 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
中国成语英译
% w& N6 {. x9 A$ u+ q
1 a" `* s3 {6 H7 M3 e; z# H7 I K在這裡我們收集了一些中國成語的英譯,為了讓妳查閱的方便,我們採用筆劃的方式來讓妳查詢。比如說,妳想知道「忠言逆耳」英文怎麼說,妳就先要知道「忠」是八劃,然後就到八劃的地方去找,就對了。希望這些成語對你有幫助!
0 G' C0 S# S5 [1 Z& s+ J有問題歡迎指正,大家一起成長!
& z& `3 o( G4 R- ]# F一朝被蛇咬,十年怕草繩
* x0 j ]) N. r& X& kOnce bitten, twice shy.
4 H( Q6 ?6 k9 F q& ?7 e( c% i j$ O/ z" |) Y1 }
一言既出,駟馬難追 ' P: d+ c2 {/ I9 b$ H
A word spoken is past recalling.
# a d R# f9 k# L* G2 s T8 V' f7 k b, M- {# C
一見鍾情
: ^4 O* e# h& s4 P, {# @% cto fall in love at first sight
6 v* d6 `* w5 B6 a0 M/ u1 w: E$ y8 t, y
X0 |. ?3 Z) D" W: Q一箭雙鵰
* ?' S ~# S, P. ~9 s- x0 dKill two birds with one stone. 0 Z- U, _8 h* _. P: Y
( b: n, ]/ | C* b4 R
一寸光陰一寸金
$ v& u( b0 C- W' {7 `Time is money.
, S5 x% \" r- q8 U
0 Q& h" s; E; w) }一失足成千古恨
8 Z% i. _( t$ T5 U, c( H1 ?5 ~The error committed on impulse may turn out to be the sorrow of a whole life. . |, R' `1 H; q1 k+ N
4 W& P. T; C* B一將功名萬古枯
; d2 B7 N, A- m0 o: ZWhat millions died that Caesar might be great. 9 O% N# u+ x7 |) ^' F
; {. z- k. z) `& _
一年之計在於春,一日之計在於晨
I8 Q/ o" G4 U0 N) A$ S- OPlan your year in spring and your day at dawn.
+ S ~4 l- z* c8 l/ n# p, r
6 B. G4 u5 u# D一人難稱百人意
" [8 O# Z }6 o* e7 q/ T4 @ Y( L1 D6 MYou cannot please everyone.
/ o6 m0 n: T9 T- d' B7 D, i" i' @: g
d. [' m+ M! l一氣呵成 / s6 ~- |5 y# U& I+ H* x- e6 o
Never make two bites of a cherry. 1 @ x" Z" x: a* C
A4 f7 u* M; k; ~% m
2劃
$ ~, b* }8 x/ w
3 F9 \$ t# n: \" s九死一生
/ G: G, I* f! E3 Fto have a hair-breadth escape 7 i6 \. p v# x- s: |/ f b& ]% J" I
" R" S0 x/ r I* j
人生如夢
7 g Q0 y, H4 g, a5 W4 yLife is but a dream.
. R" }. `7 Y2 Y. I: l* ~0 G& t1 U. [0 g# N3 M9 i J5 J
人生自古誰無死
5 c/ ~$ A$ p# {! `( L5 cDeath comes to all men. 3 u5 R$ H& C L) w, p6 t, P
" u! p' S5 J E& a. _' e' W3 p
人生百歲古來稀 - {& x9 c* z8 i6 `: p( b- `! x
It is seldom that a man lives to be a hundred years old.
' j' g! T" u. ~, d0 K7 V" G5 V% C/ G" ?2 B- h
人定勝天 0 n8 W; s" {6 U5 \( Y W: b
Man can conquer nature.
# c4 S0 o' C! J9 _- v* f
5 @$ U2 J! g. J1 f人不可貌相 $ D& I# u: c6 F# e
Appearances are often deceptive./ Never judge a look by its cover. 8 @' L, S/ @# {
% A, h0 e x3 P0 a5 J2 ]
十年風水輪流轉 , [; S S$ q u) d _
Every dog has its day. ) D7 E0 } y. C
$ ]% u" G! b& C3 \7 B. Z- y, m% Z) A3劃 2 p/ C" V1 Y C9 {( `
# @- P/ c, O& C, H7 Q
三思而後行
, e* f' |$ ~4 }Look before you leap.
# ^! @ a0 G: [) F' Z4 G* }* h- D! N+ }- X! d
三句不離本行
6 M& s& S, `+ K) Z0 \+ A# ~* ]to talk shop 7 p+ v9 q% ~; P
/ d/ y! y: ~% e; C l
三個臭皮匠勝過一個諸葛亮 $ i" l/ k% W& u( C
Two heads are better than one.
- R7 f+ e3 h8 _8 h' Z6 V* a$ q! G, _8 s( \% A! Y
千鈞一髮 0 g# O! w! Y" L! c5 b3 t1 }# N
to hang by a hair thread
/ K: t \8 m9 T6 X* ^$ c
& s. ^8 s2 T1 ?大智若愚 # {9 R7 N/ k% C/ H! ^
He who canot play the fool is not a wise man. 3 |% Z2 X1 t s# a% Z3 m
: b% Q1 ~# a, D
大器晚成
" t! i8 Z2 ]) `' T5 I' tRome was not built in a day.
1 I1 }/ k+ ?: X" E5 X
2 u. x: U, e A6 \山窮水盡
/ R( [7 N: x' u/ M7 r7 Pat the end of ones resources 7 ?4 }$ O9 z: e& }) R, U
4 ` n9 K* x R. t8 y
山中無老虎,猴子稱大王 + k! H" p. ~: X5 }% K
Among the blind the one-eyed is king./When the cats away, the mice will pay.
0 G: w- e) R+ Q1 q6 z
) u( c7 a8 H2 U2 t小題大做 ' p+ ]* V# [8 w
Make a mountain out of a molehill. 2 E2 E* I& r2 x6 Z q+ d" g1 x
6 o8 G4 p3 L7 Q+ c" ~小洞不補,大來吃苦 * L' I- y7 f) V6 E+ q5 Z
A stitch in time saves nine. 8 ]4 j5 s# W. A! J, J5 G# Z, d
8 r) l1 u! h0 [. Z小不忍則亂大謀 4 H6 z, n+ I/ k* N
Patience is a virtue. $ c0 r- i3 P& ? r
; f, |2 I7 G ^; Y6 J5 C' Y2 L& g" X
工欲善其事,必先利其器 2 Z0 j- g5 m9 ~9 [- g& Z( l+ ^8 u
You cannot make bricks without straw. 2 _7 ~) a1 [0 D" Q! r! d. y
3 u! Y5 W/ f; _/ r
不要厚此薄彼 $ c; ^0 j; u/ d z- M
Dont make fish of one and flesh of another.
% W9 P6 ?$ t0 ]! B$ }) N& }
% O* n1 U- P/ p( ]不畏艱難 ; F' K% y- X7 T$ }
Take the bull by the horns.
' ^- c- L1 B+ S3 k
( R0 J& d# I+ _, M/ L& l- a不要不自量力 7 V* ~* b- n: ?7 f
Dont put a quarter into a pint pot. 1 T2 S$ ~. m5 c3 o) a
. ~6 q A3 o$ E) F) i7 y7 X
己所不欲勿施於人
0 V! V* ?! U/ y/ ]/ z6 b* hDo unto others as you would be done. & _& f6 J5 M4 |1 I) N
+ Y7 k0 x# B3 E5 v/ J4 f8 k
仁者無敵 ! M1 K+ f. ]* Z, c# a& Q" n( k9 c
The benevolent have no enemy.
; |" n; z) w) ~1 A+ v9 K; e+ u* j+ Q& Y8 P* e% O
工欲善其事必先利器
2 X6 o4 w% I; q* U7 _) i, N0 zYou cannot make bricks without straw. & p4 c" [* }9 _- p; C
8 d2 d" U1 R4 \' \$ X, }亡羊補牢 - | ^, g, B) c
Better late than never./ Its never too late to mend.
: m$ f. J6 q" J9 ]; p9 F Q O0 D, t. M3 I
4劃3 E/ _) [' f" {( O
不告而別 5 e4 f" `0 O9 U; t$ \
to take French leave 5 U8 ~# b3 L/ s7 H& H& |6 x0 R
# ~, A! n A5 j4 k不要不自量力 * b+ L4 I/ l! h9 Q
Dont put a quarter into a pint pot. & T9 }5 r7 X% r: B2 [8 f9 _. u
8 G! _0 t1 d& H7 X7 D& R不要厚此薄彼
. a1 p( R. E3 j+ X4 {Dont make fish of one and flesh of another. - M2 ^* n0 L9 z' R- w& R
+ e" Q( u, w* I% f1 J4 W. I) K不畏艱難
3 D0 U$ a. x! @1 x* T% VTake the bull by the horns. # P7 J* n$ N3 ^; [
6 t8 d6 z8 d5 z- U' @不戰而屈人之兵 # D9 b, h: F# s% t
The supreme art of war is to subdue the enemy without fighting. + U, ~6 d+ K: x
5 C4 p/ n n1 F- F( \
不入虎穴焉得虎子 1 c5 f- t/ _, j$ E& k" G7 N( d
How can one obtain tiger-cubs without entering the tigers lair. 6 q0 B, S# |% Z9 |& a
) h' q( Z$ B. t) W不經一事,不長一智
7 s0 S) j8 H; R N, v4 wExperience is the mother of wisdom.
% z) I7 V* C- t$ o" ]5 e8 v/ P3 c, @/ Y9 Y: _" W" N2 K& t
少年老成 8 k5 M- o4 h; n' B1 w* V2 ]1 o! I6 b% V
to have an old head on young shoulders
/ w) w* w7 r+ t* n0 _+ i. E) u& Z6 J+ y/ A$ ~7 O
天無絕人之路 7 S B/ Y# d2 f4 R
God tempers the wind to the shorn lamb. / ^" _0 k6 O% F1 M5 g2 b
1 W" ?/ ]8 k$ D9 C3 k! i
天下烏鴉一般黑
! M7 ~- ^9 ?7 ?* b5 kCrows are black all over the world. 6 X& M) f5 F2 |2 H3 |$ B" x- I
0 t7 A r; v4 Y% H( m天無絕人之路
' Q$ c5 i* E. @God tempers the wind to the shorn lamb./ When one door shuts another opens.
! S3 a" Q, x1 S/ [, I
; _' l$ d4 h1 b3 q. ]天助自助者
7 [% J4 h# s4 Z6 OHeaven helps those who help themselves.
( T" }( L( O+ s& k* |/ u3 @- Z A( l: g# O$ G
天有不測風雲,人有旦夕禍福 ) b9 |0 R E$ V
It is the unexpected that always happens. $ R; C: S. _1 ]; N) ]
6 ^1 d9 X4 S, ~5 L" @5 a7 q0 W% c8 u! h毛遂自薦 w3 v% T& u/ b& r e* d' I
to recommend ones own person
5 ~: P) V! v6 w# v1 [0 u
/ K& w# ^* B0 V, h7 K心正不怕雷打 7 A6 s2 H3 k3 o7 ?" o- v1 y
A good conscience is a soft pillow. s+ _2 ]& x1 l0 l' h( _
+ e7 L: w1 U3 \化干戈為玉帛
* u+ w1 I [% j% O- W* MBury the tomahwak(hatchet).
5 u6 |1 t/ @( C$ g" h# {5 [ E
1 E5 C% L0 P- b" K% ~仁者無敵
, B" r! n" j9 L, O/ F. bThe benevolent have no enemy.
( _" ^1 l" B, Z6 G$ f2 i$ l1 E1 P# @( {
今日事今日畢 8 _( N/ O. Z! v+ ~
Never put off till tomorrow what may be done today.
- G% \; L8 d' I/ ^6 K9 W
5 m2 s% `+ f8 I7 v) x文勝於武 7 L- m6 a$ T. V" [) [
The pen is mightier than the sword.
; c: q# Q- L+ u' m- |1 P/ Q/ m& n% n! Y- G8 [
7 B5 J, \9 L! O( Y# G+ _
5劃 l' F- c9 h6 |2 @' ]. k4 X
- K) B6 s5 o' X: b2 F' L
以身作則 / d6 k9 i* ^7 L4 v
to practice what one practices ; o% i) E: l/ P7 M0 i
7 D+ E& A, z" O8 T& J6 M* |以毒攻毒
& @$ I. d# p1 Oto set a thief to catch a thief
! n; I0 O/ @+ t4 e+ v5 X$ {
, @, `; @2 V+ r以怨報德
) O$ u3 O3 _7 H1 b) k2 W; y9 uto bite the hand that feeds one % ]- D* k/ s- V
( R; V: o5 d9 k5 M) m" ?以逸待勞 ( n0 c1 O) `& \" s) G* n. V9 ]
To wait at ease till the enemy is exhausted. - }: U+ L7 i# m1 W
) Z2 S7 D* A1 }' R; f* m2 [9 P1 F
以寡敵眾 ) n: H: x8 {1 q. s
to fight against longer odds
]! [) @- E/ g. u* R0 \& o
) j# e2 Z5 [9 p9 ]. X6 Y' t% V以德報怨 . z7 G& f2 c0 o; ]% m1 q; y
to render good for evil * {: e1 A; U0 t- R: h; h# c+ s; A4 Z
, e6 G* `* Z) ]5 w& S& {
以其人之道還治其人之身
. ^: D9 a5 |$ Q- ^* j. `Set a thief to catch a thief.
3 X0 g. g* ?+ G) c
# ], k+ w; X$ B5 h7 \3 ~以子之矛,攻子之盾 ; p2 p' M5 b1 E/ ?2 l0 [* F& a
to turn a persons battery against himself . P3 w* K, t9 h( d+ G# a n3 X
" H* K* `- D# h+ `8 I; \# n
四大皆空 $ h7 z. @# ]8 i) ^
All is vanity. ' F9 [, y0 R; b/ R7 k. T' l. T
/ t3 k, T0 A- x) |8 q四海之內皆兄弟
. `. u& g1 z X/ m: i9 t4 LAll are brothers within the four seas.
% E3 _$ j2 j; M
' b4 u, V* G3 [- i( c: l未雨綢繆 8 {# h7 Y+ L) O6 X0 t5 g6 @
to save against a rainy day 2 c! f' T" S# M. w- d9 ]* O1 ]4 a
" u+ d8 R8 {; r8 {1 \1 z. X目不識丁
8 s6 a' d" f' u" g J: z( D8 snot know A from B
! Z8 c0 A' u5 {9 d
0 D' {' P- m$ f, n失敗為成功之母 ! r$ ^" }* U3 C/ D
Failure is the mother of success.
+ j4 z& j/ w6 d, m3 q9 L9 P2 }! D% w0 q
+ {( m0 x6 K( V失之毫釐,差之千里 9 f8 ]# _9 F* c3 v v
A miss is as good as a mile.
: a6 y" E( f8 T- \: H" \0 o( y* Y2 p7 l$ L
只要功夫深,鐵杵磨成針
, Y; R$ W. j4 V" s* VLittle strokes fell great oaks. 2 l$ o+ u7 r& n0 o p+ W) \% T' l" g
; m& y8 j, ~: A
毛遂自薦
$ }' f# Z. C) h1 q* `2 a" i/ lto recommend ones own person 9 V- e9 Y1 C& d+ \
$ ]" Q: l" V9 H8 b打落水狗 % ? ?( O+ ^ e. Y# L
to hit a person when hes down
! D- w+ R5 W! x
. ^; F5 T# T+ |( ?2 a/ k: P打鐵趁熱 1 x" O/ ~8 W' p$ i. X7 n! J; m% f' o
Strike while the iron is hot.
+ q2 m4 B g2 K6 R! @8 V F5 ]1 k$ h4 {1 S3 x
犯錯是人之常情,寬恕是超凡的
' U; E4 e8 j5 `To err is human; to forgive divine.
/ W p4 B# H' C
* a' q6 x, m# k8 A+ N只要功夫深,鐵杵磨成針
@0 X9 v6 w" B- z0 ~; g2 A- iLittle strokes fell great oaks.
7 h6 ]( m7 A3 d- m9 L) n7 a+ v9 F; s, M' I$ P
6劃 ; w, C- |* q _9 G
: a! m, _- e3 F& P) U9 M" g" |
任勞任怨 " |: e4 w9 u2 g# P
to bear hardship without complaint * Q8 d' r% Q! L3 `+ j
& |- @' @& ~) j$ V自作自受 , Q6 F) U$ O& L4 y7 O
As you make your bed so you must lie on it.
9 v6 i7 W0 v! I6 ?' d6 ^$ E, e- O2 }6 z3 v4 s: G* v; D
自討苦吃
6 n' }, D1 ^7 c/ z8 o3 I! Zto make a rod for ones own back
8 V9 K: U2 p6 p1 e0 R3 Z
, u6 l" |8 W* {' ]) o自力更生 4 l& L. l9 R- x% O1 z& f
to shift for oneself 0 s, w7 m; u/ s/ g5 J# N6 Z
; @: H8 r1 t$ P4 B9 }8 H7 d自掃門前雪 ( W5 W; O& t Q3 \1 ^
After us the deluge. ! G% e0 h9 G5 ~- m1 m9 b
0 F) L; o C- f0 {! Z M
回頭浪子 3 Q9 g5 f* K# ^ O$ K \1 q9 A8 w
the return of a prodigal
& P. d+ |, J+ b8 \$ k; u' L9 ~6 \! H: Y8 b& n9 T
先下手為強
2 n+ {- G8 Z: aOffence is the best defence.
; y: p/ c- `8 J
. m" m4 Q: q' o) t/ m: o同甘共苦
% h" m2 p O, a. j. I; Q. P3 M* |to share ones joys and sorrows
: A& ~- n' [0 e# b0 S$ @
* q# d, c$ W" t# Z0 s6 j0 q因地制宜 ) K/ R' g8 l$ r! K" c* {+ N$ \
act according to circumstances / l6 D6 p3 b3 [: M8 O: x3 }
/ f' ]6 k& ?+ `1 e有勇無謀
" F1 n5 G- ]# c( `0 k( \more brave than wise # P$ u2 V% P. p% ?4 `* q) w. w
! N( E6 r" t$ N8 c7 `& R6 ]有備無患 ' C, Q$ I* f7 h& l
Good watch prevents misfortune. 1 n" t' j/ d% e2 K2 N( P3 c
( w9 V5 d8 f0 B( z$ k/ y& D有志者事竟成
5 c6 O J- E8 [" ]! wWhere there is a will, there is a way. ) f8 n9 h$ K( e6 h! W$ W
: g8 ~, i4 f3 n( C1 `4 |
有錢能使鬼推磨 * D* P( o+ l, g& j7 L, R
Money makes the world go around. /Money talks.
1 r" {7 z3 ]. @
N; q! f% R1 Z( g& z- v' F. `江山易改本性難移
" K. W: d6 [9 s7 ^* c: ^The child is father of the man.
* [8 m: C' R4 H( Y1 C2 E& f9 {( n+ `) H2 J8 r
百無一失 M( s/ G, o, W$ y; p
Not a single miss in a hundred times.
0 a- c6 P1 k- P0 E# W4 ^+ |# V4 t
6 I% G' b8 S, {# x: K7 ~百聞不如一見
& p- p4 p4 t8 eTo see is to believe. (Seeing is believing.) # w+ R( p- c4 S, l
* q/ _7 k% \4 S7 @# W; q. w吃得苦中苦,方為人上人 " |0 h$ D+ i( ^( Q- }# s" a
If you wish to be the best man, you must be prepared to suffer the bitterest of the bitter. $ H, p' Y/ s, C: t5 C
2 d* j$ K, F, J每人一生中皆有得意之日 , D5 U2 S9 o. ^5 l) T ~! _
Every dog has his day.
; l) u! C9 u; [) u9 V" M( ]
8 q) C8 T, H* h' a色是假,美是空
5 ~/ [* C$ {) Y) [3 T+ D1 P# kCharm is deceitful, and beauty empty. " x0 e% }3 g' O" Y- V+ t
( C6 A4 G6 O+ K# k
吉人自有天相 9 p$ W/ N, t- q4 H& X0 P1 A
The good are protected by Heaven. / Alls wel that ends well. 7 z Z7 {$ h) L9 V- B3 c3 D, b
/ ?" Q) |1 q! A7 i8 E5 a如人飲水冷暖自知 / W d: @( I L7 w9 T7 s" E* W
Only the wearer knows where the shoes pain. 6 ]) Z+ p2 G/ R3 N
, d' m9 u# |8 c; u& _0 d$ k2 G吃得苦中苦,方為人上人 4 F: K% e6 R' `: W1 C
No gain without pain. - f! `+ O) R* v) b4 n* r3 F* N
- R8 k8 d- Q) n
& C: P( B' V! {' e7劃
8 e" S2 e7 h' D弄巧成拙 * ]9 c7 {9 d9 ]! [. i) ~
Overreach oneself; overshoot oneself; overshoot the mark
" G3 D9 G% k/ |, U$ _6 T/ I! H. m) L* P K
忍無可忍 0 K4 P8 e( e1 V# ?3 e
to be at the end of ones patience
2 s5 `6 |" `+ w8 w" E/ u& ?4 W9 k0 V9 V3 \% [
忍一時之氣免百日之憂
# @: D. N; g: M+ R+ zpatience for a moment; comfort for many years 3 k9 _' X4 w" M1 {% }
7 F' e0 G1 o- ^$ R% M
忘恩負義
" O% \- T, `$ a6 V: S6 gto kick down the ladder ' j3 p5 |" z' Y- n7 }+ S8 F
" e: t, x; ?, d' E走馬看花 : M' M8 X& n; H5 @9 _2 ~
a flying visit 1 L, c/ v, s6 g: w
$ _/ d1 G X" N& p3 i2 ~& F防患於未然
6 ^& }4 E4 H9 b( @7 kto nip a thing in the bud $ ]2 [& d! y4 w9 Z
) Y; f5 I. ^6 } z3 V( A V佛要金裝,人要衣裝
) n: o: |$ G( U- `; U6 H WFine feathers make fine birds. 6 b3 s- \# P. r. Q
, D0 [3 ?9 t3 g
兵精不必多
# \, Z1 }9 x! UToo many cooks spoil the broth. : C1 n% W# l' l1 I9 u
! S( N6 d; u$ N5 U身在福中不知福
8 D) _( g* r% N; g) w- qThe worth of a thing is best known by the want of it.
3 i5 b) y( P( T- c
/ j. e5 m$ I1 E1 [, `! ^ D% \你敬我一尺,我回你一丈 . [% m; P5 f9 G1 x' |- f
You scratch my back, and I will sratch yours. ) m3 U E% `8 a$ |3 e
* u+ X: Q% Q6 A l" ?, J. i
別狗咬呂洞賓,不識好人心
+ G& z; h4 Z% Z1 I n6 cDont bite the hand that feeds you. 4 k: C2 @7 v# {/ b& P" E
2 `, e: R9 W! h& D( y- v
志在千里
9 K2 Z2 {5 u) y8 ?" l7 pHitch your wagon to a star. & t- b) R* U; U' }
% u" u& G- I7 A! G4 E* C0 r
8 D* X. M B: V: O
8劃
' c* ^$ V N/ z" A2 {- R( s( y& {# N/ g# G1 T6 `
奇裝異服
+ U h* z9 e) i/ `; [7 `2 E' W Fa fantastic garb % L" E1 ?8 z* {+ E9 V2 {3 [
$ i7 c' T3 V3 j: i: [忠言逆耳
) O+ q% v; Q% D& F( s( UHonest advice is unpleasant to the ear " v' Y) U& h' W; | D
" h* W# l+ c5 Z7 r) X( @明辨是非
# D& R* R u P* Fto distinguish right from wrong
' u4 D2 l+ @- r2 v7 S0 Y' q& B. q7 X" K, X t+ n
知足常樂 ) P# W) ^ \! F- S1 m$ t5 [6 U$ d
Happy is he who is content
$ Z. ?+ l: B2 ~! n2 n8 N+ i
9 G5 R) L: j: p% k! f; V3 S# _! w9 b知足者富 & F: k5 q" r! {) k
He who feels contented is rich ' g; f4 _! d# M) k
; S7 z2 R7 m) q/ A+ z9 }7 P( s
知人知面不知心
% P" S/ G2 e6 x3 IIts easy to know mens faces, but not their hearts. & E" z* ^7 a. k$ B# U+ s) ?
1 a2 C- v2 W/ a# z4 D# v4 |: g知己知彼百戰百勝 ) U7 [+ ^! l$ Q+ Y) e8 c
Know your enemy and know yourself.
. I+ S3 z+ {! A
$ ?$ u5 ~' \8 A空中樓閣
) K7 y; a* i/ q+ a5 V3 F' J* \castles in the air
$ g/ U/ _5 y$ y8 |
5 l$ o/ w7 P* U7 @+ s$ `金科玉律
$ k, q& E5 i' p+ z& r1 \& e' ~: cthe gold rule ! K: r0 b7 ]3 m
! e- H! S! j3 [% D; a
奇裝異服
: y; n& k7 A- S% Ua fantastic garb 8 j) _( H, f4 R' y
3 C& u1 m: R$ G% ?明辨事非 5 P: y9 q1 ?9 q1 R8 I, h/ K
to distinguish right fromwrong & X6 S3 c8 k* x) K& p( S% j9 X
0 K0 a/ V- a* ?* ~; m3 w雨後春筍
" s+ {" O( [- V9 e% d7 _1 v4 \like bamboo shoots after a spring shower
' j3 S/ n' F8 S2 V* l. |% g2 l
雨過天青 * J: F8 `2 g, m3 `* g
After a storm comes a calm.
1 w. M; j F3 V) k7 C5 D, v# o1 c: B) g+ ]7 s4 O
秀才不出門能知天下事
7 G& j' P8 @/ o' Z* lA scholor does not step outside his gate, yet he knows the happenings under the sun. 3 E9 L h0 f8 } d7 y# m
3 V a1 {" x1 @
事實勝於雄辯 ) K. ^& F' x! z
Facts are most convincing.
) ^" J; d3 a( U$ j
+ Y9 m2 K" S" w來得容易去得快 ' K! T" M% G( q: R
Easy come, easy go.
6 _$ ]6 C w. b1 e. d5 L0 L6 T8 H. s. G6 n
金玉其外敗絮其中
4 w( N0 b( h6 w6 qAll that glitters is not gold.
4 H, J" D* \* Y; O$ |4 M$ n$ F# B b2 c! J! |: j
兔子不吃窩邊草 ) w& l" J" M8 X5 o% I
The fox preys farthest from his hole.
2 P" N3 G Z: u/ T: C' w( D% T6 R* R( u" p Y2 j' k& \
若要人不知除非己莫為 g$ }4 o2 I. ~! m' L( T
If you would not be known to do anything, never do it.
3 U' u) g' W, ~8 @+ f; N. Z' Y
/ Z0 c1 `2 s& h2 G, o沒有笑臉不出門
3 ]% z! N1 B" P( s. e oA man without a smiling face must not open a shop. 9 _0 _; r. Q/ h( N8 X" Z C W' [
+ }1 M1 L j5 P9 U/ G4 h, E+ Q
虎父無虎子
% o( ~, u: F! E( M4 B/ M$ C4 H/ ELike father, like son. * I6 u+ [2 c- ^3 B+ f& F
8 h/ _2 f3 U; y- ?$ h" @$ i. o9 v往者不可諫,來者猶可追 3 h: C) z3 ?" U4 T
A mill cannot grind with the water that is past. ) e8 }* R: C7 E; A( {
1 i6 L! w" |- O# C8 F* U2 ]& R1 l( _5 J
9劃 + M* K! c0 |( G B) W5 ` O6 m% Q
, p1 A! ^8 l: k4 R姻緣天註定
7 K& y4 I! p7 h; b2 y' e- G" ZMarriages are made in heaven. - `9 {6 `# e; ^" S
, \" c* w: J3 k- R( ~! N& |逆來順受
& F( q D6 f( ~$ B5 a/ xto make the best of a bad bargain
# `( e0 r$ Q: q) _5 _$ I7 P; Q. }! W
流芳百世 , O. Y3 D6 r2 ]3 b9 k6 Y& a
a niche in the temple of fame
! y& z8 X" E+ E
, k, p' C4 s- L7 {2 v- f為虎作倀
5 r2 h8 x% u; ]* C' Y& Gto act as guide to a tiger . Y8 l( M3 j! w7 G! I& l! ]
% d' l4 G* ~2 u ~3 F7 g孤注一擲
+ @# z" j5 x, J6 C3 R/ qto put all ones egg in one basket 6 }6 b( G8 n, X' P8 }
* ?& c9 `9 ?/ w- w$ }2 K
勇者不懼 6 c2 G9 d2 Y3 w+ x9 M6 f
A brave man will not shrink from dangers.
/ w% O$ I! Z# n: m* o
6 D# F2 J! |( s9 c洗心革面
' @: q/ }$ L5 G; ^# s, U" Jto turn over a new leaf
8 \: P1 n$ I9 `$ E! o% J% q6 a5 t( I
美中不足
: o$ w+ c+ H- wa fly in the ointment
7 U: {- ~5 J6 _$ ]/ U
: Q: g+ p: x2 m1 _& C8 `* N背道而馳
' ?0 t9 T- q6 E( `- e( m. d$ vto run counter ) L. [2 a& Q' U0 t1 ^5 H6 f' ]/ o1 [
7 k& l+ e# g7 v1 a; w. z& C5 o
走湯蹈火 / } N- x8 o, ^3 u1 S1 d
to go through fire and water
2 F( x& ?9 V- `3 m* n
) p9 z2 S/ s- t風燭殘年
( u2 G% k# i1 N3 A' `to have one foot in the grave , ^7 U* P+ B# u
; _) M4 m+ m$ G風聲鶴唳,草木皆兵
3 G2 s2 N ]" r9 w' d+ pto apprehend danger in every sound
0 e0 L) y! F2 k/ k2 _! \4 S
4 _) c" g* f/ R, I( p6 b活到老學到老
% z4 n# w. `5 V9 G/ X! [0 `Its never too late to learn./ Live and learn. # t2 z4 W: \$ i5 O5 x2 b+ A5 y- \9 |
+ L3 s' X9 s K! T% V; \6 m, e前事不忘後事之師
& }/ I( o, Y9 T0 k6 c& kRemember the past and it will guide your future.
1 r j" a/ o( L z/ J
# {: g. j, n4 z2 A) U星星之火可以燎原
+ Q6 v- Y% Q' L dA single spark can start a prairie fire. ; T ^% d' R0 q! V
% e7 T5 I9 \2 C0 i2 J待人寬容如待己 # K2 U* {) ]5 F5 _: l! Z! P
Live and let live. # D L4 `- M# y
" o* G2 E5 D5 c P+ M4 F按部就班
! w& v- ]0 T. N& Q7 A3 K: WLearn to walk before you run.
1 W. ~6 O# \' c, k% A
5 h0 C6 a% S$ r0 q ^9 ]( m2 ]/ j2 ^1 u* P0 O
10劃 ! x9 d& N( W/ \9 x! q
3 S F; J5 H2 o4 k E
病從口入禍從口出 * J5 Y9 U4 c0 z- @
Illness comes in by mouth and comes out by it. ; U# {' c `" m! X V0 n
4 T. p$ L( l' w& ~( J& @8 m" K; W笑裏藏刀 6 p" D' n$ F+ D" Y
a smile to hide ones hate 7 B; F$ Z8 T$ [, L! }7 C
G9 ^ I9 V5 w, I3 p
留得青山在,不怕沒柴燒
y! ^' l6 U1 T- HWhere theres life theres hope ; ]2 [# D" B* X. H6 X( t2 j
4 Q3 E) s! V5 x2 N海底撈月
, g) L2 D8 B+ w$ Rto fish in the air 0 U3 F; w/ i- F5 H/ t% j, J( B* v! B
1 S# F. C y6 X3 h8 y: E/ l) v海底撈針
$ J) m2 `* K; P$ i7 ~) c) rto look for a needle in a bundle of hay
, }* Q$ m! R! J1 n3 g( y. o4 c' t4 K) N% ]1 F
差之毫釐失之千里 $ t/ W- G! }' ?9 `: l
A miss is as good as a mile
, @# @" k/ f' Y! J3 A9 T6 X. x& ?! n5 h$ U
既往不咎 - h# l/ ~# |9 B' b7 i1 i
Let the dead bury their dead.
* K* }; z0 N1 ]
0 B7 S8 a# o' u8 ~. }殺身成仁
4 x) B M, y j" t1 Mto sacrifice ones life to preserve ones virtue complete
/ _* S" Y( z+ T5 F% e/ S9 D- W1 e
' U( E3 m/ K b ?' Q3 A殺雞焉用牛刀 ) o9 X$ b+ ? g- w ^
Take not a musket to kill a butterfly $ D9 v! v8 y: c) i
/ ~2 K. q* K9 ?0 r/ Y1 ^8 F7 \飢不擇食 # m* B* R' k& ^, B" ?1 s
A good appetite is a good sauce. 0 [, K" g2 M2 W0 \' M0 |5 B; Y
: y7 i# e7 e9 l8 z$ R
害群之馬
+ d% r. X) K6 D! fblack sheep
" N8 \9 ]" _+ [& d5 V
' |' w* S3 l: G" A# y家醜不可外揚
; g! @4 s2 r1 z' x) KDont wash your dirty linen in public.
h4 J2 S/ ^* ?8 l$ z- D$ [# a: \0 e# R; d3 H' I& m0 W
恩威並濟 * X+ ^5 k# ?& k2 w8 ?% W2 i( h
alternate weakness with severity
8 K" E8 G4 P) S2 n7 p, `& L# n. c
8 h6 o! Q M& ^, Q旁觀者清
2 E4 V. I" L7 s( sThe outside sees the best of the game.
! }* D# ?/ ~' g" ~+ y* }; |: X* l+ t4 f [6 O4 L
時運不濟
% }4 z D1 S9 {, Ato have a bad time
8 p r5 S* x+ {, A" _2 }+ _; W" x# C" u- |* u- ~9 z3 G
殊途同歸
' ]- `1 s4 h \. G8 gAll roads lead to Rome . % e4 g6 l/ }3 F9 y
! m, a3 ?* e# b! m3 P' c( c
眾志成城/團結就是力量 + l+ n2 W8 b Q) V) \) i2 h
Union is strenth.
1 @$ k3 ?, L6 h( {1 X
( A* @( W/ u5 P0 S疾風知勁草
! c$ q# @# q: dAdversity reveals genius. ) q3 i) Y9 }7 a/ O
y# `+ d( ]: z' O0 S3 [; F
旁觀者清,當局者迷
( Q, j6 ] t0 `0 }) iLookers-on see most of the game.
) X) @8 A5 o# @3 h6 e3 r
9 T6 P8 J2 X! J- A. I4 D% n: b$ d) @, U莫在太歲頭上動土 3 X$ @) C* ]; v7 D" i) O4 H* d9 R
Let sleeping dogs lie. |
|