埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2090|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇) c, i3 J; }" ?5 ?) `& i& b
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
* A8 z+ G% w- z% H' _3 V& a
$ V! P& i: W7 A: c0 Q$ T4 i! ve.g you failed the test? serves you right for not studying! 9 x; B( a  Q' m8 }* t2 G

6 t# `. ~3 V' u# z% x$ G, G* W6 T. M2. 活该! you had it coming!
0 X- T; `2 m; z2 t0 [1 Ge.g. a: i gained weight!5 A3 ^( s3 \" W# v" Y* ?0 H
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
  U4 Y$ {" L; W& G5 n" J: C9 w8 {5 F0 ~
3. 胡闹 that’s monkey business!4 g+ e/ p7 I6 U$ Y& G# c
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!% [: A: x; d: l4 ]5 A7 _
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”2 @8 w+ L9 |7 R4 _4 T$ }
1 D9 h# Z$ ~; t- B0 r3 r  ~- R
3.请便! help yourself.$ A( K# ^: s- u' ~% o
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
  V( p8 R  N& V- `: |) P9 q% m" X. t$ Y
4.哪有? what do you mean? not at all!4 }! k/ p, L, F+ y$ f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at % j  q! s5 _" x. |6 s3 X# u* {! H
all”,表示你在否认对方表达的意思。
6 l* S% t2 I/ M6 m. g2 t' G& @2 O# P4 z$ ~5 u+ p& U
5.才怪! yeah,right!0 I+ _0 b: l1 W$ [
as if!
0 R) |* s6 q0 O! [% ye.g. a: today’s test was very easy.
: H& P+ F* {9 z" [. tb: yeah, right!: v# B: s; w' I
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!" A( I' A: q% n- e; i
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
2 \) y1 j" t; _4 F, _8 e. O4 N. F* S) P
6.加油! go for it!
( T' {, R  g+ Z! f/ f( m7 \# ve.g. a: go for it! you can do it!7 P, C/ o0 x; c% p
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
! t! @9 _; O( I2 E% N, z/ k+ I4 n" @: b( ?. F9 ]( T6 K7 I: @) p% a* T
7.够了! enough!% v2 N4 B; J5 U1 Y5 U) ^3 R( h, P
stop it!6 L" G% f& w; F0 D2 T
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
, s- ^1 \2 F8 y* e8 ~
$ r1 p5 R* e' s* ]* O5 J6 W6 X8.放心! i got your back.' W2 K6 {% i' k8 U3 l- t7 h
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.0 s) v0 a% ?% g9 A0 Z
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
# w1 t8 H  q" I. ~% s人会常用,女人反而较少用。
) Y! Z# C  f1 }- q& W  V" P$ P
' @2 z" T/ p9 o9 o9 q' U9.爱现! showoff!" v( p9 Y" b! t8 ^' I6 s
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!- A1 T1 w2 A4 m2 J$ \
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
/ u  E, C; Z6 V6 D
* R  ~& a3 l; P, ^5 f10.讨厌! so annoying!
$ j% m" \. O. w- |4 o2 ve.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!) c: w7 x9 ^0 {* j, }( i* Z8 `

1 A, O6 O2 r$ `11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)& k- ?) ^. ^  r" c9 B4 E
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!/ t/ n! T2 X, B, ]. k6 _

. Q  E+ U, C3 g# a12.真棒! that’s great!
# h' b/ s$ j+ ]( l& E! d
% B3 f: M  F& d( Z( c# J: H13.好险! that was close! 0 m9 p" N% `8 X* l/ e% m7 b
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 7 Q* J. v( W0 A5 v/ z' m! g: T' y
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。, i9 g3 s$ f, u% u9 [2 b! y

7 O" C- \& h# X1 ~! e* N1 c! c+ P14.闭嘴! shut up!6 o+ m1 k7 H/ E

! ~% |! O/ J: @8 B; z$ [- H: R15.好烂! it sucks! 4 d: M% X# u, d. O8 Q$ `
e.g. a: that sucks. don’t buy it.7 e5 `: I# H8 Z9 R; @' x4 g+ C
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
) T' b4 z/ a" G. E# m
' q1 f6 `5 m! y2 z16.真巧! what a coincidence!
  b- x" ]7 f- _7 n# \5 V, O
1 N. d& R4 V* X9 N0 p17.幼稚! immature! + n! }5 F9 {. k  n( G
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; \2 a) q% ~2 K9 ]" D" \' d) R
what a baby!
0 Y6 A7 A* z+ `5 Le.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!6 L: n3 q8 m% w9 k2 a$ ~0 w5 d
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。9 X2 Y& e! H7 T2 x& C
6 `1 K; d# H2 h6 v& K; n
18.花痴! flirt!
0 a9 ~* x% [7 e! M* K8 B7 re.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# K6 u0 z# Z8 T7 K+ N
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。, v/ Q( N. }. }8 y7 s$ r8 J

; s6 P: w5 f" @% K0 a% w. Q# A; z19.痞子! riff raff!
1 H- f: K. L5 Le.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
! a3 D2 |0 A; q4 [真是一群痞子!' s$ ]: e1 F- L" |
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。$ u* Q4 c; S- L, K" a1 E+ u
$ i+ Z2 B! i) h# L! E
20.找死! playing with fire!* m; W" T5 r* M% [* v
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 7 J' j1 w+ u5 V  S8 D- a9 |
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。- o5 d, ~  s# k$ Y4 n0 M# T
21.色狼! Pervert!
8 ?3 A& P$ e3 j; ^2 T3 u3 `e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! + ]* V' k# Y% _
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:; u( L( M6 M. Y9 n0 {/ i
“You are rally perverted.” 。/ `, K! }1 Z, `% ?1 j

% [  e: E4 U6 N# f, G$ X5 \0 z, s" T22.精彩! Super!
. N7 M  |- D* L1 v& l  xe.g. A: Good job. That’s super!
/ p" h, ~4 j; `* N. f8 m. N注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 m4 D7 q# o, J9 _2 K1 p& ?
! S  \& [& s/ C7 a5 F3 n4 ~9 Q- O23.算了! Forget it!
& Q' o+ n3 M* ]3 Y( P注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
) N$ w, E0 r6 k/ _: J$ L& |  f% c+ n# R3 t+ L  Z, |" L2 Q
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!2 s2 }0 D# i, J6 ~9 d
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!4 s0 m+ i( a3 Q, j* h8 T  Q
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。* z/ D6 d% r0 `4 S! a5 W8 K

- h* f5 ~; _/ I6 V& V- I1 s25.废话! Bullshit!7 a6 ~6 F+ j& z# \! @0 J. c* o
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
/ F* q; Q+ e8 s- i/ Z2 f/ P  P注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。2 `5 r7 w8 V2 w" Z! ^2 k! P

" g1 [: s. c  _4 I26.变态! Pervert!
7 I$ B+ b/ |% `0 He.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.$ ~( i# J- B) h( o1 P
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。/ X0 D" @6 Y' ?6 W

) c  j; g& F6 E; I27.吹牛! Brag.
# `* ?# y6 ]: V; {8 v/ ne.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
- A2 `% p& l' o9 Y' A' j) p
2 _% M7 [% n4 ?* z! m0 E28.装傻! Play dumb.
( _' {8 v- |, ~( e* Be.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
8 D7 m& O; b/ ^. |7 \& q' ]9 R
3 s  K/ _1 y/ }29.偏心。 Biased (prejudiced)。: R8 h* _8 V/ J( C2 \% B8 Q
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
: |, f' q$ V) _/ ?7 SA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. ( X7 q: i5 [: l/ N  L
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。" Z- g% Y9 m( q) s0 I0 z: c
. X$ {' F3 s- K) v
30.无耻! Shameless!
2 w6 m& \8 x8 De.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!" |# B/ }! g) }9 r* A; Y! j
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。& i) w% G  t+ T
: f4 T. k& z& E3 \5 F
31.你敢? You dare?
, l& }6 h0 a/ d# z6 B& Le.g. A: I want to challenge you! ( Y: ]" o) {/ f* o, V, C
B: You dare?
; ]2 S( o) i9 D1 a6 ^6 F# d+ g
9 r& W& A) m( W3 N6 b0 S+ N9 I32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ' D% b% R/ R' n
e.g. A: Let’s go for a walk. " n" X5 T7 D% C- A& u  X
B: Sure. I approve.
% H- p3 q" }2 E% I. `! `
  H/ k# x4 w7 S6 P* t33.好饱! I’m stuffed.
6 K/ ^" R/ D5 h' G9 j& m- M4 u  |2 b7 x* d. k: g0 D4 c
34. 休想! Over my dead body!/ No way! 3 T. H' ]# F/ y! ^: j& s1 @
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! # I9 z5 a$ F$ g9 e3 F% W% Y

7 y+ i& v! ?6 T$ {% R' A. K+ O- M35.成交! It’s a deal! + z+ `& J3 M0 `' ~; z: Z
( ^) h) g7 ]+ C9 K! I* z
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? " ~0 Z0 |6 d+ h, b7 m2 L
- S$ ]1 n/ d: }
3 字篇
; q/ ~9 P+ g, \$ {1 B6 ]
5 p  n) |# o2 R- w* ?. f" r37. 不会吧? That won’t happen, will it? : Z1 g- H  J6 X) L! y/ H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? , {& P; ~1 F. |$ T/ q
不会吧? No, she’s not like that, is she? 5 m) q8 M0 E7 ^
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. S5 c+ V, a$ B% ]; @2 c不会吧? No, it won’t, will it?
2 ~8 j6 A3 ]3 ee.g. A: He may not have much longer to live.
" _0 r/ v' C4 j1 Y  @- pB: No, he won’t die, will he?
' d6 I7 t8 S' J/ A% L5 X不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
* h. o0 u* o5 D1 {2 ~5 h) r, h& `: h
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
9 G% {/ m8 O$ {) c1 q1 r( C- s1 _2 De.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
! J1 S; H' S+ M# f& U" qA: I won’t tolerate this in-fighting!
, u5 F' R& N$ e( Y0 v
3 d! W5 @% o9 i+ _" Y; Z! J& j38. 狗屎运! Lucky bastard!
" \% ?+ k+ S  Q: p( f% J. xe.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% a' y! r+ g) W8 n8 y

1 U2 t3 d; g6 }0 ~39. 没风度。 Crass ; f# u" e& A3 T# s; W
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.) t. N3 I! D: H3 ?; j; H
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。3 I( _' N! e. R7 c& @) `$ }- `% T/ A

9 L; Z1 k1 b6 G4 [! N3 K40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
3 H. w/ `- k' Z" {& Y! a0 s. m2 W8 [B: So what?
  E5 W. b% r' R. t) u- {' P" `你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!2 h& \$ U8 x8 J, W9 s  b) h8 J
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。
8 h! z8 z- }, n8 r: w8 b9 Y9 ?( H8 K
* n; \& e: f, \# j: z; P41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!$ M0 s( o) g" L& ~' E1 i  a
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.! V0 u  e' _, u. M/ I) x' c
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
0 }+ ~& {& \0 S  Q  b
) K& T  f- w" x9 u; ~42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ' n: t; }( e4 l
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想# |& j; M* Z1 T1 w$ S& q: b! o
(你再给我试试看!)。
- n  `1 H1 m; `% ?+ n
" |4 S$ E4 L; U. T42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! * F% O2 p. r0 B

9 F. A2 T- J2 u2 e2 G& O0 I# w" B43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
/ p6 u6 ]: [/ s+ I, A
7 S" Q& ]0 t3 q8 z/ o; R44. 考虑中! Sitting on the fence。 . Q% z; i) f% B! s; X& @8 x& V7 V
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
, c9 n. D; \/ O! Y- h' L/ @& o7 a注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
5 z6 H8 ?; X3 }2 E( T: u4 z( a7 F6 e
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ( \0 D: l" {$ c  a) ]# T
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。5 A2 q$ H  J8 O
  j9 ]/ [6 w9 |9 e2 Y9 M  K1 L
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! & w+ r1 q) M. k+ g) v2 f$ ~. r
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。* o8 M, j! ?. `
, h/ H( K( ?2 u" z: Y; R
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!$ g. H3 c6 G5 @+ ^

/ k/ T% \3 P- V8 M) `; {) @8 O48. 再联络! Keep in touch。/ g/ \4 c+ m5 Z$ R

. x/ C) G# w5 X7 L4 W. t) ^49. 干得好! Good job. / Well done!6 A7 ?7 e. @) ^4 G
  c6 H9 U1 v0 c7 S6 |
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!, j+ p, |7 ?) Q) q9 s
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 9 r: {' B( j& j1 d* _1 {

1 I1 e. X/ M) C  Lgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。+ i$ [) t' F* D7 ^

7 o- M0 H8 D: j+ F7 ^* Q; b51. 看好喔! Watch me! ! S# M  A' J! y# w; a4 h4 S) G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
) z$ |* O5 o$ @, P4 I! h/ _6 ?$ ]. Q
7 e3 V  k) E. _" i+ V, }52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?% e$ a) d  q# e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 ^0 b8 E, H, }4 X! J8 P
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。6 P/ e/ H$ \- c# r

9 u4 a2 E2 A1 [; h53. 羡慕吧! Eat your heart out! / U! O& v: w/ `1 ?1 ^2 ]0 Q  d2 t" B
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. & g( a6 s9 w* Q. `- Y
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
# a6 U. T0 h& R" w: F/ q  a0 v3 H3 u
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. : I/ C# p2 ~3 O& S) D: L4 j
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。9 E7 X& h2 p! m2 W: P: t' x  d0 O

1 ?4 y8 ]( D+ C! [' u0 J55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! ( @. I( s) H: \5 h( H
6 C2 d* x% }  s0 E2 f1 b6 g* f
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( Y9 I( G8 M; d2 N7 ~5 C3 K7 L8 X" e3 ]9 _9 D' Y
57. 分摊吧! Let’s go Dutch." c: h2 W8 v* L8 f, o+ m
8 S3 ?: O- m3 ^8 n6 Y
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
. G" h8 Q4 u9 r& }3 Z4 R. w注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。5 l- J1 z7 G7 r/ b7 n% \

' P: @  E/ `; i, ?' _' w59. 你真笨! You’re so lame!
% o, W7 D. y( H: P. ce.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
5 H1 I8 c5 t) a9 e) }注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。! v  T+ }( v5 a1 d) a7 g
2 J0 e2 Y9 z. G6 u% z" V  c& u% {
60. 并不想。 Don’t feel like it. " V$ [- A, x$ B8 ?% H
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
+ D5 j* \* `4 q. v% F2 g3 ~B: I don’t feel like it.
) S* S  O6 H- v3 ^8 O( U7 }& ?3 o, M3 T
9 O, b& K* N2 N' @% c0 x2 R5 U) Q6 j6 \+ Z/ w5 E( J* u
61. 好可惜。 What a shame (pity). ' p5 {  s$ ~; \. @; i- x- r' o
* K$ N0 X* i8 w; h
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
4 ^) @( {  J# b4 f' ]/ h, f0 L3 a% l8 kWhatever.
' \0 _) k( p, y. U  n- B6 D
5 t6 j- {0 {; D- A9 a63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.   R. A8 z9 p+ ?, r) H
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
. F& X( s/ V# k* W
% b4 @" N9 g- l8 c6 T64. 再说啦! We’ll talk about it later. * Y! f5 D6 ]. g1 P6 T0 j
  k  W( O" |; n* D
65. 分手吧! Let’s break up." Z! P( r6 ]( B2 h) M  @; [* m

$ b! m# A% n( i  R' W9 T( w66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
. @3 P. t! _% [; [See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!9 T( e3 k2 t9 ~  `' w7 n) M
+ R' o, K* I, Q9 p4 u
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
- Q2 I3 A: Z9 P( x" F9 c' \- e; A注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。8 \) i+ v, I; \! H' ]9 R

# e5 t! J" u: k$ v; d  Q68. 别管他! Don’t worry about it.
) Y, q4 w. S# @1 |8 E+ J% f69. E.g. A: I don’t want to look bad. 9 {6 X* q/ J+ {/ H7 D# X4 n! u
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it. ' v& c! Y3 Q. j, _3 Q- a
E.g. A: That guy over there is staring at me.. I; t) p/ C$ k( D; {, p" Q7 O' o
B: Don’t play attention to it.
7 X" _$ ?" z+ H: z7 S  o3 X3 OWhat the heck!
+ L( ]7 u! b) u# E! }4 Y6 p+ d  Y4 ME.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?$ d6 s7 c' k4 B. q; n( `
B: What the heck! : I, n1 k* V: B2 q
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
( B$ L2 A" k; m% X3 `; F0 J9 F69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
7 d7 M, S6 P, w: f$ ?. [What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?% I, x. b/ {  w; z/ g6 a

) W1 B+ i  \3 w% u# `5 |70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.  S* a" E) W; V

5 f* x+ q5 E8 e% q9 }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.8 b6 |" w- r; T% Z! p' X- M

0 V* H* L  v$ [' P$ ?2 u72. 很恶心! Blood and gore. ( y7 L' V/ b2 z7 C6 B
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
" g9 U) Z0 u+ a3 ]" MThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!* q4 ?% N, B9 j( K3 x/ I
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
1 f3 |* x1 K. s, K3 m) T# m1 X( L5 s/ ^3 l9 N! E
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. / C. b: B1 ~" N' I% _% N
Do you get it?
; ~7 ?4 d# \# X3 j/ E& S# [(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
7 r* [) y5 S( j' l) eE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? ( [0 S% |/ [1 \/ V' J7 C5 y( q, [9 c
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
: T( G! P+ T5 `0 [2 n+ L
; o% T5 `9 P. y4 u/ U/ z74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.  d+ K- B+ g: ]+ y4 |+ j/ q5 f' ]
注: Pretending可用playing 代替。
3 D! }. ^; V8 m; ~. ]
- q1 i* L, u2 Y( F7 m$ Q75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
, e: h4 o9 J" e2 o' ?& _注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
8 S( V6 S$ `- w1 ]% C1 A2 k1 S4 S& }9 R- K$ M0 @
76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 k$ e' {: n% yB: There’s no need. Forget it.
; M; v7 I/ ~) z注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.7 B, z6 J/ J) |: \- H3 _& d

* L; `/ B9 z" I77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
7 h  G% f2 H0 B( H! o& }) ^
- {7 u7 n& w1 F0 \# ?deal with it.7 C  B2 N6 A: G; V+ `6 S
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. 9 z# m3 y! L( u  A7 T1 A4 S
B: That’s typical.
9 a) K* e$ S7 l( d
) n/ y) V( o( n/ [: N78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. 0 _  t) K* u8 N/ t0 L, _2 M; a
  ]! N( k4 S; l" F! @' r
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ M$ J- \+ |: S$ }5 w  u注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)9 a' J% Y# e3 x- C5 K

" I* C9 C9 E' D# ]80.不赖嘛! Not bad。
6 u, w0 F0 [3 p  ~$ Q6 q
: K/ a( C0 a4 l( ]! e  D( h7 q81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.$ v" [6 ~9 l: u: n/ v& q
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
6 ^+ ~9 s, k  S0 X, N" }" T. i/ N! x3 f  A4 l+ D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. " D$ g/ T" m. T# K! Q/ u
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
' D2 ~! ~7 y& l, O8 V9 p
# ^! l  H, Z8 [# R4 L+ q/ z83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. , v: V9 H8 t& k- Q+ X# Q; v+ h. F* ^8 [# d

# n3 I! `/ d$ X! t+ ^8 u84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
( \8 N- y" r$ E) i! `/ p$ ^注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
2 U1 j+ J2 C9 Q3 S: w5 s$ ^7 f
% O+ x# ?: k. j85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- M4 j( @" M$ Fe.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.4 H: f  V* j. d" N, a" R- p
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.3 ?  T% R) ]2 c  z% i/ p
8 F# I: I9 c. h0 w3 N2 W$ L: g, ~; k
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!2 S9 w5 A8 S1 S& ~. u4 _  m
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…) W  v7 I  A4 y) H
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" n- p$ ~8 U5 f9 q
: U  D5 t' d! G9 y* u# n9 E( M
87.干脆点! Make up your mind!
, y5 ?/ O. p# ?7 {E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
  y3 B0 o" o. ^- E1 z5 I' ~
) E4 O: N( ?5 `88.打扰了! Excuse me for bothering you. : i/ z$ z- T$ ^" h' q* i5 ?
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
9 \# I3 l4 o1 W  U9 x5 p  T2 h3 h. ?" D  `6 n, F. @
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. " p7 z2 U4 m0 `4 x$ P7 P
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
; m0 x+ F/ I; q3 y' ie.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: Y) h  H' U3 G) P: }9 T! |注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
' Z, l$ T; x  a- H) }! |coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( C: T8 ]: M$ T

! A* F; V: O* j5 _# v# K0 W; ]90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
* f+ @" r) R+ @$ E4 i1 M" CForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
9 G# f; @1 r' X  \( jB: Forget him. I’ll take care of him.* ^9 [6 f: M3 q' J/ c5 p( L
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。' d# d) S, N: m/ s+ N- v6 D

8 V& r) T; H- D9 t  ]0 F( @, N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
7 @: o" L1 K3 y- J9 }8 @: Q( R3 r1 f% ]5 {" Y
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
3 ?2 }# @' a5 s0 SSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ w4 E) ~7 c/ E4 }) AB: Says who?4 J8 D( H) Q# }& I: G' Q# p9 Z  E1 w
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
0 T7 L8 q) J' P" a0 `$ i9 e: k6 C4 Q: ?5 n9 k, @3 z
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ v  P; h) P, v! x$ u

; U6 u% @; X/ R0 U1 F& e94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…  A- J" t( r0 o, Z+ ?$ ^
( ]: E; L1 E8 S' n' R
95.你撒谎! You lie!0 [* A( V; R) e6 ]

! d" G) J% j( W) A, T! e9 b  y96.真恶心! So disgusting! , B2 P4 _+ ^- U' z" m9 I

) J6 f' k% H7 z% L, ^1 W97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
: g% w% z; [  i( Q$ Ce.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. / J' T9 j& X# n8 L
我说不上来,但他真碍眼!5 i, N2 _8 z/ i( Y9 o
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
1 P2 B# j5 l* U# X+ p9 [* w9 M# ?2 @& D$ F
98.别想溜! Don’t run away!9 m$ L( l0 ]) j- t" m
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。, `" x; u' s; r4 K
3 r/ i! n; q6 q
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 3 x% _. O  R3 J& F5 \
4 `% [% x$ }0 {% N0 v
about it/ Don’t mention it.
: U3 N/ A7 V0 B  `( a' Q9 V. h, o9 G! r
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 1 A5 g  A& X8 E- R0 B+ n
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. ; O, ?9 g5 \: ^7 K5 G, o1 }
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
! f& k7 N! T, V2 _1 E" f2 C# y
# ]" p0 O4 s1 [+ |6 h: j5 m( a. q7 ^101.你输了! You lost!
) Z* a5 X! ^- }8 K
. K, R- \9 D  i, c0 t102.吵死了! So noisy!! m9 S3 H4 k1 G9 ]2 W+ \  Q% _

4 m0 P$ v5 b. E2 K/ ^; y  g0 H  V103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 8 y/ I6 ?, ]: `0 D% L! _( J
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
2 i5 H) s! @  ?5 c0 T$ F* K
8 x4 l. ?) B5 e3 L3 E2 P104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 1 T$ C2 Z0 `8 l9 {; }
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! . }( \% k3 t  i2 u
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
, M3 _1 G* U4 Y# Z- _Let’s go out for some air! 8 O; b4 B  l9 O, a" Y  _8 J
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 A' i9 M5 T/ A& u注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
7 t9 q; Z. o+ m, w- Y. w/ S6 g  A' C' L6 _0 T/ o
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 5 K2 m$ y% M8 k* l& I
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
( }$ Z" {' d3 \& a9 KB: Get that gun away from me!/ y' m1 _2 A4 ?% Y  f- G- a+ ]/ Q
4 K( H& X5 i2 D
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
6 q) [2 q  \  A, pB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)! H: Z9 C. u8 U/ J8 R
* Y' e) v4 t" w) Z. t# Y
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
$ d3 t9 G* B+ c4 q3 @$ W! ^Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.6 F' v9 R1 I  C( ?
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。4 F0 t# ^& z2 @& c/ J
& g2 T. {5 n3 c% P& F' o, |- y
108.放弃吧! Give up! - l) V. Y& X7 j6 t$ p; j( H

, C' q6 H( d; S0 ]109.太神了! Cool!
' l0 P1 `; |. x0 _4 z5 G9 [8 K  h
4 K6 p2 ~* w, K; Z# }) N# h% b* ]110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
& y' h6 D5 y. r( q$ [7 f7 j* A/ S3 k8 E  e6 L8 |
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
$ ]* `! _6 g7 A  c4 w注:有些用Beeswax代替Business。! K3 j: u! L7 ?( b1 ~0 c
2 n& }, B9 J0 T$ a0 m; s
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.$ Q4 z7 F3 b$ U, \6 u3 V8 \! s
& h2 e( U* ]! ]' V
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard., T$ S  Z* s2 t/ z4 y1 d) w, \0 t
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
5 ^7 L$ o5 `: k4 u, C注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy 1 \7 v4 A0 o) Q! `3 q

& ]; b5 c: R9 w& {. p: ~9 G是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
- Y. `6 |) K5 U# f/ ~6 R1 o. G' a# c4 E% K
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! ' \2 Y6 o& T, U+ q9 b( ~
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
' h$ d7 U( d5 i, b% {- M
- r: k5 D8 o$ ^8 g: L% O2 E) O) m1 t% y115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
( ~2 O) ?& a( H3 f: T; WBut just don’t bother me anymore. ; c/ \1 q9 \: b6 w5 `+ G1 O
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
# E& Z0 g3 X& Q6 o3 N+ f2 T4 h- c6 l( |注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
2 }; i* o# ]% h: c; N
5 ]- l" w5 j" U0 S2 A. x116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! + Q* _8 O( H0 f0 o7 A
B: Not much…
. A; S( }! z2 J$ ~- o2 M* H6 _/ w, o7 {. d& F$ g0 s
117. 答对了。 Bingo! / You are right!
$ x* e* c6 ]+ }' _) s8 c/ o- ]8 }  f) {9 L( j' ^$ c
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
- y4 ^8 c8 g0 CB: Maybe another time…$ T$ G( X" z: @5 \3 |! P
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
& N( d# Y% v) E  ~. Y$ ?0 w, w& `! ?. XB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
8 ^1 [3 |, I1 m3 X9 R5 \( {注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。1 V0 L  X4 f5 U7 y1 X, _; Y
1 D, B2 e- g% D) H: S* ~
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
. Y8 N5 I6 R$ b8 g* q注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
4 _% I6 i. H& d4 E( O* i- v, ^  j( e5 ?+ C: T! f/ |
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
3 j: ]3 U  c7 L- n' K- X9 M6 E6 G4 G: K1 d' g
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
4 S; t% A' Y8 Z. k* |
& t5 ]+ F" y8 I5 z4 t122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
  `" @( \" w& \; d+ x7 ]2 T. BB: What for? You already have a Ph D!
; B- |$ ?% b- ^1 v& `8 D' T) ]Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
* W* T' J/ D* J* {5 W+ x注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ Z4 G; d7 K; i8 G" U
8 `0 I$ T: C: H  ?123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
1 l# w! K. n6 j& }% B# \7 M( P! o3 K5 a
124. 不错吧? Look, not bad, huh?
( ]0 q) R0 w- m3 iE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? , `1 y6 ]2 k: Q2 M

- X! e2 Q" [8 C125. 真可怕! That’s terrible!
3 ^7 K7 \. `1 l* @+ T, n
+ H) A; n: t5 s% d. {* S9 d( N( l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. 0 \; e: q1 f# ^$ G$ d' H. M
) n8 y, B0 B6 |* N4 W5 c
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
, x7 B$ B, x. |( z% C
1 g1 f; x! ]: i5 y128. 不难吃。 Tastes good. " q; C4 {& e  B1 A7 Z
5 [/ o; ^  i  o
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!( u- o# u' Z6 i7 S! S6 C
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ X  P5 ~2 I5 ?; Y& [  z( P3 O  ^1 g' P; W) _/ C# r7 J9 C; b
130. 得了吧! Come on!4 L; Z5 ]; z0 s

1 c% ~4 `0 ]8 R0 S131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
7 ~: D* [- n# v0 c* ^* ?$ R+ v注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。4 e9 X! @1 r7 a
' N! l( g& h: b; |" U
132. 猜猜看! Guess!
  r) l8 `; t$ s- I
, J, a  G) ?  n% h8 w133. 这简单! It’s easy for me!- E5 t% I  o% t% m; ~# t. ^$ W

' z, ]8 Y* y4 w, M% A2 a4 G0 A6 x) V! v2 x9 _) O; |
4 字篇
) P- L" q: m$ L  W6 A7 V# q4 U; a: n
' w) O! H# P- Q* a' b  q, P134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.8 f% H  V2 k( z: t
' H9 ?3 `! n9 A/ Y4 S# O# T: s
135.长话短说! Make a long story short!
. o; g( K4 |1 ]# R. _( j/ \# k+ d' z
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
! d8 Z" b6 q6 F( e; p+ U# V6 v4 R1 Q
+ M( @4 }3 B, S, E  y  g5 c137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 5 f! c" ?( m/ A5 w1 V
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。2 E9 v2 b# V$ B
7 f- h9 j+ [0 F# z" V
138.我尽力了! I did the best I could.
# g6 ?1 Q7 p3 ~$ }9 ?/ Z$ Z  j: r
$ I8 Z! n6 Y2 d5 A' D/ h139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? # a$ @) R7 a/ {2 C& v& n

+ F. E/ y; u( u140. 半斤八两。 Same difference!
9 r; f3 y9 m4 O3 f3 b# Q- L: D3 L" v0 \0 Z" x, j$ R! ^
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 o  N# _( g2 w: k
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.   ~& {1 L/ M7 y$ _( P' U
It doesn’t add up!1 m% P; `1 t; g+ I  J
" E9 P" k; l5 d7 T, j' E+ z
142. 知足常乐。 Easy to please.
9 E, |* \, {7 H! I$ K8 |! M注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 h9 N5 _1 @# ]4 [! r$ V% p4 b6 Q. b$ ]
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).. |: a& _  x: s
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
' q7 d+ @1 o5 u6 i9 z+ Z
: O) V- \$ F  e6 k) X) W144. 小气巴拉。 Scrooge!
6 I+ v5 q# |# z# H. c+ E! TE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( f9 H% v% Y7 G6 T
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
4 D. f( W% t+ C, v8 C+ R5 _) \5 w- t0 X5 @# j+ z1 o1 H, [
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
0 \3 R" T( o1 N4 x) \3 ], X  YE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.2 Y, C2 _& Q! i% q: y" v4 P% l5 ]
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”0 V% R8 a' M" v- I$ a

! x7 D4 V- f8 s* P- X  @4 m146. 在说一次! Say again?
0 o% N) D: ?  Z) U* K3 X注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。7 [  {% `1 a8 x/ x9 J5 l- |0 a

+ l) j; n! T! c: g147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
8 I0 P* j% n5 Z! u9 ^% \3 g
; T: |2 W$ T. c148. 岂有此理! How did it come to this? 7 b# d( U! [  {9 ?: W) I$ e, y+ F
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
% d; f2 J  I: V. w' D1 J6 h' n
149. 脸皮真厚! What nerve!
! V) j2 t7 V! h) s- kE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! % x" k) d/ S& T, F5 e7 r. f
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
7 J8 V9 z, o" d: R
4 X7 f4 R' Z. l4 ?$ k' Y6 X150. 你急什么? What’s the rush?
" f( y( Z6 E# m2 Q
- C1 T' U3 S( P! X151. 没完没了。 Will it never end?
" N) }! g9 Z8 VDoesn’t he know when to stop?
( d4 r  J& i" X1 u注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”% T$ V/ q4 Y5 N

) w/ w! C! z: Z8 _8 E152. 太过分了! That’s too much!
( O* @) R) x$ |* [7 D
9 A. Z' f& ?4 D6 V: h/ b153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  h# g. s. R* q1 |$ U2 B
# z0 a. @: i6 F7 _6 r9 n154. 死都不要(干)! Over my dead body!
9 m0 m6 Q. d1 ]; X* f; [注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。, B' ~7 B5 K$ O7 P2 M# d
, W, D9 ]0 e- ^" A+ C
155. 真没想到。 I had no idea.
: a) n/ |7 {. {2 u2 S2 e9 o5 V4 y/ f  _/ t2 I  d
156. 我的妈呀! Oh my god!
( z! }; a, [. i! n
2 X# S, N: _! h4 @* c" F* M157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 0 H- b9 \+ ]; v* M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
; f& G7 X! d" M! s0 b9 U* l& a
1 I, g' ^8 H! w& ?- U4 s158. 常有的事。 Happens all the time.
+ y; y% w$ t* H- ~* O' j& W: S+ I' P7 x' E+ w! U! C
159. 你真没用! You are useless! ! P2 W. o+ S- \

* n& X" n4 I1 x1 ?# S9 i4 u160. 真没水准! No class!
# J) t9 m. c7 E) M注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& C* e6 h- Y3 [+ G$ I
3 r4 n" e0 [% {! j: w
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
) h$ n0 b5 x' v+ N5 N' z
1 t! `% D. s% o. I- }2 Y& T6 x161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
* `0 [8 m/ _  m8 g! ]
7 K+ G9 t/ s9 A) {162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
9 R8 Z/ D( Y! \注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
* c1 ^1 R! u! Y# n: C
/ g4 N" J' @0 N. ^2 B+ n163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
: m' |: R: c; m4 i2 H2 m0 x' }. E; ]! ?: L- w1 ]
164. 想都别想! Don’t even think about it!
" W3 C( Y) `2 ?$ j3 o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) X$ m" F- {1 ^: q
/ {6 w0 B& Q7 y- g% O8 q0 E' i/ i165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。( F2 w# z9 G% E+ |% y4 o+ h
What happened? 一般人常用的句子。9 A3 t5 ?0 _0 U/ t

' N. P1 }1 S. Y1 |- v, Q; N166. 这也难怪! No wonder!
: ]2 P7 s! Z% _9 |0 m
! A. Q7 p7 L  g% x7 u- |% R167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!  C$ v) x7 E- |0 }7 Y
% [* l" h% i8 g( W) _
168. 原来如此。 So that’s how it is!
7 c: F4 d/ W: X0 y  y4 {注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
) m% M: M+ C- [# r6 a, r, Y! p; Y6 W! M  e
169. 没日没夜。 Day and night。
9 H, s# w+ U, f8 S( f! V- [! S4 V! d# S- _9 k7 ^6 E/ N; m1 Q
170. 一视同仁。 Friend or foe…) z5 F7 }3 B8 T( T, n5 S) E
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
) ^' K0 w. I& N) H注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。% X& ^! F7 g" k; M$ m$ l

! O4 ?# D& g( Q+ I6 G% B7 w+ o171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
1 q" I; Z4 w3 M: K. J* P& dE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. - |; W" v2 O) G% m9 a5 b
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。; {7 r  `$ z- s* C0 E
! U! U; ]/ P8 i! x8 z% C- M" w/ v
172. 正是时候。 It’s about time!" g1 X+ S6 y' m, u5 E

" V+ U2 p0 n( R! T; \9 ]. N173. 真是经典! It’s a classic!
1 [) s$ _8 s, C1 k! ]3 r$ b) f: O3 h) {
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 \. N% z, Q5 z( J9 ~8 j& y& V

3 Y: e# g0 j! K9 H175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
$ k# X/ s7 u7 ]; c7 v$ \5 \2 ^/ |7 _- d% M
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. 9 a  ?& s  Q9 S) S

1 m! h" r5 E% Z, Y$ V177. 你有病啊?! You’re sick! % w6 n7 C; k5 `0 u% V) M% {5 X. B$ J+ W
  q# z( r9 e4 e5 A, l/ [0 c
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! * m8 O( ]" E% T, {) _
% t" X6 P/ i- M' b- Y$ S
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
- u7 a# u# J/ E! {% U2 Y% f! {7 o. r注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
3 h5 `! @7 E2 |0 i
) _6 A4 N9 \. x: g$ S180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.8 U0 G; A3 D; R: ^! z- S
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个+ I* h, @$ Q; x( r6 q! }7 H* y
对象的情况。4 x, @! _  s0 h8 L( i* ?: _
$ i! w0 T6 x$ b' f+ Q1 M
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.+ u2 m! X5 J+ Q" f; f$ c

% B0 Z2 V3 G  h182. 心照不宣。 Mutual understanding.
6 X2 _0 S5 l, I( B注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。! G$ j, ^* O' I) B, T& p( G6 R

# @6 U$ B1 C$ L/ g183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
# {/ Z: {0 H$ Z  H6 v) R
) ~. F' S5 |6 {8 E& K' C4 F184. 好事成双。 Good things come in pairs.& T, u) c; r3 D0 ]: L

7 [( ]4 P: W# E- \1 w9 }. s185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
3 N, @% B/ h, E2 _  J2 f* C& M9 G3 d! h# g: z3 u
186. 搬弄是非! What a gossip!5 }! t# W2 h* T% K' Z

9 B+ d! _% }9 s5 F1 y' o187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)# u( a# ]/ A; f3 Z, v
5 Z! z8 D8 i8 N
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.; E" G$ J" ^, ?, W
/ O1 X8 z, n: u6 A  n% Q, `
189. 行行好嘛! Have a heart!
8 t9 ~: L2 Z6 x# z2 G3 w: N* Z
* c9 t4 R7 W3 F0 n. a190. 没这回事! No such thing.
% N, W' n) f# D1 T* _! T
: |% F( p% I1 w" X$ L4 U) S8 ^191. 安静一点! Be quiet.2 A4 y) x# |; }9 Y/ D
+ z" x" w4 v( G0 X0 p0 q
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( _% s2 i& p4 l2 z* m

' s, c- z  C9 D% P7 z/ x6 S193. 有话快说。 If you have something to say…say it!/ m' N1 P8 R9 y2 w

; e; G% _; o1 {( `3 C$ M: X# T+ o; B194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.. `6 x5 o$ W3 d/ w& }& W
& m7 \/ B3 y# F& E% q* h1 B  ^+ }. ^
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.$ b" [* [8 B2 K0 o& v
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。) v+ `" T" e1 X0 G0 i7 `) L/ k# D

0 ?6 n9 c/ Y7 i4 \3 ?196. 很好玩的。 Super fun。
. u0 {: E3 C9 U
( h8 F+ U3 u5 C& Y2 O197. 祝你好运! Good luck!, N, w+ w6 c* y- a  _

# W, w* t! F! x- x# i/ q198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
1 X: p0 d+ h  Z7 g, m9 s! d2 I/ f" \! A% Q2 M+ h
199. 乱七八糟。 What a mess!
$ g/ I+ ~( l- b' v: j* W; p3 c
3 U- d1 D8 i8 \( @0 E/ ~+ s200. 替天行道。 Carry out God’s will.
9 `7 f* r3 K$ g! I7 l# l* A  ^* L! w8 j
201. 下次再聊。 Talk about it next time.
0 g( }; c' w% D/ X! e& l8 w3 p7 T3 h' Q
202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& `) i  i7 ^/ t- }5 j
- A; h; W( ?3 a203. 别搞砸了! Don’t blow it.& b& y, R4 B, Z  e- P9 c
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。! }! A" l  Y. f) R/ G* h

$ y" K# ^' R$ v7 y204. 好久不见。 Long time no see!
% P* N! i) o, i8 \
" s+ S) x. i' n% L2 L! X5 @205. 这样也好。 I guess so.
; w$ Z$ l% H2 @
2 b+ D* k8 Y" `. x; Q. @0 x: M# ?206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 |3 y8 d. l( W- W' b
# z$ p( v8 P; p. j2 \4 Q3 U7 _
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。% A; K) k; |& |
+ k5 y) k+ Q( k5 z3 k% h
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
+ q+ O1 w4 `1 f# l. Y% N
% B4 d6 S* X3 t) i209. 别来无恙? How’ve you been?& q0 V; P- p% @9 }: P2 \4 p
9 g( i2 Z2 @- W% _2 {; L  b6 @
210. 有什么好? What’s good about it?
& w! }. M  x* \. v$ w3 |3 m( {9 U$ @注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。  m( ?3 H6 m7 P( h) e' r
! r4 N" _; d8 H% |
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- f9 m1 |  o$ o( @; ?$ }

1 [* |9 w- f9 K; |( h212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)3 Q6 p, `- e3 X6 C

2 t! O3 }+ j8 W8 ~: \3 e7 d213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ G, y! ]3 f6 Z
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
# {& e% _. x9 B/ \; ~4 d2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
7 n* C0 Q/ q8 [8 N& s; t3) A: Why haven’t you finished your work? 5 ~5 p5 [  ?, x; H' O
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
2 C/ N. T6 |$ \A: Saved by the bell.
. J. F( @/ y2 Z  q: R- I注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
. [7 t7 ^7 Z9 R; [+ S7 s5 W& u+ e0 n  n; h8 a3 a0 g
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功): n3 a) H) \1 w6 K/ q4 L: `( _
0 D% b* K8 F* {0 B4 _( j3 ^
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)+ N: c& P0 N5 R1 D

3 L: r) s. {. ?" T( R: d; H- I: d1 f216. 别管闲事! Stop bossing me around!
0 V  h  O7 w+ N. B" m! F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
, @9 d* E+ A3 K' U1 B- ~- d- z* `* {6 G, _5 L3 [1 U' H
217. 求之不得。 Want it badly. / _6 q3 e, X5 p
I wouldn’t miss it for the world.
& A' F/ @" o% s# W% W注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
6 O- x. K2 ^* y; }) P3 l
" M* J* P! z% L: U我一定会去”或“我一定会参加”。3 _: T1 A9 c0 w8 a  o& W

3 ?2 D/ o6 U. N0 N7 x6 n% n  s218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.5 h4 f4 H* }" p, d& {' i/ J
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; S0 i3 }  ^4 X$ K. I6 D9 K3 Q- t
; K# U2 S* H4 e+ c  v* w3 X, x219. 不如这样…… What about…
8 t& a# v  D4 q5 w2 h, i. m1 w
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 J0 J: X+ {) M6 Z( c/ _3 c
: L) c2 a3 U! `9 J% }$ J" h; m
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) ! ]" S& E- w, B) P% {0 X
' ^- y( N, j4 R  v9 v
222. 我不行了。 I’m done.
" N6 J* ~. }7 I* y0 m1 T" Z注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。9 f& P$ j/ u: Q7 J) u
8 @- ?# S( e3 u0 ?
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- {. ^, T8 G5 L; N8 q/ L

! V0 [2 L/ [7 ?- x3 E9 @224. 看得出来。 You can tell. & E, B: y6 N* W/ Z* F2 O- Q
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( V; A/ u7 ?2 Q+ {' k8 X

* {1 d% ]4 O/ E1 H; X225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
$ Y8 [' F& M. p$ p! R0 kCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)4 z+ \4 D) E5 m. f* S$ F# h
' F% y( R5 r# [1 u6 \8 B" M
226.不买可惜。 Hard to pass up.
7 \1 j, o) H% G9 x; vE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
4 c! ~* N* }5 i# A5 V8 W注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。
; m8 U; R+ D, c) V) |" r; K
- Y: g/ S( p* l2 [' A# u227.快去快回! Hurry back!
1 d' C& Q5 \9 U. J8 {* K
% Q; R* b  N6 D228.你说了算。 Up to you. 1 k0 A0 M1 z! I, Q' N
You’re the Boss. Anything you say.8 N7 \; v: m' H" z7 c

1 S/ y7 z7 W) |/ `( g8 N229.放松一下! Relax!
! w% N7 G1 w+ N& g4 O  Q7 j
% z1 t5 K8 n5 y/ X/ m& G0 _230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
; s, w5 `: g+ k9 h! Y( d/ p9 }+ L9 c  d) R* i. Z, h
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
9 G& [' l% W) e: e$ Z. H! U# \0 X; D' F6 M
232. 我急着要。 I need it badly.( a. q  P6 }6 G& B1 C4 t

0 m0 H/ W! o4 y8 V8 t. c" K233. 说话算话! You can’t take it back! ) s  o& H' v7 v! P
6 K& _+ Q; j5 `2 F
234. 笨蛋一个! Idiot!0 r% p; a# v1 R' l& D
9 z# G: ]/ B( P6 z/ A
235. 真没礼貌! How rude! 5 Q* A+ ~: Y$ E" ?3 {
  F! F) l+ c& P
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! . w/ K# N) s' I3 V
e.g. A: I can do it! Let me try again! 3 h# \% H- w9 x- {" U
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.1 u. v9 ]9 @4 b$ c( c! ?

* q2 `) ]4 ?$ E' K' n237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法). y6 N; F0 O! {  v/ R) n4 z% |
Give me a look. (比较正式一点)' S) A1 v& A! f, `) b/ k
% }! V' l+ ^. l; E, ?' g
238. 可想而知。 Goes without saying. 6 m' I2 I  @( ?1 F
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。( f/ S; R/ ~# x3 |$ E6 k. ~* A6 d/ u

# L: g- k* i' W" x- S) K4 k239. 气死我了! Makes me so mad! 7 @! b  M8 ]( K3 c
Piss me off! (比较粗俗)
5 ^0 T" k" i* S7 b; [
. A3 n8 F6 t, l' h240. 说来听听。 Let’s hear it.
9 J& n/ h7 {+ N4 m$ g! V) ^8 l5 o' }3 H; ]
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. $ ~6 |( m- m1 a' i
I’ve come to a dead end.
- k. X* l& B5 g, Y2 @- ]注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。& Y, ^2 t' u+ C# p2 Y* U
% O$ J+ n  ?' Q+ N3 ]' y
242.顺其自然。 Go with the flow.
; x" a7 k, c* m2 x. {4 ^9 p注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 [% ^  m1 s! p7 W6 U& B2 @% p! e! q4 ^% T3 _7 i1 C
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
$ C0 c, g4 U3 W9 x$ s$ t7 V3 L, C2 J4 f& e4 T' F# r5 h
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)4 ], j$ A! H& b$ M) j. f8 e3 e! U

6 h; d* p3 e/ u/ n! t2 M& ^( n244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
! g, j/ |8 B# b6 V9 c( h- N4 O% Q+ K; h* ~* w0 I0 D
245. 买一送一。 Buy one get one free. ! f6 ~" ]6 C. ^3 ]9 w! x2 Z9 Q
* e* Y' n* p; t
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)6 A# H7 Y- L7 l3 o0 C0 e

5 G& d3 p( w: k2 T9 ?& e" H3 ?4 G247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.+ a& V* l8 y$ `* F' J
$ ]$ F% N- |$ L0 i( p
248. 不知羞耻! Shame on you! ; |  T/ K- ?% |- ~% y
0 U6 S6 Z, U5 M
249. 你省省吧! Save it!% _( S# e2 ~" r; J- ]( Y6 U
* R$ \8 C" I, z$ b: T( K% r" a
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). 1 _! C6 w& ]5 c2 Y
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。6 q8 \/ [. p. z

4 I8 N9 P; K; n& ?! E$ ~251. 我支持你! I’ll back you up.
! e" v8 d1 b9 K. c/ b3 m5 |6 _3 d/ Z# U
252. 马马虎虎。 So-so.
) v: r* ]3 \4 R, ?/ k# `, n# X. `5 G. h- ?2 [& a3 z5 Y8 F
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).7 _! q+ O7 S3 O9 I6 c% b

: W0 @! }6 h0 ~254. 再接再历。 Work harder.
7 o4 \0 n% [. ?5 N5 I
, U' t& z/ p7 @& G  M% Y255. 白忙一场。 In vain.
  B& T) U. v) g0 G% A6 p, ze.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
3 s# h0 ]+ U; I6 R( F/ e$ a
6 Z( i% `* l6 J) x+ u256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. 6 l. W  b  g, h  O+ W5 `* B
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
7 G* c' L6 U" ~6 f9 i
3 L5 j6 }; g5 J* m; m5 g9 t257. 你出卖我! You betrayed me!   r7 @7 L( U* I/ b2 x' K) P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。: j8 v1 S6 `( i! T
2 {& ~& R: C3 Z; Q0 H# s
258. 一言为定! It’s a deal!
( J1 i8 `* S8 ]- V4 o5 M) @2 j* k注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,+ c0 n6 s( m2 F" ~
+ ^* r- g9 l6 v' ~1 g
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示' g2 Y3 [0 S7 R
( s% \% d4 T0 o  D0 Z
259. 快一点啦! Hurry up!
; D& d. E+ N$ O
- H$ n! C/ @2 P! f* t260. 我不在乎! I don’t care.9 u3 t2 ?' j3 ]# Q/ [7 M" t% G8 @
$ {- ?0 [1 Z% W$ U9 |
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.' D+ S* e& g' q: `: D( C
/ ~" }3 ]  X' _0 O. N5 y9 P
5 字篇
, X% d) B) \7 X2 b" w. K
8 v1 n0 q8 M' j/ k/ ?6 t# ~: D' M' u- M. X262. 我怎么知道? How would I know?
( M1 c& b8 K7 N0 Z9 C& F% W注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
( H8 W4 u0 b/ b. o7 q. X9 T3 M) h/ m9 Z$ y* T% @6 k
263. 不关我的事。 None of my business.
* m- h( b: z. K
3 p) i. }0 Z) ?+ j264. 我是清白的。 I’m innocent.3 v" }2 ]  b; h& @& U# |% v
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这3 n- l$ B3 ]5 j8 y0 [% U  F

5 l, V# m. z# ?儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. O% l! d$ W$ i# J$ G6 A0 M* l& L( ~" h  P% m
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
' f% w% @/ s" H" EFace reality! (较正式)
8 E1 w- u. }( a  o
* z( k8 x& j8 B' {% \' ^266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
1 X4 F7 E( w9 [' z: B5 a, v
7 h5 I! d& `' p4 |267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。( ?3 z1 }& Z( z8 o  H0 R

0 C$ k7 \+ C' {& x- u8 c)$ K1 ^+ g# j  J. @& Q

0 O  n. ?3 R5 g9 K) {268. 包在我身上。 You can count on me.
& V) p& J' S% [/ d7 Z  j
  _' M& e7 W2 @5 T. X/ z. g: r269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
  z! |0 W( C; W! ]
  `2 y: w5 `5 W270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
- l3 \1 I5 _( T, S/ S0 k) k$ B2 |
9 o3 h! v0 W. @4 n271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
5 C. l" z9 @5 M# T( h) P- H) c
4 @& w1 C: @8 }( l6 U( k6 x, b9 ]: ^6 m
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
$ x! ?, X( E* a& O1 U- _  P3 I+ `, C
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
3 s& E6 X" }- U- l, b/ T8 L/ E( D" L- Y1 ?, X
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
+ ^% ]  g: N0 E, C/ J, T% n+ Y+ J! M4 D7 J/ ?! b5 B) B
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.6 ]! O$ }: Z3 v& j0 h# \* E8 t

, s' x0 f: o; E3 e6 s6 X275. 我快撑死了! I’m stuffed. 8 p9 B+ Z' Q7 r, t

$ O/ @$ |1 D% n2 q! Y7 B- E276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)) {0 K8 H, t, B* J4 K2 ]

1 {) O0 L  V6 K$ x; l, O277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
" O+ ^/ }4 V' w2 D: Y
8 m: O% g" R9 h2 C278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
1 {) P$ B4 d* f7 d( w( o
% N, o4 w: a, h) V5 [279. 有什么关系? What does it matter?
; O2 [! G" G/ F* w  ]2 z: x  x; Q9 K注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
# H- d# ]% X4 G. L
# ?5 `3 A: l& ?) D0 o280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ d4 C' A, V7 E; q

9 A8 [" }( m: X- H( P2 r281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 4 h, j& o* m, v. ^2 x$ j* ~
) x8 b+ D/ L9 [9 f; @! ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 a8 {$ @5 Z5 W1 M: h# M' w
  ~2 O0 F) K0 ^7 }. j0 Y283. 这才像话嘛! That’s more like it!
2 O% o( K. s. v  o, w7 i" C! J8 {
$ D2 a0 H; w& g# J* l284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! & `$ p* o7 @' }
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
3 s/ E5 C/ c$ c, ?$ E( H" j+ O  g' ?. o, M! o, `# t
285. 说点别的吧! Change the subject. $ {/ e7 e% l& [6 a9 D0 n: Z

& s5 J0 m: y1 X4 i3 V286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
9 w* y9 z# D8 E+ W4 B6 s  ]6 W3 c" N& p' B; G* h% J' U9 ~8 a1 g. E
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
" U2 j4 {! v1 k% ^' [
# i) O) O$ }/ y1 t3 ?+ g6 T  y288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!  t' \# F# P- o! |1 g8 C( o
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
$ |8 _. l9 Y' H' Q1 d) z; M/ C7 M/ E0 ]3 \! P
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- t+ O; Z0 V, f5 G, _
$ f( C, h, @5 ?2 Q: j& T$ R
290. 别放在心上。 Never mind.
' M- `- H0 J  ]; |; R' t& k# Y3 U5 b/ l1 u
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)9 o2 f$ b( {0 J1 X0 l9 G

4 v0 R" s# t! V292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
  |  C5 x3 g* B* e* _  T( @- I& G* b
8 b1 Z) A9 [$ o; G* T) S0 m# Y293. 我走不动了。 I can’t move.
4 ?0 ?0 Y, L6 H/ |3 M; _4 @1 H: Z% l% G2 h
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
% f- i0 b) t( I" ~
/ K) e  O6 f- h" w' ~( F295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . * O$ o) I5 r  h4 t7 `: X
! S% `/ a, C( O# a0 m6 U
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 9 U. d' X1 Q3 M* ]/ v

7 H' C& O4 g/ e297. 吓我一大跳! You scared me!& V8 e+ z- G: L( a
$ A& e- ~2 z5 u6 F
298. 你想太多了。 You think too much.8 X8 @% M9 P, c% n4 E: Q

$ j+ x2 N8 C2 \299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
. w+ r# b4 ?+ l5 g注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
- g7 U  z# f! n; I) T1 z* `! V4 U
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
" q1 \. N' W. o' _2 h& ~! I9 JGo overboard!. `' d& i8 M' ]. `4 @7 v( |
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!: M8 D3 @8 z4 c% V' J& ]
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 16:50 , Processed in 0.082348 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表