 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。4 d1 k: q) X I$ `, H
% s8 k7 w. S/ A: Y本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。' W3 a% ^& s( }' V& z
) j& v' B* y% H) [: uWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。
. d: p( u [; n6 {
! b, Z P% k# e8 o. P$ XWhat about的例子:
& s+ }, i6 H5 J1 ^' `. Y( j/ g. }! Z E4 a: u8 ~& Q! i5 N8 o
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”1 K4 j1 [! v9 a, `* o, f' b
* t4 W, n5 U. j' B3 O4 RHow about的例子:
7 u' @+ U! k: [$ O9 o0 S( C- [. N/ @; c
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”5 S! r. V4 w6 D
9 ~) E# \( I% g6 E; R$ a6 }8 r
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|