 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2015-9-26 09:43
|
显示全部楼层
《当你老了》: \# X- ^& B1 w( R0 N
https://www.youtube.com/watch?v=4ivO3srqZeM
7 z. \6 Z# [ J# E6 `/ n当你老了头发白了
7 L2 k5 F& g8 W睡意昏沉
9 r6 |0 Q9 h, e' e& R$ q& Y3 z e当你老了 走不动了9 F0 \. Y4 e9 v
炉火旁打盹 回忆青春
5 N6 C9 H/ h2 d5 q' M! B5 Z多少人曾爱你青春欢畅的时辰* J! e1 g6 f- j& \
爱慕你的美丽 假意或真心, P! e) N7 k) o, y0 b" S( h
只有一个人还爱你虔诚的灵魂
' [/ M" _0 X, e' G5 U/ k7 y爱你苍老的脸上的皱纹
0 j6 L! L* ]& y, [当你老了 眼眉低垂9 n6 x& s" `& G4 P& U5 d
《当你老了》歌谱
* L/ V0 X3 q7 Z C/ \6 c3 l; p6 u《当你老了》歌谱9 O, |( {" c; a' T0 ?1 d
灯火昏黄不定, E0 N2 j; d/ A3 D4 i6 I2 u7 |
风吹过来 你的消息0 s3 j/ C8 U# K, _- P
这就是我心里的歌
" V- a# \. N/ d9 y2 G当你老了 头发白了7 s' a$ }0 P$ f/ k$ b' g" K
睡意昏沉/ I% `' S2 J4 @9 |; A/ B
当你老了 走不动了 y$ o: |4 h& h3 Z
炉火旁打盹回忆青春
; ^, C- G4 h2 z! }多少人曾爱你青春欢畅的时辰
4 y# P: s: Z7 @8 |爱慕你的美丽 假意或真心7 N, B- k \7 B6 |4 n
只有一个人还爱你虔诚的灵魂8 N% I4 q) G. L' e( l3 k
爱你苍老的脸上的皱纹
5 P9 f1 Q1 b3 o) s1 ]当我老了 眼眉低垂6 V. V% R# X# e
灯火昏黄不定& ?) a+ F& M9 D. G# C& z
风吹过来 你的消息
# F# G/ ^! d; I B这就是我心里的歌
2 B: e e% ~( M6 c5 X- X7 k当我老了 我真希望
# e% U, J0 t) j! {6 G这首歌是唱给你的9 g; @/ H6 H! f4 t/ y! d
1 d C) x' M8 d5 v《当你老了》是威廉·巴特勒·叶芝于1893年创作的一首诗歌,是叶芝献给女友毛特·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。诗歌语言简明,但情感丰富真切。诗人采用了多种艺术表现手法。文章通过深入剖析诗作中诗人所使用的艺术表现手法,诸如假设想象、对比反衬、意象强调、象征升华,再现了诗人对女友忠贞不渝的爱恋之情。揭示了现实中的爱情和理想中的爱情之间不可弥合的距离。- {+ j* X6 \. l! c& [% g. l
When you are old 当你老了$ ^; t. Y( _8 b0 H( R. q
--- William Butler Yeats ——威廉·巴特勒·叶芝. h9 p4 i7 f2 o Y6 N
When you are old and grey and full of sleep, 当你老了,头发花白,睡意沉沉,
9 {: E, C+ a6 Z9 U: rAnd nodding by the fire,take down this book, 倦坐在炉边,取下这本书来,
. C2 V) t% k# K" QAnd slowly read,and dream of the soft look 慢慢读着,追梦当年的眼神, H3 E1 ~5 s D( ?2 x; Q
Your eyes had once,and of their shadows deep; 你那柔美的神采与深幽的晕影。: t6 K8 j! X( f+ R- o% d% ?
How many loved your moments of glad grace, 多少人爱过你昙花一现的身影,+ A& j% f; w8 T6 J% x( R
And loved your beauty with love false or true, 爱过你的美貌,以虚伪或真情,: i- Q! T# F( K* U# n9 j
But one man loved the pilgrim Soul in you 惟独一人曾爱你那朝圣者的心,' i- U8 C- m1 i* f `0 Q# h" G
And loved the sorrows of your changing face; 爱你哀戚的脸上岁月的留痕。
; w* S( k/ g1 q2 |And bending down beside the glowing bars, 在炉罩边低眉弯腰,3 A9 O7 r! D* F& H8 T& M a
Murmur,a little sadly,how Love fled 忧戚沉思,喃喃而语,0 u( O5 F E% O: A1 U
And paced upon the mountains overhead 爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,9 g. R, A# s3 b: Q
And hid his face amid a crowd of stars. 怎样在繁星之间藏住了脸。 |
|