埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1224|回复: 4

圣经知识

[复制链接]
鲜花(13) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 10:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
旧约圣经是用希伯來语所写, 而新约圣经是希腊语。耶和华这名字在旧约圣经中出现达6,800次之多。原本的字是这样的:  "YHWH", 只是辅音, 没有元音。后來人加上元音才有读音, “YeHoWaH” 或 “YaHWeH” 等几个不同的写法。9 {. u$ Q8 h4 v, q* S
不过, 后來希伯來语圣经被翻泽成希腊语, 將 "主--LORD" 字代替了。+ p$ ^% [5 W& Z
但中文圣经仍保存着这对神的希伯來语称呼: “耶和华”。9 ~: f1 V. l. T* P" [
那么耶和华的意思是什么呢? 在出埃及记, 當神向摩西显明的时候说: "我是自有永有的 I AM THAT I AM".
$ w; U' i4 V6 |耶稣的名字是希腊语--是耶和华是拯救的意思。
: w7 f# g5 w% p! E5 H' K基督(Christ ) 是希腊语, 是受膏者。因为那时做王需要用膏油抹头。而弥赛亚是希伯來语的受膏者的意思。
( _- e6 T* H1 X: C2 g' j第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。
" w5 }+ S/ g% J# w9 E8 @: c1 i2 V他的一位跟隨者叫 John Hus 強调平民应有看圣经的权利, 但也被火刑处死。
1 U. R# a8 P" _7 K3 z8 h到十五世纪, 一位名叫 Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱, 他死前说了一句话: "主啊, 开英国国王的眼睛"。$ b: X; d% l; U. c
在十七世纪, 英王 James Edwards 下令翻译圣经, 名为英皇欽定本(King James Bible). 从此以后, 英文圣经有更多译本面世。" _% H2 r' @1 o/ J6 [/ z* P
- U# H" ~8 V% w
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:17 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。+ P) @1 q+ D' u; @* L0 I! c
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料。
% y( Y- \( D& F- X7 g2 p
1 Q1 a/ w. u1 y4 B, P$ |
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。

9 U: X! F4 T- s: H
( K& K% N- t; \! y. @, A. E- k) k/ tJohn Wycliff 並不是第一個把聖經譯成英文的人。6 Z, O  x' c2 U
在他之前已有修士把部份經書譯成英文。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:19 | 显示全部楼层
向人介紹一點聖經知識本來是好的。# N  a+ R$ E- O5 Z5 @9 G. ~& z
但拜託, 也要拿來準繩一點的資料& I; K+ ]# `5 |1 U: y
. E+ [# t1 M: L( f! B
Williams Tyndal, 牛津和剑桥的学者, 將圣经翻译成通俗易懂文字并出版, 这令英国人更明白神的话, 但被迫害, 他四处逃跑, 最后被朋友出卖,  被关在可怕的牢狱中达五百天之久。后來他被处死在火刑柱
2 P% [2 t" W8 G0 M9 E' I
+ |/ \0 }3 y6 v* @
Williams Tyndal 並不是給燒死,+ T7 F* n1 t% m& H1 S: W* g- ^% D! I5 f
是給絞死。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

/ G! O* Q3 G$ U. [
" M. J1 f, B( H" k6 E- o8 U5 y你的引文, 過份把 John Wycliff 描繪成翻譯烈士, 把教會抹黑成要把聖經私有化的罪人。
  u! \. L( b  Z( G7 T) V0 _8 R# ?" ?/ k( a/ c# S
你有參考過 John Wycliff 的譯本是怎樣的嗎?
2 F- ~& P: s1 G2 W譯本中有甚麼『激怒了当时的天主教』, 要被判定是異端邪說呢?: u2 c7 k: _& V, v, i
在今日看來, 是否仍是異端?' z  ]$ ~; s: m
3 m6 S) A% H: T0 H
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2015-12-4 16:39 | 显示全部楼层
第一本的英语圣经是在十四世纪, 由一名英国牛津大学的教授 John Wycliff翻译而成的。他这样做激怒了当时的天主教教王。他死了之后四十四年, 教王还下令把他的尸骨挖出辗碎丢掉。

* ]& J& Y. i# N0 A4 w& n& ]0 Q! q6 J7 d" l8 Z$ p8 M

) R) Q/ Q/ ?& f. YJohn Wycliff 死於 1384年, 當時是以教區神職人員身份獲准葬於教會墓園內。
- R6 I; |8 y8 y( a1428年他被判定是異端, 所以失去安葬在教會墓園的資格。, }1 |+ j# e3 _8 C& [# k
所以, 骸骨要被起出。# ?: ?1 ?' W6 k( |8 N/ p8 M+ g9 ^
骸骨是給火化成灰, 散在泥士中, 不是給輾碎。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-5 04:29 , Processed in 0.228911 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表