 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
在中国同学的口语中,这两个词是经常被混淆的。主要是需要说what about的时候说成how about居多。
9 N0 I, u' ?% H" j6 a( f9 [1 N: @& O
本人水平不怎么样,没法从语法的角度分析这两个词,但可以举两个例子说明他们的区别。 _) A% D8 S, I
, n& d9 z. {7 A0 K# RWhat about,大概是用来询问与前一个事物相关的另一个事物的状态;而How about,多数是用来征求别人的意见,问别人是否能够接受另一个选择。在少数情况下,也许两个都可以用。' [" o) k/ k6 Q9 I: N
8 l& R6 @) ~ ~7 A3 f% c
What about的例子:
x9 A% V' ]+ Z4 _. c* S, {1 q# \. b3 i6 @7 B: m
比如有一天你正上班,你媳妇打电话来:“家里刚才来了两个债主,不由分说就把彩电抱走了!”于是你问:“What about the fridge?”也就是,“那冰箱呢?”其实你的意思是,“他们有没有把冰箱也搬走?”( l3 K: X# J) i6 U
+ i) ~/ s. |( D& F: [How about的例子:9 N6 a& v- e# k1 v9 {7 B3 B
" `' r9 w. W- V1 F% h+ N
比如有一天你吃完饭正看电视,闯进两个债主:“你小子不还钱,今天俺们要把你家电视抱走!”这时你说:“How about the fridge?”也就是,“冰箱行吗?”其实你的意思是,“你们能不能不拿电视,而把冰箱搬走?”; J6 B! K& \1 Y
2 F! g0 S, B# p+ `) S- L
有个别的时候,What about和How about也许可以混用。比如,债主给你打电话,说准备周六到你家去搬彩电。你说不行,周六你要去朋友家。于是债主说“What about Sunday?”(周日你干什么去?言外之意,周日你在家吗?),或者说“How about Sunday?”(周日我们去搬可以吗?) |
|