埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1329|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。
/ V0 o' [" c( k, o- K5 J6 V不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。! B6 @& k, T1 s- g
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。% T$ P5 t- l1 k% H# I
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM". 1 O# `7 g  Z3 N% i, o
耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
6 U9 T) V/ T8 D基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
$ E) y: Z8 @6 ]' J+ b0 `8 L' _第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。; `* {$ E7 I) j5 L/ B
他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
3 c6 t  O$ @; Q+ p- ^! Z/ ]到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。! F1 U0 r$ }- Y& W
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。
4 k  m: x1 F$ G- Z& I0 b- S; f$ c
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。# a! M' w  G/ P0 X" T% F
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。' t) u" [* J4 K# N: K

5 Y) A4 h5 m- `
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

* i+ }& Z2 j1 q* W: x* w* C
0 v- D3 d5 V9 H: BJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。( L0 Z& u& d) \( s" P
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。7 N4 A9 r$ ~: g' }' d& f, s
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料
7 N% q5 G3 ~. O1 P% i1 {; u+ J. u) m7 H4 l: W) p' k) Y. |
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱

+ q' n/ l( q- b5 H5 I/ [1 w$ l8 G; `. ]- {9 w0 G
Williams Tyndal 並不是給燒死,
. G6 ]/ k2 H7 Q7 t/ e5 F是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

  a: D/ Q* a$ T; I- a1 j& X- B" p# ^8 [8 U6 k
你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。( t- Z: a0 n$ \' [; O+ ]
/ |& k7 g5 F9 u6 ?2 [. ?9 U
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
5 ~1 }1 @) r7 p2 H! v譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?
8 d" h; M' a! S! {" H0 n在今日看來, 是否仍是異端?
! r; s2 R' N# {' g
# F; \7 F3 ]) ]! |0 t4 ]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

8 g/ i# E$ T, d( A+ Y+ u$ n1 ~4 k0 Q* M7 I* C- D  h! ~

4 L# Q0 P- y% \$ ?& k! R2 qJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。2 x, N; l5 F9 I' m( P
1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。
, S8 z! Y5 j  r, Y/ q( T所以, 骸骨要被起出。4 A: Z+ X3 b! H
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 03:50 , Processed in 0.205078 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表