埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3614|回复: 40

大家进来谈谈,edmonton的中文译名问题,究竟应该是

[复制链接]
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 15:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
“埃(艾)德蒙顿"还是“爱民顿”?或是令人发指的“点问顿”?有人说是因为来自中国不同地方的人操不同的方言所音译导致的,可能是真的,问题是各方言都是中文的一部分,对地名我们有必要人为的制造这种差别吗?类似的还有alberta翻译成“阿尔伯塔”,”艾伯塔“,”亚伯达“,montreal ”蒙特利尔“,”满地可“。。。还有。。。
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 15:57 | 显示全部楼层
爱民屯
鲜花(56) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 16:00 | 显示全部楼层
爱的懵懂
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 16:41 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-20 16:54 编辑 2 w6 X0 u; e$ ^6 b$ [6 j% t/ ^

  _- n, {: W5 T' N& a% k点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是香港人翻译地名都喜欢找好听的字,就翻译成了“爱民顿”。“埃德蒙顿”是大陆标准的翻译。
' e! V( h( d3 D/ q! B, y: _' a中国来的人都有统一强迫症,国家统一也就罢了。地名翻译统一干嘛?你不喜欢人家起的名字,就按你喜欢的叫就行,你理人家台山人香港人怎么叫?
$ @# t7 n" W' R- R; S
鲜花(546) 鸡蛋(20)
发表于 2016-1-20 16:58 | 显示全部楼层
挨得猛冻
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 17:05 | 显示全部楼层
爱得懵懂
鲜花(417) 鸡蛋(15)
发表于 2016-1-20 17:16 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
挨得猛炖。
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-20 17:19 | 显示全部楼层
其实不管是香港人翻译的地名或者中国根据普通话发音的翻译,谁起的名字读起来好听上口,最后大家都会使用那个好听上口的,而那个不好听,不好读的会被忽略。6 _$ u0 D2 o; V9 p! Q8 ?' F
举个例子:多伦多的士嘉堡,万锦大家都知道吧?
4 T9 m) V6 X, K士嘉堡,万锦就是香港人翻译的,
6 _3 A8 l( x2 ^" r, W5 V* W1 Ygoogle中文地图上,中国根据普通话翻译的是:斯卡伯勒,马克姆。7 N' {* B7 P/ S1 n9 h5 v( ?
: v, v1 F5 n! F
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2016-1-20 21:35 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
爱啥是啥
鲜花(33) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 22:31 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
矮门洞
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:04 | 显示全部楼层
太有才了!
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-20 23:05 | 显示全部楼层
楼上同学
理袁律师事务所
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 07:18 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
好吧,来个荤点的。
( e. G& }3 s% a3 [) g& s( d; s7 T% b' W1 V( L' W7 h+ _& _+ @
爱打妹洞。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-21 14:30 来自手机 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
刚来时,怎么也弄清士多啤梨是什么
鲜花(37) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-21 17:16 | 显示全部楼层
我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-21 17:20 | 显示全部楼层
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-21 17:36 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
petercool 发表于 2016-1-21 17:16+ O8 E6 y2 C* W
我反正觉得埃德蒙顿四个字最好,古朴大气。

' d/ ?( s0 j) |* |) Q1 a我觉得爱民屯最亲切,充满了乡土气息
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-22 12:50 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-20 16:41
; M' i/ d+ e' H0 X' x: W& [( ~点问顿是早来到爱民屯的那批修铁路的民工根据台山话起的名字。后来香港移民来了,一是根据粤语发音,第二是 ...
/ b6 O! i+ E% \1 P/ `4 z" j1 t
严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫坎纳达,卡纳打。。。也是可以滴。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-22 13:36 来自手机 | 显示全部楼层
Who cares
理袁律师事务所
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-22 22:53 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
mich2015 发表于 2016-1-22 12:50+ D$ E0 i' x2 T- j8 J" l
严重不同意,这是个“标准”的问题,与国家统一毫无干系。按照这个逻辑,大家都随便好了,把“加拿大”叫 ...

: h3 T% O, W* E$ ~0 Q) S+ k这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。
: ^' A# `8 _0 v' q1 E  O  S2 ]这个标准由谁来定?你有权规定人家老华侨怎么叫?
鲜花(173) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 03:09 | 显示全部楼层
贾佃工 发表于 2016-1-22 22:531 {0 ~) M  S% `5 R* T
这里是加拿大,官方语言是英语法语。这个城市就叫Edmonton,至于中文怎么叫,政府根本就没规定。6 D& G4 t* I' c+ ?
这个标 ...
5 p5 u' F, G1 i* T; T) |
那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,
8 `* A9 J* q  V  z4 y老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 09:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
txzytd 发表于 2016-1-23 03:093 V/ y  R6 I5 Z4 J7 X
那为什么韩国一定要让中国把汉城叫首尔,3 z( J3 p- S# g$ v, Z0 s5 X. b
老外还是挺关心中国把他们的地名怎么叫的!!!
/ X9 R2 d' L& @9 s. E! Q: b
叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。4 R1 i& p+ q9 A9 ~: i$ c' }* ?
首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。
8 B0 H* U4 _7 `! O9 K) A6 B叫“首尔”其实是承认韩国才是朝鲜半岛正统。
1 h1 S# t4 m$ S: }韩国人用汉字几千年了,对这个在乎很正常。
3 Y2 l9 w- @8 U. ~# v1 z其他绝大部分国家根本就不用汉字。谁在乎这个?
: W. n) j4 F- T0 I" U
鲜花(19) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2016-1-23 11:24 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
贾佃工 发表于 2016-1-23 09:417 \# l* }+ l$ X' x' ]3 C
叫首尔还是叫汉城,涉及到国家承认的问题。
, A, T( `5 r7 h首尔是韩文“首都”的译音。棒子建国之后就把汉城称为首都。 ...
6 W. l. r( b3 X/ W, V1 P
恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不如,抛开“国家统一”的层面不谈,“车同轨,书同文”就是一个“标准”、一致性的问题,今天日常使用的米制单位如公里,米,平方米,时间(时,分,秒)。。。无一不涉及“标准”---- 虽然还有美英等国家未广泛使用。棒子强迫中国人把汉城改叫首尔, 当然也是一个“标准”与规范的问题,虽然中国人可能觉得不舒服:9 m  F7 n# A+ q3 n5 I6 S$ o& Y" H- b; T
  W1 j4 f7 r# T) v6 Q; {" J$ e) y% M
【(当时的)李明博市长列举了三大理由,说明韩国首都为何不应再称“汉城”。
* A' c8 Y, F7 b$ {: Z" l% b% _3 H- n/ H+ R% V
    第一,世界绝大多数国家都按Seoul英文标记的发音来称呼韩国首都,唯独中国人按古代名称将之称为“汉城”。第二,汉城改名已有百年历史,中国人继续称它为汉城,不符国际惯例。第三,韩中交往日益频繁,Seoul与汉城发音不一,含义也不尽相同,使用就带来了“很大的混乱”。比如,韩国有两家大学,一是Seoul大学,另一是汉城大学,中国人都称它为汉城大学,这就造成交往的混乱。
! \+ z$ u8 \( p* b: P# y: S% }2 x; z# ~# m7 z

3 i" [2 T/ t$ ?6 L. |6 f回到本次讨论的主题,Edmonton究竟该如何翻译,我只是提出了这个问题,希望规范化,并没说应该由谁来定,更没有说要如何规定老华侨怎么叫,不要无限上纲。
理袁律师事务所
鲜花(662) 鸡蛋(1)
发表于 2016-1-23 12:10 来自手机 | 显示全部楼层
好有意义的讨论。估计全部意义也只限于证实了讨论者的无知
鲜花(138) 鸡蛋(5)
发表于 2016-1-23 12:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖最后由 贾佃工 于 2016-1-23 12:37 编辑 " `1 M& Q  J9 ^0 y/ o
mich2015 发表于 2016-1-23 11:24
& w2 p9 v3 b- I6 t+ w1 W  v恰好说明名称的规范的重要性,不论是因为什么原因。那些说不care、没关系的人,其实连几千年前的古人都不 ...

$ `9 c: ?# B1 |& h
" n4 F1 N, Q; f/ a2 U车同轨书同文 ,那是为了经济活动的便利。! w% b( x' d% `" W
外国城市翻译成中文,中国大陆有自己的标准,台湾香港也有自己的一套。9 K; n+ n! m$ J- v5 _, Y
现在连两岸都没统一,香港还是一国两制。
& h. z( b, t% n6 @8 ^: F# H+ F3 ~9 F9 f您在加拿大的海外华人操起心来比习大大还超前?" }0 n. I0 I4 d+ a; o. K/ G
您倒是说说叫爱民屯还是叫埃德蒙顿影响了啥?谁有意见了?加拿大人有意见吗?% ^/ V' s; p# M1 p5 R) ^5 v1 }
任何规范化,都是由政府部门,或者行业协会之类的组织来制定标准才行。加拿大政府有可能去管这个吗?
鲜花(28) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 13:30 | 显示全部楼层
我就喜欢叫点问顿。加拿大不是多元文化的国家吗?
鲜花(12) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 19:56 | 显示全部楼层
我喜欢叫点问顿,点在英文中叫full stop.即停定下来,点问顿就是说要停下来,想一想,再继续走。
鲜花(16) 鸡蛋(0)
发表于 2016-1-23 20:06 | 显示全部楼层
建议本网站改名点问顿中文网。
理袁律师事务所
鲜花(85) 鸡蛋(2)
发表于 2016-1-24 14:22 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译成埃德蒙顿是典型的翻译者烂英文发音的恶果。 D是不发音的, 最接近的音译是“爱民顿”。
理袁律师事务所
鲜花(844) 鸡蛋(29)
发表于 2016-1-24 14:50 | 显示全部楼层
Edmonton 的 d 是发音的, 如果你细心听英语母语的人发音, e 与 m 之间有一个明显的停顿, 而这个停顿是产生爆破音 d 。
$ _2 v2 U* [7 }( @. [  E0 `外国人听不懂中国人口语, 很大一部分是对 p, t 的爆破音处理不当。如果碰到 p, t 不在嘴中产生气流, 西人就不易听懂你讲的话。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-27 17:36 , Processed in 0.204883 second(s), 48 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表