 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。" ^1 O5 B' Y/ J8 j
0 a8 N/ o- j4 b$ ]! S+ [6 u本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。, b& @. t' W! v
8 o( Q1 X( D5 a. jWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
, G7 q0 i* N$ X- a" f5 B9 q' O A9 e0 h# k
What about的例子:
/ N/ {. [) H" Z' S I, T3 y# X; q# a' o1 e* J
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”
8 L( T/ X; t, W
* w3 H8 K0 v9 c, g! @( v9 \How about的例子:; h1 M. |8 X; W/ u6 s. S s0 n
8 G) p; P2 `# y( C5 f4 U
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?” X: u: ^1 u5 x/ T) P
1 y' w* k1 k; W6 Q8 f" m
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|