埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4656|回复: 21

寻求最佳译句

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
5现金
The power to surprise 该怎么翻译?

最佳答案

查看完整内容

呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办 老羊的解析 “激情超越梦想“ 偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:24 | 显示全部楼层
呕。明白了,是拿来形容车的。 那就好办# Y) c$ f8 w1 e$ s9 ]
# j: f, e4 \- I2 |; M& [0 U3 {7 u
老羊的解析 “激情超越梦想“9 j! k; d! N, n6 ^+ l. H
, V- A' @" ?% E* s  }
偶觉得“超乎想象的动力“ 或比较接近。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:25 | 显示全部楼层
这家伙往往有惊人的魅力。
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
要看整句。
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:31 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:25 发表+ W- s7 a/ p( `' M
这家伙往往有惊人的魅力。

: o2 s+ K) I& C3 N2 W这句翻译接近正确答案。+ Q% q4 M3 O; _2 r9 ?) }8 s4 [
7 ]! Y# v( _, \7 {- P- G$ Q& h
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:26 发表! @- H1 P6 F  T6 o3 C# u- p
要看整句。

7 _$ b: e8 M! l: e这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
理袁律师事务所
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-22 13:37 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:31 发表
+ F0 Y' R+ w8 A
6 I, x" ^& K# k. ?) q# Q这句翻译接近正确答案。
; M! O3 Q; N! ^5 l4 K5 ?3 P
" ]/ |+ y7 F# S5 r4 h5 B8 ^9 _. k2 j1 a) u+ D* Y
这句翻译明显不对,驴唇不对马嘴。
. H8 s% h$ L( F; f' l  {
6 P8 C, m6 N. J2 u( u
) y( n0 [/ o3 n3 N9 m7 G& g8 t6 U) E( `
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表/ `! j2 p1 B# n- ^8 P  ~5 C

6 [- w. I/ E2 b5 a0 M7 U- b) @
* a1 k, q! l9 y. [& K- b% i% t- O& {9 J+ m- ]! w
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

, [' U1 }: F* c/ G& h5 \% s5 P8 ^: N: y* q
老兄人很实在~
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2006-11-22 13:39 | 显示全部楼层
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表
' K* s( d+ F( F2 u
' R  F) F4 H) y+ W* }$ c
- @( B3 K0 q+ }9 V, k+ P! X* H7 w
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

& g5 E2 R  y4 Q& {) f就只有这么一句。
鲜花(123) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
老杨,你的能力是多么令人震惊啊!
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 精打細算 于 2006-11-22 12:37 发表; x+ V! A: @4 l" u

) F! |! u' v8 Q1 X$ }
$ b) X/ O7 I: a' u0 i, l/ s9 C) F" P
偶是说, 要翻译得正确,最好看完整句英文。

- C& g- @+ C: W% ~1 k- P& i7 z# [5 o$ j
老杨是明白人,他逗着你玩呢。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 13:56 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表1 F( w6 h; H- L" Z' y
The power to surprise 该怎么翻译?

" N* p, @* V* K- q( V( q/ o! g9 z6 F
一鸣惊人
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2006-11-22 14:02 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2006-11-22 12:24 发表% T0 \. R/ z" N/ \) V3 D, p
The power to surprise 该怎么翻译?
. R" |; _* g7 y* J1 O
翻译:
2 o2 Z1 \" C: {9 Z% d9 {( bthe: 是特指,这里特指老杨
* w& b( Y. O, u. u7 Vpower: 电,电力
6 y, m, N/ W5 `" }( C5 G. {to: 去, f) \- L8 c4 o
surprise: 吃惊,吓一跳7 e+ M, @5 I( E. X( u* s( Z& }
+ f4 V( J9 @3 U& T, c4 X
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停了呢! 放开我!开灯!你吓我一大跳!
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 14:11 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表) Y& R! ?3 r9 w, N3 \5 \
. Q/ T1 p6 e! t5 n3 g0 Q
翻译:
. r7 U% p/ Z- f- W4 l2 O' othe: 是特指,这里特指老杨
6 T' R4 ?" H. Xpower: 电,电力/ P- ]0 |0 T+ N' ^
to: 去1 v0 Z1 S% ?# p1 V+ f& S
surprise: 吃惊,吓一跳, O/ L  U" s! q; X
( t  b+ ~, Y6 T6 H8 E/ O0 U
洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

  q! Q$ @7 K7 V$ f" O0 X8 l% G0 e4 t, Y6 e
毫无疑问,三大妈翻译的最准确,应该得5点威望~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
受三大妈启发,试试翻译一下:老杨,你咋哪能呢?一边呆着去!吓死我了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 14:58 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 13:02 发表8 }8 p' k' T% H/ {7 [4 n. o

: s, K# m7 j5 K* H8 @1 Z3 L翻译:
1 q0 v, K, T6 Q) L( _3 Y9 [the: 是特指,这里特指老杨" O0 Q5 E& k$ M8 |/ w" F: p- b* H
power: 电,电力
# K4 b  M5 H4 H( O0 }! j8 ?+ V' C0 uto: 去
6 W1 o0 [& J$ v7 F* Y- M7 Q2 asurprise: 吃惊,吓一跳
+ m5 W, h5 s1 _" c& N8 A8 G
# `& h5 H$ `0 Y" i  L$ d洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

4 t! Q- m' T/ h/ Z* O# _0 E4 }( D- _% z& n: v9 K
9 O! O7 n) d( U' v
   这屯子里英语最好的非三大妈莫属. 学英语就要象三大妈这样, 要敢想敢说.
! @+ ^% b/ ]. E# D4 z# u& x4 f3 _) e+ s/ T$ A
[ 本帖最后由 cjdw 于 2006-11-22 13:59 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 16:05 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2006-11-22 19:02 发表) V% ~5 [9 v' K7 _) w4 N) A

3 k6 g/ B- |) L* e翻译:9 b4 u$ m# U; C: g% r$ j) H
the: 是特指,这里特指老杨
  Q8 T$ F$ J; h1 \3 I8 h0 ^' j) Epower: 电,电力/ a" |9 f3 f! F% Q/ S
to: 去& z6 ~4 A5 ^# |$ E! }
surprise: 吃惊,吓一跳
9 U4 d: W7 d* m# R
0 l  ^# W; z' d; V4 a3 j3 s洋妞对老杨说:  讨厌劲的老杨! 以为停电了呢! 放开我!去开灯!你吓我一大跳!  

; d3 r( S8 J3 b  G0 ]2 ]: Z! x8 s4 _; W
鲜花(6) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:30 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
The power to surprise' S- j. L2 ?0 [8 \& @7 L; ^

- O4 O( ^  Y8 c( C  b, L# I3 C惊人动力!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 19:32 | 显示全部楼层
有可以使别人刮目相看的能力
/ i9 C6 x1 n6 W( p
% i; M" r3 c  V4 Q- f5 S$ f7 D: {" L, e( X' w( S
不知道有没有钱给
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 20:31 | 显示全部楼层
好 难
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2006-11-22 20:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
……最佳翻译~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-11-22 22:59 | 显示全部楼层
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.  c" F7 u' r" b. t- x
7 a% ~6 {8 }/ X1 M1 z+ a0 a/ L& }2 e
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"4 z# f! x4 ]$ s1 d- D1 P) ^

' S6 [# w' j7 P: `% x' c5 P正版... 想不出
大型搬家
鲜花(87) 鸡蛋(1)
发表于 2006-11-23 10:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 elle 于 2006-11-22 21:59 发表' ^$ }2 p* v1 Y; S+ K; \
这是个标题口号,所以好的翻译也应该是个语气强烈的词组,不能加太多结构助词.* T' L  n2 d' ?4 W, ]
( y) s7 e8 L# ^% v3 B/ d
我只想出来一个搞笑版本"惊世骇俗"" S" e' J3 [5 `0 _
  N: r& j9 y$ V$ M: _6 b- m0 F
正版... 想不出
; c- k4 {, w% b. W% v
! ~' N1 s+ m  B" V+ e
惊世蛮劲   如何?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-5 07:22 , Processed in 0.152026 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表