 鲜花( 101)  鸡蛋( 0)
|
从日常生活中学来的语言才是最生动鲜活的,以下是一些外国人常用的但国内教科书上难见到的地道英语表达. D1 C o% K, ^: i" N
3 n( w) v1 K; D& }7 j- N
1 I'm good
. G! j! [0 p& X2 n* L2 V8 ?' t7 J2 b3 {6 [, \0 O( Q
I'm good除了可以用来回答How are you?,表示“我很好”之外,还常用于:. F {+ i: X0 {" a* S' x. O; |
& H! ^" l! B7 K9 |- Do you want some chips with your sandwich?# n9 i$ V" O0 B( T' x! ~
0 ]7 {% u; y+ ]2 z7 z9 O0 L4 o/ L6 [你的三明治要带薯条吗?
2 s0 H; [8 ~9 b J5 @ a0 ]* Y( j; Y- a( g U; C- {
- No, I'm good. Thanks.+ b% ?- L {. U L% [# N& d
: h. q* J# A" D+ v" k不用了,谢谢。) R9 E; U" d# p0 \4 _ f7 t
' p( t' F: ]' X" N X* [& H- Do you have any questions?
" Z+ u: O" [& x: N% L" |2 t. v) t! S
! @( T# v# T3 w0 C& ~! q# m你还有什么问题吗?
7 L& w+ E1 [8 X8 C8 Z' l4 `) ~. W, E
+ v7 S) W% i% Q) Y6 a- `. j- No, I'm good.
: g: U# l b2 j% C$ p. m( g* s1 ^. m. N
没有了。
n1 S9 Z& x2 c E4 x* b# ^! [4 R! L+ C' c- L; I0 X
也可用作委婉拒绝。
1 A( L; Z) B: p- c Y3 G
7 b& H8 U* w. o/ ]! e3 P* J w- Do you wanna go to a strip club?
, c, s2 [% B7 r* m& M' O' C. D
4 I! G- p8 M3 G. d要不要去看脱衣舞?
# L& l1 q' k7 D% O5 ^; d
( ~3 p5 T0 n3 B( ]- I'm good.
! \8 z3 J& B8 B- p/ b; f' V6 w) _
不去啦。5 j9 A- K% H1 K& G9 e, P( ?5 q: Z
* L# q4 g# \# h9 x* g2 Go by" H+ _3 o1 I6 K. H/ R6 ^4 ?
( p- ?0 h6 D5 ?在课堂自我介绍时,有时会说中文名,然后英文名。 Instead of saying "My Chinese name is xxx, and my English name is xxx.", 你可以这样说:2 D9 K, ]9 g1 C! @
* B& w/ a9 m# {; f0 T w- d; k* U
3 v0 m+ Q) C7 g# w
My name is xxx (中文名), and I go by xxx (英文名).
1 P: u/ R N$ L. y4 N: m( c1 w# A
Go by即“被叫做,人们常叫我……”,“To be called; be known”。例如:7 Y( G! V$ M) K b* `; B9 Q6 p
+ B8 ~/ m! a. {0 V5 o
Our friend William often goes by Billy.
/ q7 o) I4 H7 }( T; A' w, F
. @4 U/ {) T7 @) g! z5 r2 ?! j我们的朋友William,我们一般都叫他Billy。6 h* m& K- Y+ b8 u
3 y$ ~- U4 F$ k! ?3 w一些美国学生不乐意用自己的原名,而偏好昵称,也可以用go by来表达:$ J( [2 _. o9 K0 \
1 f$ }+ T0 Y$ b! {3 r" x0 RMy name is Catherine, and I go by Cat." v) O3 b; e( b1 o+ U# ?( S
; Q P! J4 q4 E9 r我的名字是Catherine,你们可以叫我Cat。 H; L4 o+ H0 e
7 G" O1 [2 `, D, k
3 Appreciate it!
( i- [# h7 y' i2 t" F8 V+ S
! A0 h: m0 D$ z: {2 Q$ |! X在美国,每次下公交车的时候,大家都会礼貌地对司机表示感谢,有次看到四个小哥鱼贯而出,每个人表达感谢的语句都不同。除了常见的"Thank you very much!","Thanks a lot!"以外,我觉得最好听的就是“Appreciate it!"
- \% F/ \) P! D( B5 q# I7 |& p" _& k+ F- A7 u
Appreciate it,完整意思就是:# T2 c3 w+ R& p" j% a& r3 `: b
* |% T9 g- V) K, R: K; S9 u+ W" H' l; W$ K
I appreciate what you have done for me.! b8 ?2 N; Q2 _: d
- `( A- r: t8 b! u) @8 L" K% U; m% \我非常感谢你为我做的事。
3 b' V9 d3 z9 e: M- [% G ~ b G/ z* C
4 Have a good one# T5 T) j, l$ c. ^
. T/ Q. h% W1 f
美国人很喜欢互相道好,无论认识不认识。每次和人说再见的时候(可能是下班,结完账离开超市,下课等等),往往会对同事/收银员/老师……说声"Have a good day / night / weekend"之类的。
/ X1 {# Z5 H* F. l5 I+ Z4 C5 Y; g3 A1 i6 N2 {8 Q
还有种更简易的表达,即"Have a good one!",简单顺口,客套必备。% b% E* e5 u$ r& S8 G6 I* e0 A
/ Z0 N9 {8 O) @# u( o如果你再懒一点,还可以省掉one的一个辅音,直接说,Have a good'un!
+ H7 I0 G6 a/ K3 U# D' G; G5 ?7 n& K. E* J- U; [$ V2 y7 K
5 状语前置
; o1 J0 n( S1 K8 J4 f" q0 b7 a$ Z9 V" C0 _! c/ p5 O' }2 Y
这是种B格很高的表达方式,在每张美元背面都有一句话"In God We Trust"(如下图):
# H0 B& S) H/ S8 X$ _, X: @" |% F' f
正常语序是:We trust in God.6 M/ Z/ w: R/ {5 K
; C7 \. r$ P( \8 J2 v2 X8 l I
6 Without further ado9 X0 R3 _. F5 q5 i
6 `: j4 D/ {& A; {
这句在YouTube视频里经常听到,那些YouTubers在视频开头往往先介绍这个视频是干什么的,再顺便扯几句近期生活,然后在切入正题之前,有时会用这么一句"Without further ado, let's get started."这句话的意思就类似于“废话少说,让我们开始吧。”: q9 X+ h. M# j- U
( N, L% ?2 s) j9 C3 M$ N) c: CAdo是“废话、耽搁”的意思。5 \1 i" `+ W& h0 T& S
+ {) [2 }# d0 Q: F* q; @
7 Figure
9 Q: e& }: T6 N, [/ f: T/ N' i( ^/ I6 e; j" T! ~' c3 m+ n; ^
当想表达“我觉得/我认为/我猜”的时候,有个很好用的表达就是“I figure..." 例如:
D( A- y) F$ |1 m' O( T
) E3 J3 u2 F! X% p! g8 ?, |I figure it'll rain tomorrow.6 W: q1 L2 C5 u1 a: j
) z1 v) @' h% `# r9 @# s
我觉得明天要下雨了。
8 S$ H4 f ] s, [$ a/ U0 _+ F; q9 x
在这里figure是比think更好的选择,它多了一层推想的意思,此外,figure是更加口语化的不正式的表达。
5 L! m. Q c) {) A8 C+ P- K6 s) ~6 M; q, M4 l7 v& G. c
8 Petite/plus size/fair/tan) ~ M; I' B0 k) v0 O
0 G! a# l7 j' f( v3 N C8 k
这几个都是形容外貌的,就放在一起说。
# H* o* W$ P" [: |) B- i9 s, o' y- M5 d/ X* v& @. A6 q) P
在形容人个子矮的时候,short可能不够委婉,一般说petite,这个词多指女生娇小。
6 ]. e8 \1 Q7 f' S, @8 B7 R4 \4 U% o$ m2 T( D
在形容人胖的时候,fat明显不够委婉,可以说plus size。
) D. }, c& T3 U B4 E- _# q* d! B$ j/ P, l" Q t0 q9 O( p" v0 j2 l* Z+ |) I
在形容肤色时,长得白和黑不是white和black(涉嫌种族歧视,慎用!),而是pale/fair(形容白),tan/dark形容黑。" t( Z- T7 _! e: \% P+ J! _' ?
8 F6 Z+ E R" v
9 Email礼貌用语
! j4 h5 b6 u7 M; b
) a. D3 a9 }& B+ ~用于邮件开头: @7 ]6 ?& j$ t. J% g' J5 U
- s6 {, c1 A7 `0 U
I hope this email finds you well.
* `' W1 H9 @7 y8 k* a2 ^' u% M9 K# n; r9 q3 K+ H
希望在收到这封邮件的时候,你一切都好。
# s8 A5 v& P1 v4 l5 P1 K: l. N. v' R
用于结尾:. O3 O H8 F. A* N I4 N
& s) X: `1 V3 U/ z7 D* f% L( ~Any response will be appreciated.# h' Y' a3 L6 E/ _& C
- r1 B |3 Y/ p0 a# a8 h如蒙回复,不胜感激。: H1 t W u* E6 j7 [! M+ j
0 }( \: E. m3 D5 j% \- b9 m
通常正文是找对方询问事情。
% i e7 k0 S7 \4 q# J9 u7 Q3 l$ K: g6 A- N' U6 [! C+ X; `
Please feel free to let me know if there should be any question.
* i- [6 p$ W$ j# \; n/ L+ f& d6 W2 @6 ]0 G9 g
如果有任何问题,请尽管告知。4 R+ m2 O i3 j( m6 R
0 h& Z' w- I! p8 ^. p% N @通常正文是上交文件、材料,或者回答问题等。. b0 x5 ]1 F: z# t
% k7 f- P) C3 a- o' S: O+ L
It would be great/the best if you could... 这就是传说中比"Could you please..."还要更加委婉的请求式句型了。# u0 D; C" n& C1 d) Q
! e8 o1 N! I6 E% |0 ]9 d1 ^
10 No problem
, R. p3 k- R1 o$ A' d0 P) p7 ^ t" }: E- t; r& a
在国内学到的是:. n$ m( m* j8 ^0 l9 @
3 C, ^+ ?8 q$ R3 X* ?( ?- Could you help me with xxx?' z, \% R2 e% L
& |0 i7 P- g: o. \" U' R* g# r) L- No problem!: K$ M9 Q! R" I+ z
$ ^4 I1 l$ X) z% `* J! {
而在国外听到的往往是:
" F# D# P$ _/ l) ] d9 E& a5 J- b* E0 N% f( u. w6 ]' x5 f+ z
- Thank you!0 L7 d) [. e6 F$ [ R& V6 V
. \- E9 a; N! n4 Z7 ~' q+ ~- No problem.
$ h5 o S- n- `4 t) ?, \5 [) T
; c8 c( @& ]+ q" n1 Y+ {有时甚至:
8 b! R/ _- i5 U0 r% m! W! w e( Y) j! }; z' M% A
- Oh sorry!
$ O% _/ R& J" W4 r! P1 L% _) u
" R* ^. t. k& J. z1 g- No problem!
/ @0 K8 [$ ~# P/ H0 Q% v: ^! n- f9 I, ~! W: q4 n: t
11 Shoot% j: u' e% S( R9 ]! j
2 x/ `- k' ]9 ]
除了“射击”之意,还有以下日常用法:9 V( b- }( y; O, S1 E9 x- s
3 d6 d/ f6 B9 {7 Q) `! Y4 OWhenever you need help, just shoot me an email., U* U9 p% v) v; m; A: w
! u/ z5 s: r3 W5 J3 P要帮忙的时候,发个邮件给我就行。(比send更口语化)$ d# Z$ [5 L: u
6 }/ C- ~9 b# x* X) r5 w1 [
- I've collected some negative comments on you./ _3 G u: v/ a
- s: N! H, m+ o9 J7 J
我这有一些关于你的负面评论。. C+ {9 a7 b* X& q' P) B% c: x
/ `: Y# O. z" l0 \
-Shoot.
: _: G* o1 C f/ D. f; D7 t* i
8 P. F! n# e ]$ q2 S$ ~' w说。(类似于Go ahead,说吧。)
! b: c. `! w: F6 p, s% k
7 J8 ]0 j; ]2 P2 d( B, II was shooting for100, but 98 is ok." Y: `7 U; q, D* _( ?3 a
& V. Q/ r ^$ I, @% Q2 Y6 J我本想冲击一下100分的,不过98也挺好。) ]/ ]( d9 O: _' B; W
5 i) G" i8 M2 C9 M9 iOh shoot...(其实就是Oh s**t! 的委婉说法)
9 y4 p1 }5 k& R6 Q6 T& _1 k+ F
: k0 r* R! E# c1 Q4 G( s7 _12 告别时用语
1 g8 q6 K& k+ e2 C5 X+ G* }
: X* a& S5 i/ \' O* NI'll leave you be.
! U7 k6 \6 ~2 S S
5 n! g3 \' `/ O% A( c Q: g: n- u你继续忙吧。(类似于“打扰了”,“告辞了”。)
* Q4 O9 o5 F' u) g8 O1 Y
7 I$ |5 W1 V" b' R V: oI'm off.
( Z: K* {+ @+ S+ ?1 s( T" t$ ~% P& U0 n7 A# W' P" ~
我走了。
+ u& ?& ?+ e. c B3 d2 S1 v, r4 c/ j" Q- W9 A# I
例句:% f. R- g6 x/ `3 R" y
: f8 b6 I, J5 j* [7 Z% @% m* |3 n. T- Well, it's been a great party. Good-bye. Got to go.
1 Z2 v# a$ Q9 W) y% V# {
4 `3 M( r0 u: Q/ {派对很棒,我要走了,再见。6 E9 `+ w. Q( u. o" C; b& u& `4 T U
. X0 y" {4 [+ q X% V5 M- I'm off too. Bye.. p M% Y1 T- ~% B* C/ J- s1 c4 H
$ p0 Y D7 u4 p8 s我也走了。拜拜。1 A0 Y5 Y! N$ }
" A+ G3 Y" _( D6 j* l1 qI've got to dash.
1 y5 N* C! `9 ^: Y% M, r- d) g
" g+ V4 P1 d; z# C7 N$ H, d我得闪了。(英国人常说。)
3 o/ w" b' f( ~$ U, o& ?' D3 r
$ h+ e4 z$ c; X. u13 Off the hook
8 ^; r; n( n) V; Z! l: z d7 c+ h% O: ~& o- R
意为“从麻烦中脱身”,可以想象一条鱼脱离鱼钩的样子。, H0 ]: k) o) \2 m2 D
! b0 G+ l& u- mHe paid all the fines so he's finally off the hook now.
; G$ m6 y$ L8 D1 }: |4 a6 Y7 D# e4 S; k" I! u* P
他把罚款都缴清了,现在终于无事一身轻了。
8 l* F& b* K9 W* d6 P, v: Q# o1 {( g" ^2 _- a
My sister broke up with her fiance, so I'm off the hook for buying her a wedding present.
, N! @/ b- t7 z
3 b5 ]8 }1 x$ n: M我姐姐和她未婚夫掰了,我也不用给她买结婚礼物了。% ]8 K: w. J* }- L4 s
2 }9 s. H7 `1 v8 H: Z' D此外,《绝望主妇》里面Bree问她儿子Andrew,现在年轻人还说"Awesome"吗?Andrew告诉她,他们现在都说"Off the hook"了,可见,这个词组也有Cool、awesome之意。
; R6 M4 o* E. h
8 g8 N4 K2 B. _14 Hands down9 |5 }$ n7 m& g
8 j6 H0 u: h9 ]/ R: h+ p. {; [% t* Q有“绝对,毫无疑问”之意。可以这样联想,因为毫无疑问,所以不会举手提问,也就是hands down。' Q- I! Q# @" ]
8 ?, f; v: b" t! n* V; V |" t; dMy favorite TV show is hands down Friends.
) {, a' |! X0 Z! v5 V
' ?# |( F9 m8 {/ S5 i$ e" j9 _; p我最爱的电视剧当然是《老友记》。! w. W+ O: w7 G I1 [+ E- u
4 I3 w/ ~# K& h$ r. d( e( N
Hands down Ben Rowan is a git.
[ n& {) W9 b! X$ q: p
, q l2 J, c5 I7 y+ `Ben Rowan完全是个白痴。9 Z8 s. i$ y& y: S2 E
) a, f: j/ ?5 C& w15 Though( `" z% k) p- Y6 {' w* W8 Q
; G T. y7 H, r+ k大家都熟悉though用于句首和句中表转折,但可能不太了解它放在句末的用法。7 B) f. Z4 x# i
& N G* R4 e+ c- Do you want me to get you a cup of coffee?0 j6 ~4 ]3 D; X5 }7 ?5 k2 \
: O" f: Z; ^& {% T& X, R2 p你要不要来杯咖啡?
. q+ l! |. y7 h* X( V; V0 o2 j! A
. F: j3 b( i( i! j& m! m- No, I'm good. Thank you though.6 w4 \; D5 e3 o; t A9 ^
" L5 u8 Q8 r# Q1 _6 q' @不用了,谢谢。
6 }" {0 {: \! x C" p
+ h+ l6 x2 s' M+ K另外一个用法常在网络上看到,通常是小女生为了吸引人们关注她提到的某个事物,在句末加上一个though,并没有实际意义,例如:
* _: A3 @" s! w; {; G& G' Y' {$ |1 A; V# \7 C8 S$ g g
That sneeze though.(重音在sneeze)
6 d+ |1 U& h# |/ r$ B$ E7 C' R% J/ n1 R
哎妈呀这喷嚏。
# t! f R( U5 E6 ]. K' d) P, M& Z4 n" i" _, Q) R# ]
16 Sure/Of course
8 n9 y6 I8 W0 T l% v0 S( w$ w
当时初中学英语的时候记得这两个词经常一起出现,表达“当然”,一直模模糊糊地认为他们是一个意思,后来慢慢地才了解到他们的用法的区别。
! s& c- a2 ^* e& e8 x
( M* w& l8 ]/ T) d4 \( nSure一般用来表达欣然同意对方的提议,意为“好呀”:
/ h$ q+ @6 c8 {2 k: U% O5 u6 o, F z" Q( i
- Can I give you a call?
& H0 X* c' b$ H4 \4 g, C/ K6 W6 w4 n3 Q% ], K
我可以给你打电话吗?+ I _/ g! o* U; A( b
1 q% c$ K( ^6 [: w+ x! B
- Sure!0 n9 P, C* M8 @/ [: Q" q2 r5 V- l; P" Y
; Z, z, g! \: N. s; L$ u好呀!
* I. C1 C1 T ]1 _% E3 r# ?% l6 W& S7 r2 m1 j
- Would you like to get a cup of coffee or something?, \ p" {- Q, u4 |% q* W% i0 V$ B
) }+ y+ g* F4 U. W想要杯咖啡之类的吗?
8 N8 j1 I% V% O) j0 W
|4 X5 O" _! o& R8 c( W- Sure!
' P) f3 D7 `& J5 v6 ~! d8 j% x
6 v0 O- x4 q% H" x好呀!
; y* i; M: m1 J
8 \+ Y$ Y; L9 K A- |% a而of course则有“那当然了”,“不用多说”的意味在里面:( F1 t8 e' F/ H& p
+ V+ Q* \; j" F, Y4 f6 k4 x' k
There are, of course, exceptions to the rule.
. F8 y3 E7 M7 [2 f. ~4 z2 s- f
3 G9 E0 y+ c5 {% R当然,规则总有例外。: a& n! N- s. m
$ m; Z8 a7 Y; w' z3 n; w, G+ d4 [- What do you do now?
3 R V$ D# E7 q6 h0 \& i
s$ q4 w( b6 K. N' u- x你现在做什么了?, e0 M" A+ W- v# }2 I0 W1 I
5 u6 V% x' c. p2 F$ T0 ~- Still farming.
# ~- q" x& ~/ O- g
, }& X3 q& n. u$ s% O( {. G9 _还是农活。
7 F) S0 H5 N/ v- y6 k& t; N- a: ^% @" a+ r
- Of course.
6 C' b) w' r7 ?1 B: R
- `* C7 m, b0 V当然。
' N3 q! L9 H: a: J) w! [& E# S
; o: R3 u; e$ u3 `$ c) Q# q(此对话来自《唐顿庄园》里庄主Robert问他领地里的一位农民现在做些什么,农民回答还是做农活,并且一脸颓丧的样子,潜台词是“我还能做啥,还不是做做农活而已”,Robert听后稍愣了一下,大概觉得自己问的问题有点愚蠢,于是说了句Of course. 可见,如果问了一个本该知道答案的问题,对方回答后,你可以说这么一句Of course。)
: u) T' Q( X; D; ?- I: o
) \. Q R! F8 s8 m. V/ O/ E17 模糊语气
# ~4 ]6 ?0 B9 M8 Q: q$ \
5 d/ P. n4 t2 s0 ?: D' Z在表达“差不多”,“接近”,“……的样子” ,“之类的”等模糊的意思时,除了nearly, approximately, almost, kind of, sort of 等词汇外,更口语的说法还有or so,-ish,...something等:
L- `! `1 }7 R; | | W0 L5 k! i J% f6 M: w- W# _* w0 e
He has worked in the company for a year and two months or so.0 h Y; X; K0 t3 N
' r4 f2 ?. T: A: u% C& Q, k) K他在这个公司工作了一年零2个月左右。
+ w, J$ O7 h& b& |9 d; e
1 `) ^0 `; j1 F1 t4 W+ SAfter dinner I had 30 cherries or so./ T0 P( V, @4 m5 p! E
! w6 a4 o7 O# g$ ]8 r" j2 b( S" c! y饭后我吃了30来个樱桃。
: V* U. L/ A0 [8 p) o* M* w" Q6 N4 [* h3 k% d+ m
That movie was good-ish.& `7 E5 [7 O; X0 E5 x' Z
! u/ d& s1 J8 o: T, p4 G$ f6 _. h那部电影还行吧。(此人应该觉得电影并不怎么好看。)/ d' c. l, H* {, M3 g8 M
4 B; Q3 v* R! K; D6 h# D
That color is blue-ish.! N, O X; m0 V( e6 Z: T# M
* V8 ~: T3 ~) Q
颜色大概是蓝色的吧。
. _2 C% D4 T7 l1 P+ b# p- T7 A, L
# P* W6 K8 ~, O: g9 n' PLet's meet around 9-ish.# |* X! B4 I5 x% W- u, {1 o
+ ~3 |/ J) O% h% j$ _0 }( E6 ]
我们9点左右见吧。/ s: V" \& r' Z) X; p0 [
! \ X4 P, ^2 M2 T# X& G" K* U* ]' y
30 books every twenty-something girl must read.; Z% ]) O% D- U3 p7 A# @
( p+ e W5 { a2 z# P20多岁女生必读的30本书。
+ h% T; h' F8 g. T) H3 M
$ k d8 S4 F' t/ k. {Wanna a cup of water or something?- ~& b7 D4 \3 ?3 }8 U3 H& A
2 _$ l* p/ \: I* n) S2 s想来杯水或什么的吗?5 c# J- V) P8 e" M5 ]& A' C2 Z
D! [* v3 r8 }/ H
18 Sense/ j1 v& ]+ A* @
0 q% h( r3 U% f+ d2 S" q
Sense的意思非常多,有“……感”,“意思/意识”,“目的”等,无法和一个中文词汇完全对应。国内用到a sense of的标配经常是a sense of humor,其实它可以使用的范围非常广。$ J3 j* W& m" Z
1 d0 B1 X8 D: J5 d& XWhat is the sense of going out in the rain? (意为“目的”)$ ?0 Y1 O1 C! K( i- B) @0 m1 ~
) i" C0 J( N8 F* \4 M# T8 @) J' b I
冒雨出门到底为了啥?2 p+ g$ o( W# N
% ]: ~' N/ Y' U/ n) U( Q- g
The purpose of the meeting is to let you get a sense of how we work.
7 g( y$ K5 G/ D; N( B8 z% E" \5 r9 X8 t n
会议的目的就是让你感受一下我们的工作模式。0 [' l/ h3 Y, c; U6 x( E, y
* x3 H5 l9 |/ I
Does that make sense to you?% o" g% |0 F8 s# i; `% Y* ^' W( g
, N) I, N6 @+ d) r
这么说你能明白么?7 ?; Z; G4 H) X& T
8 R" y2 |% X j7 _2 ^4 F
(这句话很常见,通常在解释完某个复杂的事情或事物后,为了解对方是否听明白,会问这么一句,配以拧巴的眉头,微倾的脑袋。)
) l W2 w; w% b: ^6 _
+ m9 R) l# ^4 Y7 K t+ j19 没听懂对方的话时
( k D' e5 }$ H9 V$ |) F: Z3 h! y/ S
听不懂或没听清对方的意思,这种状况常常发生,不论你是不是native speaker。除了Sorry? Excuse me? Could you repeat that? 以及英语课本里教的I beg your pardon? 可以用来要求对方再说一遍外,还可以这样告诉对方你没听清:: h+ M, A8 {) ~
& K/ o; O$ S2 Q
- Sorry, you lost me.
) z- f0 h* H9 Z' k; ]0 _4 N
2 C3 D4 Z" c/ f: a+ |- Sorry, I didn't follow.
: @9 Y, B$ ^7 ]0 @. S+ e, r
3 k: X8 D& v2 m# p20 A touch of9 e' I- @* @! s% Y( r# y
/ A6 s) Q/ I4 ^/ F8 v3 ?4 a1 x
意为"一点儿", 但是不是比a little, a bit of听起来要更有画面感?# w8 [. }, F* l4 e* j
2 ~- @- f# G0 n4 g8 O"Chinese White Tie" means White Tie with a touch of China.
' f! y) v0 x/ I
k# f f: {/ |* \ A$ c5 W中式白领结的意思就是白领结晚宴着装中融入一些中国元素。* A# B7 G8 Q' r% p
, @1 K3 a! ]3 D) M, d# x
(这是美国Vogue杂志主编Anna Wintour给记者解释刚过去的中国主题Met Gala的dress code的含义时用的原句。)* t! R: b! b% |1 n# L
. H0 q- G$ G" H
另外,生了小病也可以用这个词。
4 J! l* Z7 f0 l5 W# y# ?" M1 P5 n9 x, [: O1 Q
I have a touch of flu and need some rest.1 t$ l$ ~* P( R6 l5 i0 R C
3 O' y/ b% `% z3 M
我有点感冒,需要休息。 |
|