但因神的众百姓并不都通晓这些圣经原文,而且他们对圣经有权利与兴味,并以敬畏神的心,听神吩咐去诵读和考查圣经19;所以凡圣经所到之地,都应译成各国的通行语20,使神的话丰丰富富地存在各人心里,令他们可以用讨神喜悦的方式去敬拜21,并借着圣经的忍耐和安慰可以得着盼望22。 : l9 i! Z  l. X: F
  九、解释圣经的无谬规则就是圣经本身(以经解经)。所以对圣经哪一部份的真正和圆满意义发生疑问时(该意义不能有多种,只有一个),就当用他处较为更明了的经文,借以查究和明了其真义23。 7 ]  m0 C6 S1 S  w% W( T* `# v
  十、决定宗教上的一切争论,审查教会会议的一切决议,古代著者的意见,世人的教训和私人的灵感,都当以在圣经中说话的圣灵为最高裁判者,而且对其判决拳拳服膺24。 - ]  Q( b- ~( D& N

, T9 j6 `$ Q+ U4 i8 [
& L8 z1 J, I" D& T. L9 [# h1. 罗二14-15,一19-20,一32,二1,诗十九1-3。
/ l& n$ ~- T& J) [, \0 z  2. 林前一21,二13-14。
" g" C& ^1 i! n' `" A6 I  3. 来一1。
  l6 b  g. H# P+ ^* V) l( n  4. 箴廿二19-21;路一3-4;罗十五4;太四4、7、10;赛八19-20。5 u; J, D8 t7 _+ ~% [: F: @9 S
  5. 来一1-2。
8 p) d. G& V5 b4 J4 Y8 k( S  6. 提后三15;彼后一19。- m: F9 C2 }+ i, q7 R
  7. 路十六29、31;弗二20;启廿二18-19;提后三16。3 b- p( u% l$ A( i* ?) y& v' w
  8. 路廿四27、44;罗三2;彼后一21。
1 R6 S! ?8 A, e3 a( O7 r1 E  9. 彼后一 19、21;提后三16;约壹五9;帖前二13。9 ?* T# f5 Y; \! S/ [* e
  10. 提前三15。2 N* \8 v) s8 o
  11. 约壹二20、27;约十六13-14;林前二10-12;赛五十九21。) H: r% q1 O% a: c
  12. 提后三15-17;加一8-9;帖后二2。/ x8 F, E0 O: e% U% J
  13. 约六45;林前二9-12。
& I4 ?# p. C- {7 a  14. 林前十一13-14,十四26、40。
& E  \' C/ \, Q  L0 M  15. 彼后三16。8 Y$ i& V# p9 j' O3 I. ^% S& G
  16. 诗一一九105、130。1 Y! w2 d5 W+ O1 X6 k
  17. 太五18。: o5 `3 f4 q0 H( m4 v, n
  18. 赛八20;徒十五15;约五39、46。
* g  W: \( n0 Y3 V  19. 约五39。0 Q) \& c- g3 l: P* @; n2 U
  20. 林前十四6、9、11-12、24、27-28。$ g1 j. G) e2 }+ f7 P+ A' q* u
  21. 西三16。& c; c- I# Y: M  D3 K* C
  22. 罗十五4。$ w% B$ D$ @' d4 a4 h$ h7 Y' _
  23. 彼后一20-21;徒十五15-16。' t* u5 y! |. V0 U, ?  q: w/ W
  24. 太廿二29、31;弗二20;徒廿八25
( [1 u. f, v. n( A  _7 g6 J
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-4 21:45 | 显示全部楼层
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-4 22:47 编辑 7 G: [7 R9 N" J

0 ^: m, }1 ~8 A7 O基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应该是有神的旨意的。但是基督教对这一点并不十分强调确认。牧师在讲道的时候,也经常说,这个地方英文是这样的。。。。。。这个希伯来词本来是这个意思。。。。。# U/ L: B: T5 B9 E* H+ e# X  I) S
总来来说,中译本有一定的地位,译者也有一定来头,但是没有像佛教的译者那样被赋予非常高的地位。
, d6 T6 d  r5 ]5 _4 m
, k2 j' C- ^1 X; h$ n3 @4 |本文是原创,希望版主别给删了。
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 07:37 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 beechan 于 2015-5-5 08:40 编辑
+ c0 H; y- r8 d% O5 P
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:45
* @" Y( T/ T9 d! u) F. n- |基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

% t5 ~& r$ x) D* _4 C) a0 h* y' a
說經書是神所默示的。$ H& ^; ~7 ^0 Q4 ]7 \! i
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
  U  _4 T/ j0 {5 c5 a4 N- g: C
8 F2 n! v, s2 r8 K. y% H誰說譯本都是神默示的?
4 W! s" g+ p7 @" |# h要不要印刷工人,釘裝工人也要神來默示?! R% a- _7 i+ W" b% }/ ]4 x$ O
0 S8 U- @) c- N( B
譯得不好,失實,有刻意刪改的聖經譯本,坊間很多。$ ]6 L1 k" [: j2 W" f& n

, y: V4 i, v6 E
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:17 来自手机 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-4 22:458 r$ T# `% r7 w2 ~, ~" M8 |0 \" O2 f
基督教的中文译本,应该是没有错误的,因为译者应该是感觉到神的呼召的基督徒,或者说,翻译成什么样子,应 ...

2 b2 l2 w+ R6 Z/ }; O/ y/ j3 R建议你多读两遍二楼网友所贴的内容,消化一下。那里面可以解决你好多疑问的。4 n, z+ z  }, z! F7 K

' S9 g. A: y& n* H  e& w中文圣经,有好多版本的。如和合本圣经,实际上是直接从希腊语译过来的,与英文版对照阅读,对于我们理解神的话语,是很有助益的
鲜花(60) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-5 10:20 来自手机 | 显示全部楼层
还有,既然是原创,我怎么会随便删呢?我做版主,既然有原则,怎么会如此地随意呢?只要不与版面规则相悖,大家可随意发帖,不用有任何的担心
鲜花(372) 鸡蛋(90)
 楼主| 发表于 2015-5-6 18:44 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 桃花茶 于 2015-5-6 19:53 编辑
8 y# |' k3 G+ q$ f; B& `  R8 j
beechan 发表于 2015-5-5 08:37
5 r+ `, r) S: N3 p說經書是神所默示的。. M' b4 D3 P, P* g' c
當是指用亞拉美文,希臘文寫成的經書。
" r( P$ ]" P. C

3 r" X0 O! [* i3 G# D你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译本神圣化,但是还是承认译本的圣经地位的。崇拜的时候可以严肃诵读,法庭作证,也可以把手放在本地语言译本圣经上宣誓。3 H. d4 u; m" a" Z" y
圣经的翻译也是认真的,比如,马礼逊,是感受到神的呼召才翻译的,每天翻译开始之前,都要虔诚祷告。很多基督徒认为,中文译本,要给几亿人学习,这么大的事,神是会关心的。当然,没有像佛教那样把译本,译者神圣化。3 S; E. W8 d% M0 Z8 L

. P0 |! n! a8 s. J佛教的翻译家,比如唐玄奘,是李世民的拜把子兄弟,几乎是神话人物。另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨。& \( V: W: p6 N" ?8 P- [) O

! A% y$ e5 l( n) B' T9 {7 z鸠摩罗什说,如果他的翻译,一字不可改,则吾舌不化,圆寂后,舌头变成了金舌头。而基督教没有类似的传说。! O9 W8 \  w( z: W

9 a; s8 }0 s, c4 S总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低。3 y2 w/ |% U0 @/ G
! k( i( _, T. C0 K
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:04 | 显示全部楼层
本帖最后由 beechan 于 2015-5-6 21:05 编辑
5 }2 B0 O4 i/ S" P  d7 [9 S
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
0 w7 l7 z& H+ O1 C6 I总之,中文译本,佛教地位最高,基督教次之,伊斯兰教最低

& [9 U9 b  G. N) a
' X- R* @5 }0 E( B8 J* y. }' l4 l5 j9 |$ h5 _
只憑你個人的臆測,無需理,不用據,你要怎樣排次都無關痛癢。
! I; S8 T. h  D: @3 A你愛 2, 3, 1   ,1, 3, 2,  1,2,3 ....隨你的便。
  p" D5 Q7 @% O4 o
+ f$ @6 N% q1 P3 c: W* ^' y. u
" p$ ]/ l8 u# E0 J+ q, _我個人就認為,能說這類話的人,
) [- b: D# Z, F: a2 m- Q應當是對佛,基,回三教都認識頗深的人。5 R  G$ ^. H: E3 f+ L
閣下.......可有這麼牛的資格?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:09 | 显示全部楼层
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44( g8 R/ E0 v* t0 r  o& u$ c; g  f
你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
另一位,鸠摩罗什,比唐玄奘更牛,如果一部经唐三藏和鸠摩罗什都翻译过,现在寺院采用的一定是鸠摩罗什译本。而唐三藏译本,一般作为参考资料保存收藏。这两位都有三藏法师的称号,这职称比现在的科学院广院士高的多。还被称为活佛,菩萨
9 v8 K6 S: y* b9 Z3 V. i

# a. N+ W  Q" j' Y" Y" }1 q+ V$ K! I8 E, Q% d
鸠摩罗什,唐玄奘是自己自封活佛,菩薩..................所有有資格譯經% T& n& ]9 W. F) E2 t) F
還是他們的「神」品,是後來漢人追封,8 [3 H  a2 @- o8 G
硬要扣上帽子的呢?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-5-6 20:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
桃花茶 发表于 2015-5-6 19:44
6 r* B& X3 _: [: v6 L6 q7 k你这种说法有些道理,事实上,伊斯兰教对经典译本就是这个态度。基督教的现状,虽然没有像佛教那样把译 ...
而基督教没有类似的传说。
3 Z4 c. X5 l6 _& _- r

: V1 l# x( t! q3 A
7 d& o$ s6 Y+ z4 v聖經最後的第三,第四句說甚麼.....
3 g. C5 ~9 e6 J3 p你知道嗎?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 10:21 , Processed in 0.153051 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表