 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 beechan 于 2015-4-2 20:58 编辑
. n) J) J/ n H! [" N0 u7 l; F8 t8 {$ J6 p D A" S. y/ H, @: I
7 `. E* T0 D v& q! S5 @
好, 就回到經文上。5 h2 X& e" y# Y, G" R$ L
0 ^0 `! y' K6 X+ j5 k3 F( L
8 b# J! E8 a" A+ B6 m: ~
創世紀有不少地方, 是值得去『猜測』一下。2 l7 c- L- h* ]) L) ]% `- A4 J
6 L9 I6 S+ p! g9 i7 [$ i# [$ b
( c4 ^) D% a/ ]4 _例如
. [& }5 O# `! z% P9 d) t創世紀 1:1
# a% f6 W' g2 g1 |1 s在起初天主創造了天地
6 u. {4 n8 a1 r! @" H: d% Y1 d英文版這樣寫: In the beginning, when God created the heavens and the earth
/ \. F; }# Z; q& W: G
9 b% [' O0 N6 S0 q0 a9 u) t2:4
! f/ ~& f" ~7 Z, P& \: E, E8 V這是創造天地的來歷:在上主天主創造天地時$ U, X, ~! L, T
英文版這樣寫:; b `: a) _6 C: K
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
0 [$ Q6 ^+ b ^% S
, u2 c4 ?$ K! _, a5 L% R0 M7 p; K1 I' `這是讀中文版本的經文不會留意到的分別,
& l( z4 \' q1 c w實在是先造 heavens 後做 earth ,
6 O! Q& S( G' r9 L" y% w8 W0 ]或是先造 earth 後造 heavens 呢?
8 n5 F6 N, x" W( \, l$ S( j* b, S8 i% i2 `/ m( t! c% ?' v
若說, 這些是不重要, 可以放到一邊, 不作猜臆。。。。都是可以的回應。
8 b0 c- U: t5 `: u+ S/ V c: \# f
/ s0 d4 G/ m a2 v! w9 [6 Y5 \0 J' @不過, 對『不會錯的聖經』又好像指出聖經有些錯。
6 [( {& w2 M0 P! A. R) Q你又如何理解? |
|