埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3105|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
6 n- `  w0 z+ U1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# l) M+ g7 k5 w1 Z0 L, n
0 [$ J& Y( {( J* N: N) Y7 Z# Q# @
e.g you failed the test? serves you right for not studying!   d& J1 o% o0 }( `) ?

# n" L% H* t2 Y9 h, R  I+ j2. 活该! you had it coming! ' q$ r1 R3 x! D$ X5 G2 q
e.g. a: i gained weight!2 d0 g/ ?, @; t5 @1 c
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
7 Q  U' z! Q! `
, e1 V, ^8 O$ T! o2 c- k3. 胡闹 that’s monkey business!9 x& o- }7 Y5 z5 ~, P
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!' E0 U* f% ]8 C3 ^  C
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
/ Z9 ^6 b' Z: W# Y6 u/ _
# r' _' _% A/ A! o( o- [3.请便! help yourself.
- K  h% U: x  \. R1 }$ R( ido as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)  L5 ^6 f3 s8 k; ?" u
1 U& X+ Q! m% P! J
4.哪有? what do you mean? not at all!* Q+ O! H+ G& m6 f% o: E5 I1 y
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at 6 p4 {5 I) S$ A9 H  \7 C1 m
all”,表示你在否认对方表达的意思。$ v+ e# `3 X' y+ D

9 m' n& l9 Q! [5.才怪! yeah,right!
5 o4 a* K' G* W6 h1 P/ Has if!3 i9 G( A# b+ d; o+ K
e.g. a: today’s test was very easy.$ N) W# }+ r. Q, F& V7 ?6 O
b: yeah, right!
# X. V& t  h  z1 D* ]; B/ _a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!  ~0 J' m7 S+ \9 g, S
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。% _& |1 F4 k; r8 C, }
: b9 i2 m" V; C! n2 K
6.加油! go for it!0 P9 y% t- _% Y/ r
e.g. a: go for it! you can do it!
7 [% P+ {* o7 O$ f. H( w4 y注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。; f; @& O& m# G/ ]  q+ \7 q. K
9 |5 G! |; Y& c. T
7.够了! enough!
$ d7 w; t: w% Q1 j, |& y$ kstop it!8 E6 ~& c0 _! I' s& e" c5 b0 W9 ^; t
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)1 Y3 U% k$ [% ^. D+ K

3 J! z% u; ], @% y3 Y& ^! X/ O- i0 F8.放心! i got your back.' ^" g5 [; ?+ [( N! U4 f+ U4 O
e.g. a: don’t worry, man. i got your back." K+ G, w4 |1 ?
注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
2 |& C$ V4 q' f  M人会常用,女人反而较少用。
6 v) b6 Q+ k1 _5 u
. U) W, d/ Y7 I2 Z% t4 G9.爱现! showoff!; L! S& h: Q1 d! F) x
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
/ y( x4 D$ g4 _1 _5 J' h- q; ]注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
5 X6 V( R% U7 S  P6 J+ P# s9 q9 p/ t3 i3 A4 [
10.讨厌! so annoying!) P* Y* ~; J( V8 q5 l
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
; {) n" Z% d' [6 G3 N) {4 ]$ D+ H7 [3 M/ Z, n0 {! A
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)/ k0 ~! j3 f, L- G% J; k
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
& i8 {  k$ A( l) R* _' g7 M/ p' K* T* r
12.真棒! that’s great!
; y& }' F) O9 s6 O- }- i- g, U! x
13.好险! that was close!
+ v1 q" }5 ~9 W3 H6 se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! : N# x" j# ~4 S6 C
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
0 h5 V. o" u9 Y' @3 g/ V- `- ]5 i: j! B
14.闭嘴! shut up!  n7 Y, Q* `- a" _7 W' r
& z8 ^* Y6 x, n2 }
15.好烂! it sucks!
/ u5 l% D7 C3 V) C5 s3 \" k, D6 ie.g. a: that sucks. don’t buy it.
  {2 v5 `/ |" g/ ^注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。; D$ |3 b, B8 u* Z# g% z. t
& d) M8 N  t) _) |6 A
16.真巧! what a coincidence!2 j) o' W& J+ J
7 S: y$ |, @2 n, t$ W
17.幼稚! immature!
. Y+ v% p4 J* i; N2 p8 pe.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.* i7 `8 t# w  Y' J1 _- @9 i, p" }
what a baby!. ]( u9 q# i( b6 h% n. ^7 A! u
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!3 V3 L) ]7 s! `2 t
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
8 w! f6 E( t% Q5 i7 G6 f0 x! s9 i3 ~- L6 f# \+ g; h6 z* _: \
18.花痴! flirt!4 J" R4 p3 u+ }7 `3 _9 c
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
' ?5 r( h% e! Y& Q0 D注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
- }  h  P+ u) e4 o% v: {& `) S( H! H) ?8 [" x" V4 C" g
19.痞子! riff raff!
9 s1 u, l3 p9 {: c' be.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。, j' ]5 ^% x& |9 L3 g0 N
真是一群痞子!! y1 r0 ]' D: S! y" |. [  V
注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。1 A0 Z' A2 n) H6 N& y5 K
) R* I+ S2 J5 f
20.找死! playing with fire!
5 F! m/ E( D4 y# O$ ]  {e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
. B; @$ ~( g5 g3 M' B' S: J注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
  h) V8 C1 I5 i* L) x9 Y21.色狼! Pervert!
3 E& [( Y/ v( J( \; Re.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet! ( K$ g; W# _0 y+ s* L
注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:3 C" z9 R' Q# g3 h
“You are rally perverted.” 。: N) h1 C- }$ n3 l  G# [3 W/ S% ~
+ m3 ?' y* O/ M$ @3 z+ L+ x, M- N
22.精彩! Super! ; l4 b% F' D1 V% Y8 K& G8 ?
e.g. A: Good job. That’s super!
! x" w! Z  O! c, v: K+ _注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 L5 q& ?2 c( Q0 Z
- x/ R0 M9 s9 ]/ I8 n  H
23.算了! Forget it!6 p7 {  W6 H) K' {7 s' [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
+ M7 ^0 t- f, |$ k# ^
8 `9 P2 N- ?# h6 i7 l4 C24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
% g. ?. j) P) Y/ w/ K' w. me.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!( p7 Z4 ?- h) w: H2 G2 M
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& n3 i: a3 Y. t" v) x
0 w' g5 M, i3 V; L7 c! K& U25.废话! Bullshit!
3 m3 n& h1 ?. @' W% T/ {e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!) i. m6 w% \! w; o1 c; A5 l
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
7 O6 n, F- W/ U" P/ m/ x4 b
# N* L5 k& z* X26.变态! Pervert!/ U3 j" y  c9 P; e7 ?( J
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
. v6 e+ [$ |' b/ R+ y* ?9 i0 c) Q注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。; v9 i8 d' g# z$ `  W% S4 F; j7 R6 @2 x
0 r7 L: c8 Z$ y- X  ~8 Q/ @% `
27.吹牛! Brag.2 e2 S/ s1 q+ `. A1 G* g+ f( V; d4 U
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
0 d0 N9 N8 f2 K, q0 Z
) ]; V0 W- ~5 L$ F9 y6 E% U5 B28.装傻! Play dumb.4 m5 T% L% c3 _% l5 [0 l
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. " i. b" [+ Z' i  m; _9 w

. @5 ?* m4 G1 T$ K+ Z2 Q- j29.偏心。 Biased (prejudiced)。
3 n, M9 O" i, I, d3 {; J6 {' @e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。/ c. [: R( w  l# m+ o
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
4 \- S! }3 v( u# n5 ~4 G注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
, j5 ^1 D" I$ R, i- B9 U8 K' N
1 a2 K" F: \5 w1 F8 H! \9 P. }# x30.无耻! Shameless!
! L- M7 S6 h8 U( o  B+ l( _5 Se.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
0 x9 O8 q' b- @/ r注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。1 s. B7 A8 g, F$ ]1 D' K
7 @7 u& V3 H6 ]6 @; Y! y, q; I
31.你敢? You dare?. `. G' x1 g4 |( C5 c% N  X
e.g. A: I want to challenge you!
2 \: V) J4 d5 k! I; RB: You dare?
, Q) q" B& i9 P/ M6 V3 p2 C# i, d: f1 `- |
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
  i4 |0 x  r. M) _! q9 T* J* Ue.g. A: Let’s go for a walk. , L* |& I+ g& y8 D
B: Sure. I approve./ W6 s6 f7 k9 o9 P( m3 v/ C' `5 M0 P
3 B* G, {, M  [7 n: m. ?  H0 A& b
33.好饱! I’m stuffed.
+ Q2 d& K4 w$ U) `: _3 l0 ]" \9 e
" n* f+ h; v9 p7 Q0 a2 D  j: L34. 休想! Over my dead body!/ No way! 7 e& x, `8 [$ ?, z
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
2 [0 L0 U8 n$ j& W0 ?: s* L& O# @! x9 ]
35.成交! It’s a deal! : R9 f3 x8 t* K3 C! X0 `& P& G
( w2 u! u, k8 c% {% I# f
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 @: h! N/ C0 a  r: j: n

( H& _' o% Q" |4 x3 字篇6 Z0 T0 j- j- t/ H; d

, g+ C! a- H; W9 @) f0 @. |37. 不会吧? That won’t happen, will it? % ]. _# K5 p# Q9 i; w; l+ w$ a
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 4 n; E; A  a# ~: E
不会吧? No, she’s not like that, is she?
' k2 U( c' e3 Ae.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
, c7 L- _( {# f" n: S' q不会吧? No, it won’t, will it?
0 M; x. E/ A* e7 O+ O7 G4 a( ve.g. A: He may not have much longer to live.
9 N1 b, a9 R2 G! }3 `/ rB: No, he won’t die, will he?
" g' Y5 a8 Y, _0 @! x不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
, b2 {" j7 m" V( ^  i2 n! P" o6 e4 O9 f: I" o
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
3 ^/ G$ f8 H- v. s  C. p( Ue.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . z, w; |7 G" h) y: W, Y1 W
A: I won’t tolerate this in-fighting!
1 C" x9 b6 J  G7 {5 ^+ J9 E- \- y+ |% C- G- t+ f' N+ ]% C2 I
38. 狗屎运! Lucky bastard! $ w- X; K( A# `$ `+ c5 E
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!" K9 }- r7 {4 |# z/ n. z
" ^! A( P8 a- C6 o$ F" \4 M( D, _
39. 没风度。 Crass ) ^# E6 d  Q2 h8 `' R+ g7 k, t1 k
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
- E  b* {, l7 ^$ q, y, u注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
4 {' l1 J& F) L# ~+ j* `6 |- ~  r: t2 x
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
! a6 Z5 ]# |# w' E; mB: So what?1 K* g' F  `8 ^4 s" c
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; I0 o1 p! V6 P7 U+ a& ^
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。: ^4 X3 F( W5 X0 g
0 e, U5 A0 Q# S" [; k! V
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
% j+ e- B' W3 d+ a& p4 WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.+ r' ~6 W: h7 w
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
9 R* h/ y5 W: L' z5 h8 i4 h2 t# w* _0 J: \8 }  f
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; G5 H* Y6 u; G8 k5 U! ^; t) v8 w注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
3 H3 @: k: _. f$ c" l& F(你再给我试试看!)。
" \: `3 }2 ]1 b  e  ^9 N3 y: B
& r8 H. m; L7 M; w0 x42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 Z& D1 b8 `1 E* @& X- P! N7 h5 m# {  @) z0 g/ m
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
6 M3 w5 H6 S- E) V  e& ^5 o3 y/ F8 W) F+ ]$ d( n' s# S
44. 考虑中! Sitting on the fence。
0 K9 b4 a9 ?) @. N) X$ Fe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.7 X; ?  y. E8 O
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 W3 F, v. a4 ]6 L6 d4 d3 I

! O8 O6 {4 n8 X2 D7 E45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. ' K. e7 h2 e' U/ b
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
* S, D9 e) z5 U" O0 s
6 b0 I2 @( N/ ?* h/ y. k+ C$ v46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! ' e* M2 j* g+ Y
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。& K# i, I7 r/ L1 p

4 t: o! O1 z2 O4 R" S5 t47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
1 ^. ^0 w$ I; T3 N/ Z7 \. M. L/ c7 f7 m/ v
48. 再联络! Keep in touch。; ~) _, H# Y. c' |
5 U$ J4 L# I4 V  R7 I8 y
49. 干得好! Good job. / Well done!
" I3 H. w; p) o% ?% J
& p3 `. O0 ~, }% e8 O50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ `6 h) C" j( ~' N& w6 j; y9 i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
1 L# |9 A7 s  x( G' ~& K& m7 h
9 Y3 j- y& u) R: Sgoing on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 {, P  H( E+ c
  J+ a1 f4 L" r& a, c) q6 J
51. 看好喔! Watch me! & Y' Y5 v+ C* G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。! _) j5 r, d( X

* s4 c$ m* C2 g9 z. s52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
; `( t9 Y& A# w7 ~8 FI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
1 p8 f9 |9 P7 v注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
* C$ s9 M4 ~! H. a% ]+ k
; t% q0 u) l4 T- Y4 y' |53. 羡慕吧! Eat your heart out!
3 }. p3 A4 A; i9 Me.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. % c7 v; x2 s# V& h( U
注:说这句话的人有着炫耀的心态。( a* ?3 ?* Q$ C- d
7 @3 k' L, Q; ^1 j
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. * _2 h- n, J6 T: J8 I7 Y
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
# g4 X& X  k1 F( u
, Y$ D1 F9 g/ h' E  `8 v' A% l55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
$ i6 s( ~7 n& s) P3 C' E
/ {( E( g% t8 |+ N! L56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
( N" \+ E) [2 b/ J  H
3 Y) k- _. h) V; e. ?57. 分摊吧! Let’s go Dutch.9 E! }9 Z" ?" j% r

& G3 n  ~2 |' Y1 I) M1 A58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
: f9 O' B( ]! ]; K9 M注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
& x& R" [( S+ g" V* }
; y0 B; M; f% c; N% B- w59. 你真笨! You’re so lame! + ~& ?- j5 v, |# d/ j
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. . h8 L) F1 z2 T) d5 U: a- O1 y3 G
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。% k4 g3 ^- R+ z  y9 v7 O+ M8 y: Y
* @; A0 `1 n2 N& `
60. 并不想。 Don’t feel like it.
, K& u' s8 J! q, U$ ke.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
8 d$ h' {" K! O$ H4 c6 wB: I don’t feel like it.! s* W( b$ L  z* W) `' k# }; Z
0 U5 Y( A, s2 ], @3 [, o. R

' \& H# F; f% T( R3 K4 F9 K61. 好可惜。 What a shame (pity).
7 f& K8 [* T( [1 H2 \) N5 [- u$ s* M) K  M5 `4 e
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
9 m# u0 e8 q2 z* [( gWhatever.% X# w5 c  E) K

0 R+ \: V) P) F9 M2 X' E63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
8 N% O1 h( D" {  ~6 U; B; X注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
9 M. m4 A+ Y# q! q
+ ^& P' z) `* K/ p! k/ {( a64. 再说啦! We’ll talk about it later. % p$ [' S; U! ^0 t* V: A1 _# K

, T, Q1 n) ~# d. @6 o3 l65. 分手吧! Let’s break up." v, x: `0 g. V* o" h

) s. v1 K$ N; o; I2 G1 O! R1 W66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.( Q6 v* C! U/ l, \& [) ]! D
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
( ]1 r- r6 s' x# Z& k' S) i& ~. Z& B* t) X4 v- x5 ]( A
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! ) X: J+ ~* d% d. v! m3 r
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。% A! N- I- f2 v  x7 Z: _

2 @1 z2 n2 [( `2 P9 n7 d4 z* |68. 别管他! Don’t worry about it.
9 s7 X4 Z4 [- y" y3 e69. E.g. A: I don’t want to look bad.
- @9 z5 S3 s3 ^# P) ZB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
9 |9 C% g- K0 HE.g. A: That guy over there is staring at me.
+ j* t# G3 u8 c/ V; n" v1 \B: Don’t play attention to it.
6 H- O2 ]/ f! h/ t7 j% dWhat the heck! 8 }; l' I/ f9 O
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?0 G: V: c1 L( X$ a; z
B: What the heck!
$ w# o* ^% W* y+ n2 O3 E注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。, {6 w3 N( S2 b  L
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( x$ u- a& l: s$ B  n7 J  x
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?3 m" }& j, @, g$ C' ^( Y8 b

- G. D! q4 U; h5 R  ]70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.; X0 w7 O6 j& V9 S  ^
1 {1 H- @  G* i) Q& B2 r( }3 ]. U
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.; |( f- Y9 F' \, x/ J. V

/ k; p; \/ f" ?) g: ]& S* G0 n72. 很恶心! Blood and gore.
( g/ Q+ U8 U; iE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
. N! j8 P% \% E- @& r0 W% IThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!6 w+ X$ u' E( V+ N1 }& ?
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。! s7 I. z% q0 ]7 S
' [3 Z1 `; P+ {' P* O, A( x6 q
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
" `0 |- h& E$ x  N( J! hDo you get it?( w& ~3 @& Y2 `
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( P0 B8 }+ L1 S4 T* I
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? + W0 Q; N- d0 K4 y( N8 J8 p* `
You know? E.g. A: I really hate this. You know?9 h6 E+ R( v) g& H8 Y* t% H2 I# R7 D
: A& B- R8 ^7 a! T; J$ D, c' Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
$ o  A! L. K. g9 }5 u" K/ O, X7 F注: Pretending可用playing 代替。
6 f& B2 g$ O5 ~; G: g& s% i! z" G5 s) e9 \' N) x. ^& p3 w
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! $ r4 H3 g* A, h% Z+ G
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。" S1 v8 N7 i% ^5 |2 i# ~  c2 x

& j6 t/ H6 k8 m3 y5 \% y- P( F76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
3 h, u6 g) `0 X$ Z! H7 ^B: There’s no need. Forget it.3 n7 {1 f9 u. Q- u
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president., n& d0 c+ d; Y
% g3 w( e* }- S6 d0 i& Y
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 N. R" i( `1 W6 y$ Z" Y7 ?, f& }% J/ T$ l& M1 |) g$ ?
deal with it.
: m' ~4 v' T4 L1 Z" bThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
1 S! ?; H3 d( R1 y- H4 V2 aB: That’s typical. $ V: x3 ~% o5 [, ]
+ {$ |, D, l7 \  {) O5 ^9 O
78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
& M# I8 a$ U( p& d+ J: B, O8 t/ ]8 \) `( G8 ^3 c
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
6 x0 a+ Z* P2 U' c0 h: W注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
0 k4 }0 n' b( o/ ?1 F' l1 x0 a* U. |" `: |
80.不赖嘛! Not bad。
) ^0 Y; R+ ~, s8 P1 z: A- J( j  s, J
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.4 F1 R- b& _5 Y9 t7 z5 K+ {
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 v1 }; e1 V# W: M5 a: V! q- W
0 C4 G- e$ d! P- E, F9 b
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. - n& ?% n% [- `' x
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
3 J" T+ R6 T& }6 A
3 z& B5 x/ h# N2 z$ ?  h. X83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 8 W0 l1 D, V& a; B; h" ^4 A- u
1 P; r; |" S* v( M- R% C8 z
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
+ n9 q0 x  J( k2 k注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。' u+ j) c& i9 S

+ {5 r* @; u9 |85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
( ~8 u$ P% s9 g& o; p$ J7 me.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.! D- k  ]# X. _
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 I$ f  m! l$ m: @2 z; P" d6 c& i) K0 @
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
7 S6 B. h% D. m$ x0 g: G1 N, N0 vSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…9 {  ~( w: e# ^0 q# s7 q
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。$ @# ?& x3 ~0 z/ F/ i

) J  l# o% X9 |9 g) B5 T87.干脆点! Make up your mind!
- E( {: F4 `# G9 r4 UE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!! \# G3 o: Y5 G- S! l
; p; L" Y- a4 A" M
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. Z$ a$ }" _* g* l- N注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
2 R. d9 V  R2 V
4 g* L2 }+ J( r$ k5 [89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
! D. m4 P3 |9 e- b, M( s; i5 yWake up! (Wake up and smell the coffee!)
; m* s/ ^* I5 W; l3 \; Z) Me.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' m$ t  q0 C% f$ |4 q1 n
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the + m" n1 s$ G7 }( \6 _$ r7 ^
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 b; u! v3 ^- p4 a- V  E. F2 L3 A# v& h, _' J. c
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " M( V* H1 Y  v) ~
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
) d5 f2 m* D/ j/ ~! L2 DB: Forget him. I’ll take care of him.
6 h: P' O; u4 y5 d9 l* w& ~$ j6 d注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。9 s" [# k9 s9 A

( K: B" g6 z7 E" Q4 W1 ?: \91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
4 a2 ^  q% l; G; F' \" W* O8 T6 w% x1 R5 G4 C' {0 X  L, t* S
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?; c9 U2 u  q4 m1 N; b# s
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 0 H" s% @+ c& [/ Y& Q
B: Says who?
3 }) c2 h! T  L! c4 t& g/ ^2 s& S7 z注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
  }8 A- ~! D) S$ q& H) |- k+ {9 s8 C1 y# {" O
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 V* a- w" F7 q! H- d* G6 n) l+ B; C9 k1 C9 ?5 m
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…7 K4 T( L/ ^. Z# E- k1 m9 V. p

: _4 c% l1 J! ~3 I, K2 ^95.你撒谎! You lie!( F3 t: D  H. I5 C" k1 a2 ]6 b

% T" M3 r  N% q) ?96.真恶心! So disgusting!
9 v! }& X. P) R+ i; t% ^
) r9 Q3 ]7 x3 R7 Q8 D/ _97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
" W! y' ]+ S  `% o* Ee.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
/ G. j7 @$ X7 |( V) ?  j- f8 Y+ V" h我说不上来,但他真碍眼!
3 m' T9 M  K# I6 X8 n9 y# p注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
$ l5 Q  a& l5 y) ?$ P' @, Q! h, g- i, h9 u
98.别想溜! Don’t run away!
) S. p" q/ ~4 b8 r注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
* ~4 ~; E2 e4 m: B3 f
/ w3 }3 p# b0 L$ X1 H, O  Z99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
3 T' z. l; w' n8 N8 t- s, |
! c# S) ~3 v8 `+ Q4 Babout it/ Don’t mention it.
: S1 D" D) R: m4 b! e
& n$ Z+ J5 z) s5 ~" a* n100. 不上道。 Don’t know how to play the game. ( E6 A7 X0 ], A+ n# l6 Y. ?  ]; @
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
) G& y' l$ z8 e+ o( i注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
  K3 l3 l, z9 g' v2 L) V: S' i( ~* y: d$ P! a0 r# N, h
101.你输了! You lost!; {; Q6 c* l- Z
6 k# b) s$ u! ?6 t2 b- ]
102.吵死了! So noisy!$ q% |4 H3 u7 x7 ~  Q5 y8 N& n
- o' u8 g7 v4 Z  q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. # G4 F' P3 O7 K& y: B6 v6 i: z& D
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
  N$ R4 q3 L7 E: G+ i7 ]
. [$ m+ N4 j  N8 {) t104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
4 F3 h; X& v9 D# Z- `' l" b% rE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
6 O. G7 K+ O2 ~& _) [我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
/ z( l6 L5 c. nLet’s go out for some air! 3 m6 `. J9 A# Z. T2 c+ L* l7 O
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
; I4 J" i9 \- B! q, v: c/ S注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
) q0 N; |- @: `  L1 Z0 c2 q) P+ Q! p2 j! a$ [) S0 Y
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; J9 x3 I9 e, }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?; W- A: Q; Q% ?# o6 Z
B: Get that gun away from me!$ b; W: n' q0 p3 V0 \. ~2 i# ]
5 Z; _( }: D6 \0 d' {# a2 {
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 g4 N6 d( D8 m$ o; D' H
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
( G) O  g: W5 y4 [; h) n/ f  V8 i
" ?6 V  H7 b6 V* s0 g7 z, X9 d" p107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.7 k: F& o9 {# \' u4 t
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
; ~0 t% m$ ~# B# h) ^% a注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。# x$ M" Q- P0 e7 }  c- T3 q

/ {  g7 D+ d( i. D) g. P- R9 e108.放弃吧! Give up! & i+ R2 I# z. Z9 s( T# J9 e

6 Q7 E; i- T9 m. T1 i109.太神了! Cool! " e( v: }' z6 I5 m
' _$ i/ [6 j4 N+ ^
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
  A0 @: z9 [4 W* C$ T( |: [( _7 J; z' i6 s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
, k4 d. e+ a/ W/ Y注:有些用Beeswax代替Business。4 N- \. [: G3 ?4 v, p& M+ _

, k, d; r! o, I9 \8 }) K0 l2 h112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
4 s4 C8 ?" Q" J" m/ C% ?+ y. t$ w% s0 M4 [7 Q; j
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.( U1 T- R; @" u$ o6 @: t3 K
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
$ c5 p8 k5 F5 }: _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
2 u0 s! n# n5 [& }
4 \/ R2 O9 w4 y, M是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。4 K; C4 B# t' @6 e/ M
& d# G( D* M) @# c* ~
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
1 `( s9 l  k+ G  S# T注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
( u- j1 W& w; \+ |0 t. V
! U! x! g9 V  h9 I+ }! O115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want. ' ]6 y. p5 j, R6 l
But just don’t bother me anymore. ' u: Y6 F2 W2 i. ]! M' C
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?- m6 p1 D! m3 j& B0 m, \
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
6 E* l! n- P) A0 _
+ {3 S8 {* A/ v116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
; p6 r% q/ U$ s2 ZB: Not much…
! U, j/ P; `1 ~1 w2 P0 ^/ f, K: B0 H* S2 e# `; u, _; v. c- P
117. 答对了。 Bingo! / You are right!9 u+ g' F! h0 Q2 B
$ Z0 \+ I1 {+ p8 Y6 O  ]7 r
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.% n6 H  a# V$ A
B: Maybe another time…9 b: h9 c. r: @
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
/ R7 S9 v' }6 i& h, ?- e- |9 HB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
- Z' \7 I; q! r# z8 {, J注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。0 |' i4 \: P' Q! ]: g$ n" {# x- R0 i

' z4 N' E- O. q) a* |* }; N119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
  f% [$ f7 G  Q) V注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。9 F3 J) d) [: o6 i' C* m

) q9 A8 Z3 @7 W, J. |) _  ?) W120. 别多嘴。 Enough! Shut up! 4 I! _2 N! v) x+ O# U4 A: `+ a

* k  M- ^0 Q$ z7 B; Y121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! + z9 Z8 `) _2 d& F" b

$ s0 @( z9 K2 {! q9 F8 h122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.$ ^  s, A2 b( V% B3 m4 f
B: What for? You already have a Ph D!
# N# k8 R' K# K  [3 U  {Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? 0 }1 K+ s; t# V; D& J+ ^
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
# J3 _+ }1 B4 R. b: L5 u4 K, O! E  E' B& l6 E' _  @  P
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 c& A8 _5 e( V1 N6 U: t5 ~' c, N5 \$ }$ A4 `
124. 不错吧? Look, not bad, huh? * D" L1 q, }4 o0 a' @% o) a
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 1 k. v1 P7 k  i- P+ X' F
# a4 _+ g1 I: S1 f; U
125. 真可怕! That’s terrible!
+ x1 }( s/ z8 G& U2 W. b6 L+ b
% r. M$ F& g8 }6 n4 X9 q3 }9 J# u126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. ' |& J3 k# ~- I, r2 H

2 l! J: q4 C% v4 s$ Q127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. ' G) |7 b; q) Q8 i. M
9 ~4 t6 p7 g# t
128. 不难吃。 Tastes good.
! T/ a! J* d( {/ s: v7 T; F
9 O/ l- }8 S6 V  W6 I5 W( l1 h129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!% C" g( n5 S9 Y' @# e3 z5 }
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
0 H! v0 ?$ |0 H: C' t. ^* n2 x
; O6 R) ^& E; m$ r* x  \+ a130. 得了吧! Come on!* d4 X! j6 i( Z

+ Q2 G* u' o8 Y131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship! / q5 E+ _4 G1 s4 z( r6 N
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
+ z% ?' y7 {5 F. G2 S1 G+ O% F% ^' ~) V* V* w+ w: u) ]
132. 猜猜看! Guess!
, x: _& y/ O( |7 B! a4 q' G5 f! C9 C% A0 G
133. 这简单! It’s easy for me!
' z0 B1 T# ^) D, `2 W, r. ?% S
  ~! @% a2 ]' B* [
; f  ^; g* M0 {5 v/ S4 字篇
  M6 i/ L( e7 Q2 ?/ Q7 }4 t* B* ^: ~7 _9 E0 q2 K  I1 C+ S/ f+ {7 e/ Q
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.
' c' \9 x2 [+ a. `. ?; l' `
3 p# C" P5 w; }, W+ T135.长话短说! Make a long story short! 1 s3 o* U6 T# q

9 A) v) Y9 A0 k3 N& t136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
9 h- }' j3 l' q
* Q3 ]% }3 i: ?3 @137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
& V1 m! r+ j9 O2 N) Z- v# V" M注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
& O8 S: t+ m4 z+ P# U$ g8 u9 B1 F0 J9 |( T- v8 k, P
138.我尽力了! I did the best I could. 3 i" ?+ ~9 G  I  W9 Y3 }
! D7 O2 r- j0 Y6 ]4 \
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
& Y9 o' f) A+ L) D0 q/ P6 \  T  Q0 A! H' ?; C
140. 半斤八两。 Same difference! # Z$ i- @* V% v& o) R
2 N( l1 E- F. P* ~  k; c! L5 J
141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. # h8 U" _7 p8 u4 P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 O/ C1 i2 L% Q# v& G" [, }
It doesn’t add up!
! O' z) y  G  J! H6 s2 c0 J' c- H% O- c# T7 T. x% W0 I: S
142. 知足常乐。 Easy to please.5 u" b! t, f& }! ~0 x
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
0 V. q" f, k7 H" n: P, e9 d- P- @$ {
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).' T+ S$ p. D& |" C9 G. J% p9 {6 {: n
e.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. ! O( c! j" w* L$ P$ \% A; v: f3 c, d
/ p! }. P5 j, S9 v# g
144. 小气巴拉。 Scrooge!
0 }8 r) V1 Y0 E3 JE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!: N2 N' X6 E9 Z4 [. T, n' r0 |
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
5 m* p2 m% y7 {4 \7 o
, q) I. v5 s$ ~& |* b145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, ^8 X( {% B" x0 m* l/ cE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.5 y* k( Y! c8 N" x3 m: w6 ~
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
" L- h9 Y4 Z. D9 q. U# g+ ?8 Z" ], m/ k( R0 W7 c
146. 在说一次! Say again? ! E- m0 s- e  s
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
% ^; _* {. C! Q& {; C; D+ X2 i; Q2 H: {- D  V1 }
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)9 p! J0 y. `0 U. D0 D$ a" ^) n* [: c

& D+ X; ~1 E% d. B148. 岂有此理! How did it come to this?
$ f+ z+ U7 M, T% O( i注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。8 f! N& M9 \: ]9 h
! |1 Y/ d$ ~- K4 F& M5 E
149. 脸皮真厚! What nerve!
, v" }( I: V+ g( m  s- q0 pE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
( O4 o9 h" ^5 g1 s* w; k; Y注:本句是指人大胆、无礼的行为。
8 m# |$ c0 I1 E3 U- F* u  J! T% u7 x) \! u9 s4 G, F6 y' Q& m. C4 n
150. 你急什么? What’s the rush? % s% }3 m4 A7 Y( R4 J! f

* k2 f7 b7 @1 d/ {3 ]1 u+ @: S151. 没完没了。 Will it never end?
+ b& I! Q: g7 E1 B0 i" g; R' @4 `Doesn’t he know when to stop?( L, B# N& @$ |" C; p
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
/ l2 L0 q& z$ L9 \  ^& E
% A1 G+ f; A. t5 ^4 _- O2 S% a152. 太过分了! That’s too much! 6 @* K; c( k6 m$ z. @$ n' y& P
+ `0 V& z2 }- g
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! $ h; z$ D( U# H/ r
- h; T& X) @4 A6 v
154. 死都不要(干)! Over my dead body! 5 c/ W# W+ H+ a  I5 d. ]$ g
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
+ Q9 d" s& p& f9 W- L, J. y5 ?7 m# r" D1 H# R6 h
155. 真没想到。 I had no idea.4 D6 }; m; Z; h# u. o/ Z. G. i% k
# v8 B- ^/ g9 B$ \
156. 我的妈呀! Oh my god!
/ l  j. e" C& ~/ O6 d7 U, U! f9 k. p6 e6 C# Y3 w$ @5 b  b
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 w( ]5 M% M9 i  \* H* E% O
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 J& J( @; `: j
* @6 E' U" f" N  C4 z158. 常有的事。 Happens all the time.
* y2 ~: \" x% _5 [+ d) k! X- T  A+ l0 m5 P3 ~, W- k$ B
159. 你真没用! You are useless!
2 }; |* |! c  z1 H
8 ?  i7 n3 o6 d0 N1 g160. 真没水准! No class!
: o3 d* u5 u$ s- i  s  A& z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  f- }4 F" R* D2 l1 g0 S+ o3 H' Z2 W, H4 b  r
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
- U3 g  K  ]8 c- G9 n; F
" ]* Q& c) Z0 k$ R" [7 A161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
+ P7 A  {5 `5 J, k* S( O% V% l$ u9 b/ m4 N1 E* r
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! + g' m- v" l! T* c+ M: [
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。% U! ~, I* ^/ {  ]# ^+ V* \. [

& C8 ^/ \1 ~1 A9 d163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
- X* F  E8 O5 W9 B, A2 p' b( w# l; k( Z: p
164. 想都别想! Don’t even think about it!
$ r: i' L1 ^' F: n2 A5 ?- S7 _3 P注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。+ X8 W  B. n/ }2 t: ?
2 y5 n8 d1 W" ~/ v7 u' F
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
5 B5 {  R6 ?8 a8 j) m. m! BWhat happened? 一般人常用的句子。
* d! _- N( K1 q* z2 J# j! ]
% w/ M5 T# R$ Z166. 这也难怪! No wonder!8 e% D1 n) z  z8 P$ @) m7 f! A( p
7 ~% ~- r8 ?9 q9 B$ @# J& V( Y
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!4 G" m3 R* B) r, }6 z6 {8 Z
$ y1 Z/ I2 f. E( y- {- x
168. 原来如此。 So that’s how it is!
. F5 R% ]9 u# \" J注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。5 h; P- Q7 N1 C8 C0 W4 }
* v; ^1 @* z. _5 O
169. 没日没夜。 Day and night。: n. n) `1 H$ m" {1 B

# N( t% H1 ^0 f# `170. 一视同仁。 Friend or foe…9 o* h7 u8 v! E. _+ C3 [
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different.
8 t. d" s/ u+ D# a% D" z- }0 \5 ?注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。$ N3 k" T% X* [  J8 t

, ?1 t$ q% R9 f171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.! ^" |6 z- @; t* L0 G* h0 F4 K
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
& O$ y3 v) g$ R* ~8 r' @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。  {% ]7 n# Z- ?/ N) [( P  K

2 z% {$ E& t" ?$ b. Q; N172. 正是时候。 It’s about time!
( v0 Q; ?3 p4 c2 @; h; g* u. e0 G. ^3 w! {( Y. v( s
173. 真是经典! It’s a classic!
5 p; G* M9 s! P) G, B+ E
# H# z" x4 p7 R# Q. q# d0 Q174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)1 t6 h/ F; v7 M# q# C! u
' H/ U) ~6 F7 d
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
0 n" v5 R+ z* ~$ S7 S1 ]3 a! s
6 y3 q& b: E9 m+ ~176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
. y+ _$ `7 ~2 t2 j, T9 E9 a% P" v
177. 你有病啊?! You’re sick! $ U8 ]" W# J2 q8 E
! L; }/ f8 P# Y. S" r
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! , v, T9 j$ X( Z& h6 r
) t/ A% E, s6 Z8 u6 Y4 k# a
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
3 }" S' _+ {1 M! {. a# M注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.- K' I1 s" L' v. q3 T+ t
3 I& \) c, s$ P+ N  u# b$ Y2 o
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
8 m# p9 m4 q- U: W( O注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
- G. f' c1 ^: c3 M# l( |对象的情况。) J0 ^' M0 C& K, ?0 r( [) ^
- o7 Q" }! G  l4 s
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
5 x+ E# Y2 E8 e1 R/ `% W0 Z* h# ^3 h' ?' C; t1 m6 O2 n5 e+ `/ G$ u, t6 O
182. 心照不宣。 Mutual understanding. 0 Q+ b4 u7 j  s' ?
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。4 M9 i3 u8 a; u, ]. i4 N% _' i5 x
" t5 o  g! ?5 e) f
183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.4 e3 B2 w2 Z. `
0 A0 {) Y0 n& R
184. 好事成双。 Good things come in pairs.
0 \3 b5 R" a5 v& _9 T8 J' ^
5 j' R' f9 X* Z. ^185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!7 m7 }5 Z3 ~# C/ d: }( m
; t1 ]6 O/ D9 N& v( X$ A0 \
186. 搬弄是非! What a gossip!. }% A( k( E) D+ ^. J- x8 ^3 ]
2 x: q. G* {6 h- I" _
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气). r% A! w% \$ J0 c" |
2 h( ~* E7 L% N( I
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 `; g/ k. S, Z! G% S& [& b6 J% B* _- ]3 N
189. 行行好嘛! Have a heart!4 i/ E, o; @: }
7 `8 J9 w3 w& A' |8 K9 ~! O7 f9 S0 i% L
190. 没这回事! No such thing.
* Y7 G: ]3 c2 q. C3 K# x" _! t1 a
191. 安静一点! Be quiet.
& p  s6 m8 x4 Y! W. H. {$ \+ i7 D5 u  h- P* t
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
, M, P; i( w$ u$ p2 t: H' T7 n6 {
4 E; u- C- T8 _5 ^% z193. 有话快说。 If you have something to say…say it!, \5 F' G- _* K/ Z( |( T: b% B
+ e+ u, A0 ^1 I. u
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.8 m. t& K: s  H% q2 _7 m

5 W! D4 A2 W0 e195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
. |" I4 F+ z5 G  V# \: {+ k注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
1 N  n' h( `' _" S! X" B) e3 [! A* V
; Q7 E  `8 l9 r4 ~- x" O196. 很好玩的。 Super fun。3 g: D9 Y  X, n( H: y# i9 ~1 K
$ Y1 |+ ]0 K0 y( J# f/ G3 V
197. 祝你好运! Good luck!
9 ]% `* ^3 s* N) N4 H( R2 i/ u( o8 F& E
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)* x6 q' e  j/ S4 K$ t* u: O/ y
1 o9 h1 b: B5 x0 A6 `
199. 乱七八糟。 What a mess!% W  e4 T2 R7 r* J* q' E( A

! }. {# U3 w& N: \5 [$ E200. 替天行道。 Carry out God’s will.
; b; R8 N% o* s) X! g: q: ]8 C9 P# e& [
201. 下次再聊。 Talk about it next time.$ k; G  z! \) l- m- {, R

3 j9 Z" t3 h. @& i7 N202. 我好[怕喔! I’m so scared!
9 y  k. T. H5 T" f0 f9 V
& b5 {8 Z1 d; {# B' S203. 别搞砸了! Don’t blow it.% p% \: B6 Y( i% B, T$ _0 X
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
' p* c- O" x2 T7 G4 u( r" I7 e9 _8 v
- z: `& O6 u3 n/ n5 ]9 @+ {) a204. 好久不见。 Long time no see!
( t3 f" Q/ Y2 g( m- t$ Q
! p! T5 c4 n% m4 \205. 这样也好。 I guess so.
" D. k: t, Q& U4 {3 p; x! n+ D+ W0 t: K5 |, H
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.5 z, O. T$ c( X/ y, m- [1 F4 h0 D

4 H0 D/ M/ r  D. [! F207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。* d8 {+ ?2 P7 f" c% ]( f8 j( p

: t5 ^( n" b. i4 Y: z5 k# A208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
7 Q% Q6 C7 t5 s% ^, }! |. ?
' O+ c# _) }* Q  Z- G7 p( e: q/ x3 I, v209. 别来无恙? How’ve you been?# Z6 d* |) l5 y5 A7 R

; `/ l! M! K* q210. 有什么好? What’s good about it? , Z. j, H2 a' e- j2 y3 W
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。! @5 e' W: Q2 d$ D- [$ G
. C) w5 b+ p* e+ [+ H: v
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)
% w" U1 o3 J) I6 \' s7 C8 \6 P& d3 j$ W$ D$ U- ~
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
% T7 \; f# b1 ~8 D; d, F& a& @( S5 K  D: J' Q1 J9 g. B- N
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
0 S  G9 {# W8 A/ W0 {6 M; wE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.: ]* _! R6 |* i/ ~2 k
2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.6 C. ]7 g; F' `: w( c' u+ X
3) A: Why haven’t you finished your work?
' k6 T+ g- p* b( M, c2 ?B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% p$ H: {$ x8 V* |2 o- |A: Saved by the bell./ s3 f3 @+ q2 @! e7 N( f+ W* c
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
5 G. O3 B7 \/ T& a
; k5 A& R: b1 C6 F; x7 \% T214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)' x. F; W: L# ?6 j

' }8 B6 B  a# d9 E# s215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)# q1 k5 v; G4 x
# Q- M6 Q' `+ o+ g$ ]$ s' U
216. 别管闲事! Stop bossing me around!   n0 f0 l. \6 ~& f6 m
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。+ r% R# j1 x/ b$ A: K# v
  e  C, B$ T9 l5 i3 D1 c
217. 求之不得。 Want it badly. ! x9 k: y/ B$ {# F* Q
I wouldn’t miss it for the world.
! @, |  O" H; a. e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, o; `4 ~/ T' G9 F

. }/ d( k8 U8 F- r我一定会去”或“我一定会参加”。
( K; e6 B8 F. A1 W
2 z9 g! y  p; m" g6 G4 C218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% Z; w  `$ s5 _2 g* C0 u. v1 k
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”& G+ Q* B# T0 ~$ {3 k0 u

$ J6 t, N) f4 G7 ^4 P' E2 F+ b219. 不如这样…… What about…& c1 M3 g' P. F- |% ~2 u

# |' w1 {2 N$ B  d4 W220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)7 X" C8 `; \  X" H% q: Z9 R, ~& c
. \! S; x0 R7 v6 P( _
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) # V; `0 i$ X' m6 A3 x. i0 ~
" ~8 D* G" c5 M
222. 我不行了。 I’m done.
* o2 R; c  v1 G# p3 m注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。  w: Q; d. x8 ~' B3 L/ _

2 C1 h( p3 q( \$ N% J  B) O223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)7 k3 i6 d2 m5 i" o) m

, c1 A$ t( s& V! }& {224. 看得出来。 You can tell. ! U8 s8 v4 \$ V4 M5 Z3 T. ]3 B  z
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
0 g# ?5 U2 g# f) `2 V" S) N
- g: t3 {$ a; X1 o225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)' D6 Y" {8 [( F' i1 S; _) H
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)# i; H6 m7 d: z( ~& p* g/ _
7 ^& u) x' K+ H* q& ^
226.不买可惜。 Hard to pass up. % f+ m1 V2 Q/ b, v% O8 C  w8 K
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
5 P7 z$ N' `3 }9 `注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 . X5 U7 e- g; y, A: k
% A. @' j; _8 ~+ b1 o) S# ~( q
227.快去快回! Hurry back!
- F1 f- z# `4 b4 V7 }7 X' G* H
228.你说了算。 Up to you. % Q8 }* d) R1 E2 ^3 F$ z
You’re the Boss. Anything you say.
  _+ G" i+ W0 e# j3 \2 k5 C
' R2 e4 s) g+ g* e3 W9 z; |! u229.放松一下! Relax!
$ ]3 `) @6 `3 P# O* R
0 \0 ~8 e5 o3 i, ?6 A4 a230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
7 F& }+ e; e$ v5 n, K! Q' P3 ]3 o% T4 y
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
/ |9 f+ I& I' R$ L# `% h* @8 V/ m9 K4 d* g2 h
232. 我急着要。 I need it badly.- R5 n1 l' i  ?. M$ T, q4 _0 o+ i& w
6 l. S3 ^  X$ [- W3 R( b" ~* Z7 r
233. 说话算话! You can’t take it back! 9 f! F8 ?- }/ E

4 S  Z# p5 t& z, q- r( K. L( e234. 笨蛋一个! Idiot!! G+ h7 x1 W5 n5 D  U3 w9 n
# C8 b4 h4 b- P' x
235. 真没礼貌! How rude! 4 L, Q3 s& t3 ]' E0 L/ H
, c9 y4 J$ s3 ]+ W
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
  d1 M/ ?% N7 b: e- ^e.g. A: I can do it! Let me try again! " V2 ~# i8 }0 c( K/ y! E
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.4 O. ]& }5 E* J% z+ W7 r+ y/ G7 A

$ g7 x, w7 P. v1 `237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
' t) [5 e. F5 X* F% s' Y: m5 z5 m+ DGive me a look. (比较正式一点)
* x4 g7 o; m% ]' I
: t; E% ~5 w3 J. F/ G$ s5 ^238. 可想而知。 Goes without saying. # L5 D% l: ]0 ?/ Q/ }8 j
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。# d, W& o$ {4 q( j; ?- \0 B9 ]
: A/ T' {/ ]" F7 _1 p
239. 气死我了! Makes me so mad!
+ E6 h& v! U% Q! U! F, }Piss me off! (比较粗俗)
2 J9 i9 \4 w/ \9 S3 x& x* r0 K9 L- p+ s
240. 说来听听。 Let’s hear it. * D0 g( z5 Z$ T/ Q9 r

, a+ D% j& v0 v6 u& m7 p241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
% M4 n( n# \! U& d) BI’ve come to a dead end.
  O* u0 \9 {- a$ Y" A注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。2 q. m: e3 o" [& S$ p

& m9 v% D! X: G9 G' r" w# a242.顺其自然。 Go with the flow.+ K5 f2 V9 L. U9 m8 F
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
1 z+ r* W& p, K4 c3 U: Y1 M: K- `  F2 b. k. G1 f6 x2 C* h' j) k& i
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.; o0 J4 l- b. C
0 u$ }7 K- s$ w& a) y9 ~
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
& N/ E6 r0 x7 ^& M4 ?9 F
+ j  Q0 u, T0 }. l/ ^7 R, u244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. * f9 ^" `  {. x0 x; C) a
* D  J" j( K- F4 k' N9 ^4 X
245. 买一送一。 Buy one get one free.
. a. ?) }9 x1 H8 s
. k* I+ `1 B; b0 B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
2 b8 b4 u( i& c: P  A: h. [% R+ o$ `) q- _. M3 y) p& b1 V& T
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
- b( G, m  p8 E# F1 G
' W% e" O2 d/ n% k6 [! \0 ~" a248. 不知羞耻! Shame on you!
# X8 Z# A$ }0 N. m
4 `( i1 k# K' L# P) h249. 你省省吧! Save it!
* [! G5 }" V# p/ j0 i- w
; @. J9 O$ z5 X250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). & c8 q1 D& j, a- U% t" w
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# S$ |+ o$ F! W( ^8 @  N" S7 n$ h: E+ ~/ Z, X: q$ E. G
251. 我支持你! I’ll back you up. 3 m5 C' d+ N2 U+ O

) R/ V+ O; |8 E7 W252. 马马虎虎。 So-so.( T( V5 ]+ o+ @2 w$ D

8 ^2 w9 B2 f8 n2 ~2 G& Z. G253. 真是有缘。 It’s destiny (fate)., O  e# i! a# O% I& Y& p9 d* Y  L
; b$ o: }1 l9 ?7 G+ D
254. 再接再历。 Work harder.
9 Y4 f2 x" K  @
+ ]8 G: F, v5 _2 d; ?, k3 W. y. j255. 白忙一场。 In vain.3 e. v$ @! o' l9 ]
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
* W6 X* o, D/ [6 Y, A4 }& w% l
% k% q& N8 ^/ H2 v1 U256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
% _0 ?; B/ k3 I# v: N, o注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ S- Y: e6 |" N4 C
9 E9 X8 ]" [: C, h7 {257. 你出卖我! You betrayed me!
) Y8 B) Y$ V$ o注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
! n. b2 I9 B: Q+ q& w" h
& a+ |* l( d1 D0 L$ Q+ u258. 一言为定! It’s a deal!
6 c% E/ t7 ^0 P6 O0 X5 |1 O注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
1 r1 v5 G$ w* z- Z" t2 I7 ~3 i( _4 U2 V9 d* Z( V2 |2 r
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
" {* ?/ Z7 V; I* Q+ [2 o7 P8 D# @! y! S! b; C: K  P+ n
259. 快一点啦! Hurry up!" r( I4 V: d* l0 I/ A" l' Y
$ z8 N) A+ _/ q2 T" s8 O) m# M
260. 我不在乎! I don’t care.$ [0 Z5 |- q4 H- d' V

0 X( G$ k. a' q5 P! i8 M2 d, t261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
6 T" f  g5 m5 w; X; N" Q
9 X  N3 c7 r: I/ i. V& y; K1 ~. H% S5 }5 字篇
. [" y: k7 C, ?& Y* w8 T/ o0 q4 F& f- v$ c( U. z+ ^7 [; i
262. 我怎么知道? How would I know? 2 l  o  B/ E2 I4 D/ ?7 X* @5 G1 b9 b
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
5 ^- i' g* X% |1 f7 {+ w! C$ U( ?% ]- F1 r" Y# c! s8 N, d9 ?
263. 不关我的事。 None of my business.; [1 S( Q' K4 L6 z) c+ K7 p* f
7 O' \- _4 H! _; n4 w: o% l
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! ?  H$ Q5 _* l0 F5 X4 i4 p注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
' \; \3 {/ \8 ]" n. W8 i$ v/ J; W& d; B3 {
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
3 O0 S* P; T7 y! Q: ]! d! R7 q' `. p9 C# ?; d' Q) ]5 `* b
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
! F0 d" b3 N& c+ }Face reality! (较正式)
9 A* j1 |. I0 i7 h4 @& t+ F3 ~! ]4 G  U
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
, a* I/ e6 Y7 ^
" D2 M- Z2 ~& e9 Z267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
" \1 n% C) n) l8 r) |' r
% b6 E7 U. M& O" ~)
3 [$ ]3 Q+ Z" L7 S# \
, r# z5 `; r4 y* u268. 包在我身上。 You can count on me.% I- v  r# R6 Q; j1 t
* V3 J. L5 G. \% c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
5 `- \* C: c; t3 z/ V
% L6 n: M% K, A0 j  i2 v& `" `/ g270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
1 [& o4 P8 _' |( M3 H: _$ R) |' ]5 i
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, S8 G3 m5 k+ |+ w3 Q! w- q& c3 p$ m* j; A, @2 s) L4 _

( ]1 N/ @0 @  R: n7 s* C2 N注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。9 z& g! @) k7 k" d* g$ N5 r

3 w; f0 V- ^! p9 x* k2 u5 {272. 行不通的啦! It’s not gonna work.+ f" R7 |" }+ y7 @* |, b
9 y4 g* R: c; u1 L2 o! a, O
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ q" j+ ]% T6 X9 A! n
# q! g- p/ i) S1 I
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.1 w& _; S  H1 M
: E& A5 X9 g% u0 Z! S
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 4 Y" I) g9 ?& @) E
7 R3 [; v; T; |' E2 i( [
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
( D1 i3 n0 R+ N* U% R1 d2 e9 l# X& \0 y8 O% g
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
& y" |# ]# N/ i; N5 p  x: n
9 p8 N7 i0 q9 n  Y) X  U278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
4 z4 g/ H, L7 W- k" [+ V- j
( L% ], j7 l1 J, G6 U/ w! Z3 s5 n279. 有什么关系? What does it matter? ' q$ }0 Z% ]" f  z
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 ^& H, D. }6 J* V5 E. Y+ x% [; _
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
, z1 N& C3 \) E8 a/ o( O  u/ b( T( G0 [# W% E# |" [
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ' B/ V$ W3 |; P  Z

! o( R! k" ~) e2 Z282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
0 X# E3 y/ f% s0 S
$ t3 x, j- a- a3 N( e. T; _5 m283. 这才像话嘛! That’s more like it!
9 d' T2 g" ?) g# w0 a1 w, l( X: W" l1 _  Z5 N7 `
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! ; }- J" y3 R# Y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
4 X! [. b2 ?( F2 i5 Z) D  S9 K9 p' k5 U7 u
285. 说点别的吧! Change the subject. , e: O. J# f; ^
/ b0 [; N& o3 U% E' I, e* r" Q
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)- G: J$ A1 B& n( u' Q

" U8 }3 V" ]/ _' }. ~287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) , l8 W. H$ t1 ?0 A) O
9 w/ z$ y5 f! a) E" j$ p: ?! H
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
* S9 Y7 O( a  _" G, m7 P, \' W9 k注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。3 U1 `4 K( a9 V+ Q% ?8 A* y: f

3 `4 b- d' Y9 O; G+ T; k289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
7 b" U8 r/ m' U. C3 y1 W4 K
" b; t2 H* N1 S" M. W  D4 S290. 别放在心上。 Never mind.
/ ?* Z: S9 A- w) z% K* w
! ~# B0 ~% _- p- N) X291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
" H2 K/ n+ h! c0 k7 Q
) s' g! _- t( k% m+ O2 s292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.4 g9 l! c. [5 r1 s. _$ m
6 [) r/ L/ U+ _' \4 L
293. 我走不动了。 I can’t move.
0 P+ E/ x! p. g! d/ ~' j/ G, a3 g8 Z( |: |+ w. ^
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)8 n" r% m3 f: g' u

* f! S* Y. D3 o( p295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
6 G+ s6 R  C- b- v. h7 |" ]0 v2 P8 j2 y; H( C" ^1 q
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 5 t  }+ L- [8 v% a( ]' D

6 V. T- A4 B7 c" r- k. ^297. 吓我一大跳! You scared me!% h7 b( d  y7 I/ N. r
' i/ G0 u3 F, B2 }# z! z
298. 你想太多了。 You think too much.
2 X& @0 @8 ]# N3 S$ c0 b
2 ^. N1 M5 r1 u6 r- B299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
2 ^! u. q5 t7 X注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
* X, s0 i) D& u$ ]9 m6 \0 i, C. r: f( p; a* Q, C$ z
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! ) f2 z2 \0 {8 F7 S( Q5 x+ C3 S
Go overboard!1 S+ x; \1 P% X% S% p3 }7 P" Z' e
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!
& C6 _1 b7 K4 b! B* x* h4 }不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-4 17:05 , Processed in 0.228572 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表