 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇
! R9 E8 A: O" q3 |( U* c; Q1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)( j1 G" Y3 Q% I2 K. Q! X5 T
* e8 _9 Z) q& h' oe.g you failed the test? serves you right for not studying!
# y/ x/ F' f/ b! g+ A, s: O: p" X# e3 U9 f
2. 活该! you had it coming!
. O5 t, p7 G4 \' Y+ Ce.g. a: i gained weight!
3 S6 d1 [/ y" Nb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
, S9 R3 h @$ p: g
. ]7 Q* ]: S0 j/ G& T! m3. 胡闹 that’s monkey business!& }' f" d% E1 d: X2 ?( L; V
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; U. a7 B9 K! l3 D; j4 ]8 V9 t x, w' m注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”! m" [: F# l4 K" b! \
+ S+ T! B, D; m
3.请便! help yourself.
: C: }) |9 r1 C* n. i% R) X0 N) {do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)5 A; D% s; w' W. Z: h. ~
) @( ]0 ], u. O$ r* N
4.哪有? what do you mean? not at all!2 J( y! {3 e4 y! U# h
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
; A& }% q6 L$ @7 p1 Oall”,表示你在否认对方表达的意思。
7 m/ ?) b b* v$ f [" U: j3 }& T5 I! u4 w$ n3 p, k! ]
5.才怪! yeah,right!! w" g6 L5 G/ r; B( {$ P
as if!, L: j" h- h8 e2 g( `2 L4 @
e.g. a: today’s test was very easy., n B& l& U( z6 x4 {
b: yeah, right!" t0 a( H5 `$ _
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
7 U! W% S$ t0 o, f ^: m- [" b注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。6 O7 p2 Z, t }+ H' m
. f& e% P' o& s; d4 s6.加油! go for it!
0 D" I, Z5 D1 |% I1 F8 ue.g. a: go for it! you can do it!
0 V1 M1 a& T! I. f注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。- I9 y& r+ p) p8 i8 i
0 Z' [1 O U2 }' U& }7.够了! enough!
4 ^3 g% T' X; [, a0 fstop it!
& j: N- S" ~- K, B注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
& h& e. z$ I; ^+ E% K. q8 h3 h0 g5 }) n) E% N# h
8.放心! i got your back.- R8 p, T2 v9 s; s1 ~& q! e
e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
3 g. m5 k+ R5 x' q/ b$ R4 \# d注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男% s6 J4 F I' U% ~1 i. h/ Z
人会常用,女人反而较少用。' e; B' h/ l+ f+ t- T/ ^
T, l7 W6 N/ ?' h0 S$ |: e
9.爱现! showoff!
& A& h. u. N& _9 u0 ze.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!
+ W' Z; [0 N2 v7 L V注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ' n0 L5 R' y {9 H+ t0 j J
1 n4 F4 f, S1 w$ U A/ _; U0 _10.讨厌! so annoying!
4 x( W) J2 r8 he.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 ]$ [' T A2 e, I0 _
0 V% D# d% n D1 Y0 ?/ l5 G, y11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
& L' n5 t- o$ {/ l; w0 ]3 ue.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!9 y0 m; b5 o9 [4 j& x
. q% c/ K5 W, j. o$ j+ W$ B12.真棒! that’s great!
$ `4 ?+ @% D/ \) e; c
. ?) o# J' h5 p13.好险! that was close! / _3 L7 H/ \5 q. M& U9 ^
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! 9 H0 G8 W) t* U9 X" j
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
" ~3 D$ K8 }' h# ^1 I, l& T8 o1 {9 C& b$ F# A: ^% ~& {
14.闭嘴! shut up!( C% K/ R0 A& x* q, n
8 y1 Y. K6 L2 S+ Q' O! C15.好烂! it sucks!
3 b& _: G9 P) o: oe.g. a: that sucks. don’t buy it.
" Y% ^3 [: `" ^, Z/ S" f \/ C) [注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
5 K4 X& j* `3 l) A# ?( [ | T" H) V# S* R8 _& o* J' x
16.真巧! what a coincidence!0 U. j3 U/ a7 p: e% W& E
2 w. c" L' a( r2 W17.幼稚! immature! # t9 F) O% j# C
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.7 j" _7 ?4 _2 h& i' y
what a baby!
$ R* E! H! v: y9 A0 xe.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!. r& Z) u% g6 n2 E* G
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
# o) C8 Q& V: n! z9 Z1 _
3 T, A' N% M/ p3 z* Y7 I! ^ d7 E18.花痴! flirt! j8 n* S) q) p+ Z( }1 y8 D
e.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。# V( s% _/ C: V, S5 ]; V. N; D
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
2 \: @) b% n' W) c( M. ]; a& P3 t; z0 X3 M4 w+ @0 R
19.痞子! riff raff!8 ^0 ?1 v. q. i# f
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
8 J- ]$ Q! [2 S! D真是一群痞子!
, Z! _. X5 x' y- e: d0 D: j注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ b h) o7 |) `8 _+ Z
/ e$ X" N5 m/ b' U4 J$ e) O% o) Z20.找死! playing with fire!3 x `1 M+ `$ {. C) A) A' Q
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! , s u* G# @8 Z$ d Y# t E
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。
& Y7 w0 m6 h; I0 h21.色狼! Pervert!
1 t9 B/ T m' s0 d# N9 me.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
5 W- U$ z7 g4 h8 H- w注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
% W* m2 d0 Q2 z4 |* E0 L6 A( O, ?“You are rally perverted.” 。& `# \: G3 g: |- \: [% P/ ?! u
! @# ]" m2 p; e* @* x
22.精彩! Super!
) I. C5 I! F! ze.g. A: Good job. That’s super!
( s' Q. K0 M+ `2 D$ n注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
7 K$ D5 L$ [3 c5 {: u% P) |1 H" r8 R9 t
23.算了! Forget it!' P+ R, X1 c, ~7 i/ q) S# ~4 E
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。" L2 f* T9 t, u6 N: L3 G
" w' d# p# Q: D1 u
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
8 g. L) C* U( _/ de.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
6 U8 x+ l6 z1 }注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
& K M7 {2 c7 S/ Q$ R6 e, t7 j. d5 r7 k- k8 ?# W
25.废话! Bullshit!4 M) z4 n& U, r
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!8 ?3 [7 w, n! u: U8 }
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。4 Q9 ~: n% a6 q& k" m6 V+ w3 z+ p
! f9 {" L3 X7 d7 L; W9 O
26.变态! Pervert!0 @* J O) T, c7 g1 Y4 S9 z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
* I' Y% ~* O3 U/ V% l注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。2 o! y7 _5 V, Z; P" b
& S- s" R$ q: |# R) {2 P! v" N F27.吹牛! Brag./ j% S$ ~* v+ }% X0 Y2 Y4 Z0 ^, K/ q
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
8 J; K6 }0 }+ R$ q) @! \9 T- V" m, I
28.装傻! Play dumb.
y/ F+ X& O9 \5 Pe.g. A: Don’t play dumb. You know about that. : E4 g8 t# e+ [$ X
% v2 C( R3 n n! S2 Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
, o- t5 W* e% M# a' W4 Ae.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。0 t# B @9 K9 s. w3 i J0 G
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
n2 C# ^7 x4 q3 T注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。# q2 B5 K0 N( ]6 M# s% j
- N0 K3 T4 U" Y$ A7 C% `
30.无耻! Shameless!
+ |1 B. f. o u8 i" h9 d% ue.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!/ j, w: x& w+ O% r! d$ x5 t
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
# U# @, v {6 u+ Z9 C! f' }: I* G I0 P- @! P; \
31.你敢? You dare?
; D& f; F' a( h+ n* b" Ge.g. A: I want to challenge you!
# @ d5 \# |& wB: You dare?
, [: [; l' K% Y2 _. e8 m2 o; H, b z! O3 e8 t2 p- o& N# S, ^$ B
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
1 w+ L+ \4 x) e9 d3 ^5 ]e.g. A: Let’s go for a walk. 8 J9 i: }9 @ X
B: Sure. I approve.) X4 Q' a; x* Q- L) V
c; s3 [) H3 ?33.好饱! I’m stuffed., P/ a1 T+ @0 u# W! u$ ?; j, b
: n" H/ Z z# w- e+ _( \34. 休想! Over my dead body!/ No way! + d4 Z7 e+ [6 {; T: |. T$ p: b: Y# |
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! . v7 Z$ V% [4 \8 L
/ M: F0 @) S6 d# h3 J! v) z/ T+ z6 w
35.成交! It’s a deal!
! }% ^: k1 U; j g# {% T3 S
' H! w1 m1 I0 I+ B, b36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 2 K+ V0 R& Q" v2 [
2 X) e% u! `" e) Q; g3 字篇
5 r/ A/ O2 p S3 s3 q( |
8 t/ { n" h& u37. 不会吧? That won’t happen, will it? . ?2 h$ y# Z3 i5 \* C- v
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? Y4 l! D- d; F5 ]8 K* C
不会吧? No, she’s not like that, is she? # |# m& m! ~7 y6 x" b" u) s2 }
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
- K2 ? t7 Z6 E& u. l不会吧? No, it won’t, will it?6 K7 l4 Z+ c; m4 ^
e.g. A: He may not have much longer to live. 4 M, U6 B8 ?) _: {) Y6 W3 o
B: No, he won’t die, will he?% F5 L- S3 s/ F+ s
不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ r' H" H; \# {1 _* @" S7 Z
0 X& Z) c4 N( E9 h37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
8 }# c5 N9 a9 T- ~' b1 `e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. . n) n z4 h0 y# r7 q8 F6 O5 w
A: I won’t tolerate this in-fighting!
3 h# G& C+ J1 P, R; j Q9 @* W; B% b- h" M& v
38. 狗屎运! Lucky bastard!
3 x% Q( `" c5 Re.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
# X/ G, D; s& D2 [$ n$ \7 [6 x8 O4 w! r1 T8 k2 _9 n: ?
39. 没风度。 Crass
, C. Q2 g- Y0 S9 Pe.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
: z9 U4 ]7 n3 ?7 q3 X注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。* l& f3 }* j K4 @ ^
! B: C/ b$ W$ K: z- F0 [/ Y( T
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 6 A: p4 N. r# O% l0 ?
B: So what?, R: D% K( z1 y4 j0 x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!5 o7 n; R0 p3 A; Q( e
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 o1 A4 U* q1 r0 k7 [5 s
; V! C, ~# G) ~9 q
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!+ o* A4 Y6 ^6 \* P7 K
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.7 a0 R* H$ C$ v/ H( h
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。4 L; v0 g6 T5 d8 N
8 j' D G! k- N$ B/ i42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! . M$ W" q3 i; E4 v
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
, t$ s' B$ a7 T' J2 _5 p. T6 \(你再给我试试看!)。
Y, p9 k! ^( W
* a! f; W8 H1 t: S, L42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! ) `+ V- Q; b1 Y: H2 ~+ k' n
+ Y) H8 d+ F# k- }/ Z9 |
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 N) o0 I( S' F; c8 l
4 e ~. V. N: V' s% H ^% Q
44. 考虑中! Sitting on the fence。 0 l: r3 M% Z$ K
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.! o! B4 Q, f5 G' G
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
$ v1 J6 p5 O7 R+ W% r' e b! C t) }5 Q% }
45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
& n7 s+ y: L2 P# g5 P! O注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。; |! E* a4 E" T% q; ~
' d/ `, M) ]5 q$ V2 a0 ~/ L2 G/ V. k5 |
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! * `* U R) C- T
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。) x' N6 E1 g2 C0 d. M& Z5 _
4 H/ {/ t' Z, g, S3 R9 ?
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!% l3 X3 o2 e1 D$ q. Q* [9 y7 A1 \
; e, B- t$ @/ [2 [" E( x* `% Q6 n
48. 再联络! Keep in touch。) [" H: Y' B2 _0 D
. S: I3 q/ ?4 w9 m
49. 干得好! Good job. / Well done!
+ v# ~+ m9 F1 q8 I% r4 E, O8 y& { j; Q# h9 a
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!/ p; |( o3 A) N i
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 7 a4 ~$ N$ f0 l% y# K; V& Z* S* b
$ Q9 I1 t) i9 B+ l% a0 S# _going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。8 l! F. d7 T3 D. D* k F+ L. j
3 S+ ?7 r1 ?& r8 d
51. 看好喔! Watch me! # R# A `8 T& @, r" i4 \
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。
% P. _5 K( f& r, K1 {6 J
$ s0 y3 s$ }: _; m" L# H: v: u, b! `- A52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
/ C0 B$ {- d$ Q$ a' ?. d3 V u; F. FI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' ]4 k( g: O1 G) v6 l6 r/ w6 _
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
( D5 `7 u% l: ?' X
8 ~! ?' Z8 K9 t, f9 F53. 羡慕吧! Eat your heart out!
0 H% K2 d7 c7 q" i* C; ^e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
i8 b* Q5 b! k9 h6 v i3 Z2 l0 m$ u注:说这句话的人有着炫耀的心态。! q3 G- \2 G+ c7 U
& r! _2 [ ^8 {5 z& o
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. X: q$ k* t( k7 }% K- V
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。/ f+ j1 x) |5 J# @1 h
" E0 w( ~8 v F
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
/ n9 |- D0 t* l, h# c7 G5 r7 L. `! } @* }9 i
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。: O. q" y) f5 ~7 V! _ f& _/ v. b: n! d* ~
4 Q; r) q2 u6 T; o. X57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
' Z3 R$ g( q) N0 p/ e2 U5 D: l' G
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. $ e' J6 Q2 H; z) I4 l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。1 u$ u" ~- ~# q, g2 b
! u4 G$ F- Y5 F9 b59. 你真笨! You’re so lame!
3 Q; \4 j5 A( Me.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
+ G* r8 W/ Z+ f( Y2 u注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
3 \2 M) y! m- J# Y; [9 s" P5 r- D4 b. i2 H' O
60. 并不想。 Don’t feel like it. 0 h& }( h7 C: }: U
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.
& y2 r8 W8 @# w. R$ tB: I don’t feel like it., \! j& V3 l3 P% r( A0 w
" w3 o5 v8 e) J' h6 T/ W/ A0 N% M( n( Z- @' n/ W; S
61. 好可惜。 What a shame (pity).
8 d- q. T0 Y* r+ s, q3 M) T+ P# d5 i3 ?& P- c9 O* t
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
& r" ]) P. T8 \) H% N/ yWhatever.
0 c3 t# U- ?/ Z/ p4 P. A. {0 z C6 [" ^+ P
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. " `7 g/ w4 v" x
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 \/ ?" x* r& T v8 R3 M! t& P, x" e# n9 O4 s
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
: E+ U Z2 M; Y+ y8 R7 o- q: H1 b4 i/ X/ h# R& ` w
65. 分手吧! Let’s break up.8 D$ P/ B, j- t
, ~- `9 m/ x( E3 f3 B, D
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
$ C' s* r( R; d' p7 u/ @: V1 m6 J2 g8 j. eSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!, L- h4 E" X* j
@9 O4 x+ a* X+ C) d% n
67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
) e4 `+ F* ?. I注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
3 z \9 H; \+ T `# l; [
' T& _; @. }% n( R+ R6 J! S68. 别管他! Don’t worry about it. / y* W! t2 k5 c: Q
69. E.g. A: I don’t want to look bad. 2 B- s4 }* z" X. i }# e
B: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
2 I+ v4 M! |' B2 G, h2 ]E.g. A: That guy over there is staring at me.0 }/ R% Z) H. x/ e% X/ z8 L
B: Don’t play attention to it.
7 Z2 e$ }5 V$ u% M! ^. OWhat the heck!
`( ^. t) L6 K/ T& |E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?5 S# A3 \' ]) `* L( n6 E7 k
B: What the heck! ) O+ m6 p9 H* ^) [, k
注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。 y* P5 C+ h, g( i5 ^
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?7 }, c+ F* a# Y- q* g1 o
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
2 M- I, d/ ~: i; ~ Z; N* }3 R; L/ X4 V/ M% s0 Y2 z7 g( I0 L6 Z- T
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.9 o( T" w8 i& [5 ?- R. Q+ _
1 L5 f% `3 O, l/ a2 S
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ A3 R% h0 P* i o0 Q- V
! _. M7 d5 Z- K, Q2 o72. 很恶心! Blood and gore.
2 J9 v: r/ E3 p. @9 d+ wE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.* `7 I9 Q8 a3 b0 e, m/ T
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!
9 k) z, R" P/ i+ _注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
3 ~; L" X/ V) S5 N; r4 H3 s% n/ q2 C/ ?/ y6 S: j, H
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
0 a7 f8 I7 c( F$ e- }1 _ ?Do you get it?
4 q7 M% @1 `3 X: N2 F(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? - i# n1 i: v& E, m
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
; K0 S% I. ?. |" g- u6 eYou know? E.g. A: I really hate this. You know?7 B2 ]$ T: ^9 J1 ~
( u+ Y& F1 \5 W' c/ \, ^1 q d
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.8 [& ?# g9 ^0 p' f# _" L
注: Pretending可用playing 代替。& ]" T( w. t0 q, t# C7 Z) Z
! y$ Q1 {/ O) {1 @- V; y
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! 1 Q' H, k2 j) B3 h9 x% N. U
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
& |5 U$ J( W H' Y( `) v
# ?0 \2 ^5 P( L L3 k76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 9 h+ y" z$ s; t" u' H; Z2 E5 |+ n
B: There’s no need. Forget it. k: C1 H6 S! E/ N2 F
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
9 Q H1 a! t& U3 Y, w3 n# K7 @0 D
' W3 c3 ]& W) U, v, L6 z8 r77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to . M* |$ ]2 {) s
0 b7 |3 K( A) y1 O3 J' qdeal with it.
( P. z6 U* F; d2 r% D2 eThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
: w* c r3 F) D; ~% E6 m! P8 HB: That’s typical.
6 t0 K- u, ~7 ~: t
/ L8 k' t( A' ~/ Y78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. + `2 c& z P. r ~9 I
" v' n6 h4 X3 U! w3 Q/ f# s
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
1 G- i2 V3 |$ \" n: ^注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
, i; v, F: U' x, Y7 _9 U$ b9 X! G1 }5 S8 P
80.不赖嘛! Not bad。 5 \7 u9 s7 [; k5 y; [
4 R( d# T/ z, N5 O3 i3 Q) }7 G2 L# c81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.; f6 X& X) B4 _# M( ?0 b
注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
/ p0 }. R# M* K9 L
^( R4 C6 v% L7 a3 b* u9 E82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. * O6 J$ u6 C+ m* N
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
. L& i6 M- S3 e" G; M3 T% Q- F2 h% j( X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. ; ~5 U- \5 \7 m9 Q) d
; h% [9 \" ^0 H+ U84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!4 q: E d( y0 D V$ m2 x6 g6 c
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
/ [7 y8 Q+ O% l9 w6 I/ g& E! Y0 c0 }( z w9 B) h. ?( V# W
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
- v& V. ^0 k7 I+ T& B8 N! L) h9 Ee.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one./ w! C; ^0 `* Q B+ V
B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
$ o. n- g3 s% m9 x. V+ J0 V5 E) @
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!" o! C* W) L# f; q- k
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
$ Y" f8 S* Y% N- a/ \' E注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 o: A, y' r1 [$ t( |3 O, b p. ^1 J0 T! E
87.干脆点! Make up your mind! % L2 ?! Z, P% T' S) {$ b
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!+ f9 @3 X' K" ^" g6 w6 W+ Q: u p' @2 a
7 |4 n8 V, ^) k* N. W
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
$ a; v# X: u. h+ b注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。- ^+ ^5 d1 y5 }7 L4 A& a) Q
; [+ [3 E& D. \: [, v
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 8 n0 F( G; c, [7 [' L0 `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
2 n3 I3 n. Q1 s$ K d. K4 c; c! _e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
! ~3 }5 V7 I: J* ~+ [注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 3 M7 I5 M9 T. b) ?
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。( l! L! W' s+ @/ f& Q# n( |! }
& Y. Q. I* y+ V90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. ! j' Q6 ~) x% X. b( s! o
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
! P. X ?* u3 X6 h, UB: Forget him. I’ll take care of him." n- n$ `8 |) n( B q
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
2 h& k; s0 x/ b1 _& Z5 q
& o& _" R4 {! n- C1 j: S; V8 H( y0 C# U91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.( ]; x b1 C( O
3 S8 X8 k l* J3 ~2 y& U
92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
, w. \3 P# [% v; B! RSays who? E.g. A: They cancelled our show.
" f" i' P# b& J. W- _6 O& e6 ]( DB: Says who?3 m% C2 L. O% x0 t
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。- O1 C1 I: h( _9 d4 ~% r
& W3 b. ^) J1 g. A- A' Q; r3 s93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。/ x. \- N v; x8 M" `
/ E" x/ s8 E8 T9 G$ R4 ?- F' x3 @2 f! D
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
" ~' A% g5 e* |% _) d0 t& J* w2 F) Q% B& I/ V
95.你撒谎! You lie!! @/ \' m [# ^9 b
& {+ L7 C9 I' Y- P3 q
96.真恶心! So disgusting! : G5 {' E5 R: R" \4 A
( u6 a& ~, | P# S/ l: ~ v R97.真碍眼! Rubs me the wrong way.$ b0 @: L; H4 V0 A/ }
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. # y5 T% [* ?! s5 N: R" |
我说不上来,但他真碍眼!/ H* n% u% }+ \. T7 v
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
: G9 i, A. i. [( Y& z6 c9 r2 T! L" |8 y3 K* b
98.别想溜! Don’t run away!% u& x6 w1 t9 V% F& v
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。$ D; O0 g$ I0 X% I; a3 v* @ M4 C; `* b
9 H& y5 l7 b8 z% L* ]" |/ | m
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 n4 G" |1 A7 I- B4 P) }
1 }7 O- i* i( A& s+ |5 m
about it/ Don’t mention it.2 g, v& ]7 K8 K, ~) z# q, b
) b1 l: U( R% J* D100. 不上道。 Don’t know how to play the game. 0 h/ B7 U) i: ]2 ]+ l- ]
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. - w5 {+ K y d% ]2 ~, P
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
, ^" V! P/ t$ D* z1 X C1 Q3 C" A/ Z8 i. |* y5 @2 k7 g8 h4 v
101.你输了! You lost!1 B B& w- H9 l) g" W* L# |" x9 G
% S/ R4 u- @" N$ Y) E- G102.吵死了! So noisy!9 @& i6 ^, n, D) R2 x! \9 X- F2 h
9 s R- v* I5 W: g5 r1 |8 v103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
0 Z) ]5 M* \3 b8 L5 d( W+ UB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)0 u* D3 x7 c8 T7 s
! X f5 l9 t9 n. z- P& c104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
6 T9 b: c" f3 SE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
( w/ B+ `/ U" q3 H1 y3 a我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!4 E- v) [ V5 p" t1 }5 w
Let’s go out for some air!
( X0 n8 O; x# G0 SE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
5 m1 d& O1 D6 Q. `% [# t/ N注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
. h, o+ c* u) s: s5 z
9 t, Z4 ?. L6 p" K1 l3 R4 M105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 9 m" K8 c9 b: h L5 @8 }
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, H m3 A/ [( m" GB: Get that gun away from me!
' t/ q" ^: u& K, h+ j0 I2 j& m$ S3 ?
, j& m/ o8 r4 M p% b T106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?/ d) d4 E+ r! ~/ e/ d$ Y
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
8 c6 B1 @% j& r. {7 m/ C) [2 n- N5 m; ~& \1 I0 ~
107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.3 ]5 q3 r1 ~6 ~- i8 n: z& l" D
Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
+ F9 I8 G J9 B注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。3 g9 F3 y$ X$ {2 f3 e0 j5 ?
8 k2 _" ^9 [- `+ k4 f
108.放弃吧! Give up!
; m3 m p' p" l# q$ c+ g. |) [% h& ^ v7 g
109.太神了! Cool!
6 r$ m4 X, t5 a4 m. K. D b7 s( A( V( z. x7 f; c
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last.
6 o$ B. t; v& i, e
" D. c3 {2 [, `: H9 B111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. 3 c& V K6 c8 ^: r- Y6 t
注:有些用Beeswax代替Business。0 p8 o' x |8 |9 y9 C
, q6 ~/ j8 \* F; u$ f* H112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
N& {2 `5 L5 ^5 l" v
1 Z4 j8 Q# }* T7 [" H9 l( V& Y113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- O: s' h5 F1 W8 S& L$ ?
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?: l p7 |+ }) r6 V x2 h/ E
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
+ m t. e1 [ g! z1 j3 D+ Y; n+ A4 w( z7 `2 `9 q7 f! C: p2 s
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。) u0 H! O. ?* p
' x1 P5 Q' b: [0 q9 C114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 3 ~3 K8 C) q- K( c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
7 n, C, e6 z2 e. \" L' o7 Z5 {5 @# M2 H4 t& x% v4 \3 d/ d! R" _5 Z
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
, Y5 c1 V2 l4 ^9 r6 C; MBut just don’t bother me anymore.
: L Z- [9 R! N8 FStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ F1 d* C' a& C2 x% u. e; d
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。/ A: `+ M8 |* K0 s9 M
; ^6 |0 E% m p; O
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! % x5 A6 l1 ^# q! l6 _$ J
B: Not much…( a1 [# a$ d5 ?3 f9 k5 p
2 i- X; G8 A7 @/ r/ h! W; {" P117. 答对了。 Bingo! / You are right!! W& A: K3 Q: i m# ~6 w0 Z
5 ]& L* D+ s% t118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.1 G; q8 `5 j/ f. l: A* Z o+ h3 i2 R! O
B: Maybe another time…
% Z( M& n' ], j% R# F' s# i9 II’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
2 T1 q1 U$ P- l: UB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.: F5 T. g: K3 C
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
+ O3 H7 i" N2 V- X. `. z" s3 ^6 T) W; { L: ?
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.8 K2 v* ]$ x5 R* B2 m/ Z0 X
注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。2 Y8 t2 @) `" q: ^
$ A; ?! `8 F/ T% v( J7 D8 [3 _
120. 别多嘴。 Enough! Shut up! / {" c% t& {7 X3 p! |7 s3 w* [
. O9 o! E& Y+ q: S8 Z
121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
% l8 `6 H1 G% n0 X
3 B, m5 V) ] c! f/ q122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" n' G; c, |9 V2 @$ s, l) qB: What for? You already have a Ph D!# H% `/ { ^6 O* i' E8 Y
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? : }1 o4 m# h* ^; X* o# i6 O" v0 I1 h
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
3 Y. s. @. O) b. [# H" Z- E
3 s7 s/ G# e& a0 p; L123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! $ c9 g9 `/ Q0 k Y5 ]! b
# K+ ]9 l5 @0 C: i3 R4 ?/ m+ [124. 不错吧? Look, not bad, huh? . X% ?$ O& _3 Z* l
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
& U& Z' i/ y) f1 r& _2 [5 A& k+ W! k/ q0 J
125. 真可怕! That’s terrible!
! O8 e2 L! t/ `; r( [: \2 D8 _! x5 l1 z( h( l
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. / r' A: \) {% I) A: f& r8 Q
/ F3 f7 {: K! \( I- m6 }" c$ G
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. # j- u' M9 ?; Y) v+ v
# v Y2 m( O4 C) a128. 不难吃。 Tastes good.
/ _( {; _; ?" a5 a
; s3 p9 z: @1 [5 C9 v5 t0 L129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
' P( f. H, l/ H) n" j注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
$ e& U6 O! D5 m" V5 L8 J
, M) g- p$ Z' n1 W4 I9 P130. 得了吧! Come on!1 k& V, e% d y1 a! J) B
% A& z1 O, B: \. ~4 r' ^, ~
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
& R% V2 u8 ?$ M6 Q' x注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。) _# A; ]+ }# T: o5 O0 m+ a- E4 I% t
: }' s6 n& _; T* H& b& \132. 猜猜看! Guess!
- O$ c/ s- B% f4 D) n% ` @3 t% A8 f3 [0 x& P+ @
133. 这简单! It’s easy for me!
+ {2 h$ K: m7 q6 U( a/ q) W, o( ^3 A! ]! m6 E1 C
# z5 h' ~8 I( v, z$ M& f6 ^4 字篇6 C" i5 }, j8 V- {& J
" S4 [3 ~1 j" A0 y5 B134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* c; n/ ?7 A% ]1 r; J5 \
) d; r" [* o5 ^0 w4 i" i4 h0 @
135.长话短说! Make a long story short! 7 ]6 D! v" A1 S9 }: A. C# m+ j
) ?& w/ F7 j1 h2 Y8 a( J
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)# }* P. Z( t' P
q% Q0 P% o6 Z' w* C137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! 3 N% D |; U2 l" s1 f
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
9 h, h; K0 Z, I6 d- k
+ R7 g" K# u. D138.我尽力了! I did the best I could. , ]& e3 t# L* \
1 k( _6 M; f4 L" H4 T! j$ O' N
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind? 8 n+ f _3 b4 d8 u/ t, ^$ X* U
- `/ C( W+ @& K9 d9 _* o2 b+ v140. 半斤八两。 Same difference!
h( Q6 ]8 H7 P1 Y
( [7 R' f( W$ ^% l141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. ( q6 u3 L0 T. S# \
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 8 Y' L0 F! _# V9 ]2 c0 ]5 B4 r
It doesn’t add up!% D- T' b6 Y5 g9 A
2 i' I; r6 Y/ q& j3 ?142. 知足常乐。 Easy to please.
1 a/ d: ~( p( N: K+ z注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
! t' o/ E- t2 k9 L( X/ Z$ \2 a; t* i% f4 A. B& ^8 i' r; Y: G4 s7 E
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
: @" R0 N L2 B1 he.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - ^: _, K& @6 `% K3 U; c
: Z+ I9 a+ L5 ~$ z0 J. E/ M, O0 U
144. 小气巴拉。 Scrooge!
/ p8 |1 l; Y; z5 m, ]; LE.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!! ?3 z2 v4 j ?8 b; p6 z# d0 R
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。: B' Y1 } c* R4 }$ M
$ `3 \4 v$ L! F" K7 G) q
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
, ~' j O8 x( E& }8 P$ DE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.: v. P" D/ B) m; r
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; O0 J5 o. P2 ~* z6 H3 _+ r+ O
+ s; Q8 ?% j s146. 在说一次! Say again? 7 R$ w, Q" H" g
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
1 b1 b2 l7 J4 ]1 W( N. o. v4 Q1 c' h6 F
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
+ }( X4 J& ^# Z; I5 A2 X5 X" A' Y1 O6 F# Y5 a
148. 岂有此理! How did it come to this? y# w, ?+ q! ~& D% ]" ~6 |1 I5 L1 @9 \
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
/ f, E Z; `( T2 W+ w1 Y( ]. H, F
149. 脸皮真厚! What nerve!! l, a+ ]3 ]/ s5 L# q8 X* Y
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 5 M" p+ z; R: x# Z c; {1 G% Y# N9 l
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
+ E5 m; z) a; ]/ N' y g) [% {2 s- Y7 T6 f7 ]
150. 你急什么? What’s the rush?
+ s+ p3 n1 c8 H$ u& q+ |% b$ x( n F
151. 没完没了。 Will it never end? e7 z0 e; o6 }4 S: `- x$ w
Doesn’t he know when to stop?
* s8 l6 U) q/ e/ t$ ^( i/ z3 b, Y注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ _5 Z1 i. f) j9 M- _% H# [: w
* l# }4 ^0 W# r B4 C4 m: r. ~
152. 太过分了! That’s too much! 1 P7 Y9 [5 {1 V, s
8 G* R, |4 f" S, {! T9 `153. 太夸张了! That’s an exaggeration! 6 _6 |/ ^, e9 ^3 N$ c* A
/ C; \* Q1 w" J0 N154. 死都不要(干)! Over my dead body! # x9 U8 V6 d' u m& W
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
( X- a2 Z5 N2 r4 j' q
5 {) s, I; I, ^155. 真没想到。 I had no idea.
: L. W l1 n; G4 W. O6 {
+ j3 r5 |. C" E0 p& o156. 我的妈呀! Oh my god!
8 E5 g1 L, P$ G3 o/ O6 ], w$ l1 H9 B% R" t
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
+ ?/ y# s% X0 Q- B" o, t注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。
6 x- P3 D- s7 Y o# C) C4 l( z3 _4 a! Z1 x% l# H
158. 常有的事。 Happens all the time.1 R$ X. F/ U) i( X* Z7 X3 I8 S# Y' l
j, [' `4 _- ~( d; b! t; x* N7 b159. 你真没用! You are useless! & U, W& L+ w' Z
$ E% b3 Y! V7 v9 i+ T+ s
160. 真没水准! No class! m+ K8 B3 p9 m/ x
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
/ e5 d2 j$ y; c9 O g( H5 }7 ?$ \) Y
- o/ [! J* y( p1 C4 M& P' ^是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
( j7 `" G% r1 k% ]6 D+ N+ y- K& G# ^7 @2 I6 F
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)$ |" k# x3 E4 c, H
, \/ v. i/ e5 J. S" h; B8 q0 C7 ^4 T
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! % H& ?6 g) g0 r' ]% d2 S) J
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
! N( \3 j0 T' _1 B+ }+ ~
2 r: O- s- w$ s4 l9 A0 T: J7 O163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)( B& X- V8 l* R6 y3 N: J- H4 C
" Q; `4 b7 g) K. x/ `+ c, f+ G) d7 O8 W7 i
164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 B9 j. O$ B0 i: v* G注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
1 ?5 G1 i0 L* ^) `+ m& t9 ~2 R
1 j* a& U" t0 k- g165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
( r/ c; o1 e7 G" q) p9 o7 eWhat happened? 一般人常用的句子。2 d# d" C5 v7 R" x2 }
, @9 |8 |! x: S. W. x/ Y
166. 这也难怪! No wonder!
6 O+ S8 E8 `1 _( C+ M1 V- `% H* l" c- o
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!2 |! t1 ? I |8 K" ]
2 q, L# X1 a9 P, Q z* ~8 D
168. 原来如此。 So that’s how it is!1 ?! h6 T( E( q& C
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
' H" x9 \% X' W8 v4 _* r6 K6 W7 n0 E3 t
169. 没日没夜。 Day and night。
h( {- y! }# n" m, a) P4 Z1 K% D! Z) L' o# F3 l) e
170. 一视同仁。 Friend or foe…+ x% k' b: c) l! S
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. ) i; z8 E" m/ l+ f) L; E+ ?
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。' T# L3 R$ M; \$ ~+ V3 M3 V
2 p+ n4 Q: Y- E) A
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another., {$ w E9 T! u3 Q2 R4 o; Q
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. & k8 R( Y9 r% c: F; g# B8 O
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
. U. M3 o a# C8 z
8 g' u7 B7 V# W) a# r% @ z; _" N172. 正是时候。 It’s about time!
+ b" ]' k4 J- ]
9 R6 {6 j: }4 u' R) e# a173. 真是经典! It’s a classic!1 t% n3 g e) y" u: @
# L: F9 K9 B) z, O6 r; H
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)' g* W6 [$ u5 W, G
* h# C; i9 d3 T0 W6 E& w$ d4 Q) V175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)) a, e; M L7 j% [7 u
8 B7 E0 v( p1 @, g! S8 W+ w
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
5 C, l' \; p5 [
( N: G' a) [, u" ~177. 你有病啊?! You’re sick!
/ O2 A& r6 A! H `% I; \% e) A5 }% }) y4 M2 \7 Q% ]6 G
178. 别害羞嘛! Don’t be shy! $ @6 S; t" \7 Y9 H1 h4 D* _$ F
6 I5 ?5 Y6 ~/ |5 Y+ k) A6 Z! T179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
1 [9 ?: W8 m, ~4 Y% M8 T u1 W注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.+ H, m3 d5 X) x8 m' Z
' Q! c4 C3 ` [) |, D0 x* l5 D180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides./ W1 N2 e+ f! k7 S0 ?
注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
7 r# g1 |% p E$ e+ r) q0 ~: F对象的情况。
5 W0 e1 z) M! r y2 m. p! E1 P3 Z8 j3 ?% ]
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
+ M$ g5 @ w0 p8 R% @# \7 I: e, N5 l4 R) X% m6 b
182. 心照不宣。 Mutual understanding. $ P. O$ S6 E5 Z$ f" \( _9 y
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。# z0 I; i g/ X7 V% p- t) C6 r
3 A7 F/ L" @# D183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
9 m3 W$ n6 G! K3 U# L! B1 a3 Y0 M0 N8 q, u- E. r
184. 好事成双。 Good things come in pairs.0 w2 b, g3 _+ M* Y; k, J
( v6 D; x$ T# C' N4 T. c' x
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!6 T- C4 J5 S* `+ Y$ y8 A
2 P/ z g# X* y6 C. y" }186. 搬弄是非! What a gossip!; H) a4 x9 y" |8 `* i
+ W) ?9 a9 Q. U. Z, u187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 h) z+ Z: b! ~$ n8 v6 w" G4 ?
1 [! t8 @$ }6 p: y188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
6 ]8 ~& O' Z9 A6 X
% B) g! m' Q( k' r189. 行行好嘛! Have a heart!2 J1 m) y3 G) [7 q
" v, O( d6 I/ k: G/ T( r9 f+ K5 }% l
190. 没这回事! No such thing.
! r( ^! \+ L. D" C9 h
- k0 N% J2 H9 K; E- a [191. 安静一点! Be quiet.
, A1 P4 M7 m) H; ~! T5 O5 e) K1 a
( r+ q4 c0 B* U# ~192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
* a- V/ }1 i L. F9 K) a
$ y1 U+ y; N v p193. 有话快说。 If you have something to say…say it!1 w9 \) b0 `) A+ l6 n0 q. B
) Q" c; T; H3 m4 N& t% j+ O X9 x+ q" B! L194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.! e( Z3 \& Q' y0 ^3 R# h9 b' Z- r
/ [& S4 Z* S7 }; b195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
% X7 A/ f ]8 }+ E, R0 f$ ~注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
8 |' e( [8 `9 \. |5 o2 O
! d" y7 J& B: `6 F196. 很好玩的。 Super fun。
/ |% I- M0 n3 u* Q6 I1 Y" J. A# X! y3 E% d
197. 祝你好运! Good luck!
2 L, K0 {( G2 t6 Z! U* U5 i6 c$ M. x, p3 H5 {5 H
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
/ u5 S* y/ w$ R
8 D1 c( r$ e, D6 [+ k199. 乱七八糟。 What a mess!8 L+ h2 b4 l/ h _% U2 O9 E
1 m) k% R" O& p* ~' x' N' o5 Q200. 替天行道。 Carry out God’s will. . C0 g3 o; d1 @: r1 V
0 ^3 ^2 F4 E4 U" S201. 下次再聊。 Talk about it next time., }6 y7 v9 K5 j& Q
1 j5 ]8 G% E8 ]: F9 d' u202. 我好[怕喔! I’m so scared!
' K1 t) y* d9 C Y W2 u& m8 k/ O, T4 P/ \
203. 别搞砸了! Don’t blow it.
( Z. c* M; G, h0 p注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
& C' V" f3 D2 S z! X5 R" Q/ ]' g' ~$ A
204. 好久不见。 Long time no see!6 R" u! C/ Z# O# x
: s Q) S* O4 J+ z: W1 [4 Y9 d
205. 这样也好。 I guess so.
4 c+ l. y* m9 q
! X& c; Z$ M& g206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 l2 p i9 U& {. `* c, S& p
! ?2 V1 Y6 F9 I9 h# }' t0 K! K3 Y q2 J207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
' J( s" \ v5 p( G% a( x& H- F4 @9 y' }# Y0 v: U( m! ~, v
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
; ~! K% U" w) U( h+ q; b; F
2 m. F9 S2 n0 c6 b* t) u/ L209. 别来无恙? How’ve you been?* Q0 P/ H3 k, y3 L( m
+ L h2 H" N$ S9 m3 A/ b7 E210. 有什么好? What’s good about it? : b/ A( F6 K& r+ ?8 g2 ]
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
* o. v. R$ V6 {& h
. _! J8 x" k7 g" X0 y5 O211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)4 S$ m& N. ~5 N2 k! y3 g1 X
" d8 J" O3 A' t212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味); c" i; h% h5 h4 B4 F% w
' Z# Z" P% e% Y( m3 l2 m
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
7 S! O8 Y" _9 i' S* x6 `& XE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 k3 q& }5 ^6 K2 o% a2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
" M+ R5 F9 e* k' k3) A: Why haven’t you finished your work? 9 q0 p3 s$ C$ H) {6 b
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)# f" C& u2 o1 O" N
A: Saved by the bell.% l: X# h5 ?& b& w2 h- b1 B, a
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。
% Y( d5 T$ x) _: |8 A+ C2 A8 J* K9 s _6 U. b
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
2 J2 p7 f- i5 ^+ }% E* ?( z/ s) U* ]; Z% H
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
8 F8 c* B* a! [. F2 T2 s
0 j ~3 C# J$ k6 j2 j216. 别管闲事! Stop bossing me around!
% v' d$ M8 ^( J) B& ?8 X4 I5 K( | c注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。" X4 Y: I. F1 t5 ~7 R0 L( A
/ s2 A4 M4 _; X217. 求之不得。 Want it badly. ( a \' v! @( B) W9 [# L$ ~
I wouldn’t miss it for the world. * ~4 {2 z0 c2 y3 J
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“8 {' F6 V& p0 k1 D- z
% ]; b7 z5 M1 ]! w- U4 U6 d我一定会去”或“我一定会参加”。8 t$ H6 c. ~0 A! S
9 d' L6 V+ J6 ^218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
9 P0 e! I5 O3 a注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”( i3 B& C8 N3 T) ]" L0 @/ G7 j" E
+ R* Q: O; f+ i# E8 b- @
219. 不如这样…… What about…
% O/ }, h+ L9 c n
8 [4 w0 a% {7 ?9 s5 k) c7 ?220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
0 {* E) k5 \5 D5 ^- K
9 R2 D. y* d. A/ F221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
" l0 Z1 ?4 \! q2 |* g# w9 ^, s; z/ T- x
* z A9 s+ z. O' A4 |222. 我不行了。 I’m done.
7 u/ n5 s& P6 z# |6 Y注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
5 f K8 X9 H Q4 h5 g8 Y f
- E7 \3 d6 X: [) ^5 W- p223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
; q# g+ g* o# \4 O$ |9 S3 c$ ? L/ ^4 X1 I. A
224. 看得出来。 You can tell. " K! v; |: I5 [" T
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.( b- h& A1 V& ?* b+ i- y; S
$ _$ M0 t) H% g
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
4 H! G. ^) }$ N8 C0 ^Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)0 M1 T- a* `- J; e4 }1 Y/ {
$ Q6 u7 i' z5 g" M' S) |1 O5 B226.不买可惜。 Hard to pass up.
! y+ \! Z2 S$ V( _* ~E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.% T% c4 y2 A2 X+ R. u
注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 0 j' f* r/ y( Y8 I- e, J
' `4 q# m# ~( ^# _3 E227.快去快回! Hurry back! ' G7 h6 f5 ~6 ] a' a5 l; q1 x% f
: d0 w4 F. D" a! h8 p$ O3 ~( _228.你说了算。 Up to you. - p% S4 m! V7 `( k- z- F
You’re the Boss. Anything you say.
3 S4 ?2 ~$ p7 }/ e5 h- a5 E/ H/ ^" }. `
229.放松一下! Relax!
) B7 |; F6 e+ a! P0 q' c$ O/ d2 P# [9 M
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 Z) F, B+ S" t0 |- E4 L) ~5 h, ?
7 V3 i8 H* I; e* ?6 R4 ~: g0 u
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
) v" i4 x5 f# @
. ]6 j0 K6 v; g' k& y232. 我急着要。 I need it badly.
& z! L& u* s k# h0 J8 K. u% n# L8 _& u L8 a( s) _* D" ]: k( ^; P% q
233. 说话算话! You can’t take it back!
. D; ~; ~) I* J! x7 I, E9 w! J7 p5 i$ g( ]" R ~
234. 笨蛋一个! Idiot!
' x8 H, `: i/ ^
6 H1 L7 P8 ]! h; j235. 真没礼貌! How rude! `: W! M) c, x! |# D- S# q
# L: t; b: j4 a/ V- |8 Y
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
, J7 D1 i: a% E# x! l# r. f2 be.g. A: I can do it! Let me try again! / n9 m8 d4 M, L+ B
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.5 {4 z! b" ^3 r7 J1 X) A$ O; u0 C
' g' i% s7 `2 r# J" U6 ^/ U& K
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
7 w; K0 w2 I6 e% I) nGive me a look. (比较正式一点). f2 i2 Z1 w2 c. U4 I
7 t6 N' Z. G, M7 \- [
238. 可想而知。 Goes without saying.
2 l' v; r- b$ [1 p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
: C- _9 _! M h
/ O9 N, E+ N1 N! J2 H L239. 气死我了! Makes me so mad! % ]" s1 @7 r# e0 s0 \
Piss me off! (比较粗俗)0 N7 |( s9 |; z0 N6 E0 I
2 Q) Z3 C" E8 n$ H6 ^
240. 说来听听。 Let’s hear it.
0 Z4 z. B9 V1 P! |, a9 u) K% |# E
' {+ L2 b3 j! ^* j. u! u! K241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
1 T( F+ J/ Q' j) ~. c) d5 q6 FI’ve come to a dead end.
* ?/ \' _" }9 }+ w注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
! M$ ^! ]/ G; k
; G9 `$ o' W" z242.顺其自然。 Go with the flow." o2 `3 Z" D/ ]" n+ _+ y
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
0 J9 L: u% E& P: `& F+ Z8 t. ]/ U: R
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
3 B B, N% z3 J9 ]; n2 T3 g+ h: O6 I) ` P3 X$ N* R$ B. B
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)# _/ c" u& v7 P8 X
- u" a8 P9 I1 D. f7 C5 W
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
2 A) Y, B) U6 c& N, q4 u0 |, \5 ~ T- j* m! t+ l1 {- i
245. 买一送一。 Buy one get one free. " o/ X" Q0 I, R/ z- v
6 W0 k! V9 F( {; q+ B& i
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
) n( S" P( C' t( A! V5 x8 I- h3 T. B" U. t' v
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth." ^$ K* C7 e5 R7 D7 P5 [! b
% ^. E$ b- v/ B/ [$ Q& n
248. 不知羞耻! Shame on you! % m8 E* V1 J6 G. f. B6 K( x9 d
: V5 r/ [* V" `1 x, M4 d* G# s
249. 你省省吧! Save it!
9 p* m$ v, W- I6 \6 ~) E8 _& S# z v8 {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
# U/ V3 X6 L5 f2 ]1 B% H注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
1 A+ H* X, i: T: n
, A* E) k: S' u5 T251. 我支持你! I’ll back you up. ) p2 Q; B1 V ]9 n3 J
7 ?& ~7 D5 J" A8 G" j
252. 马马虎虎。 So-so.! ] S3 k3 `4 [- Y& ]
* |) |! m3 ]* l% Y253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).$ A5 x% [9 M+ d
- A) A) I1 Y9 _3 u+ q$ F
254. 再接再历。 Work harder. ( R0 S0 o0 R: s5 `$ [ l5 |2 t
1 Q% Y( Z, t* v! K- O; c
255. 白忙一场。 In vain.) H3 v8 J; P. Q8 _+ p
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
. i! T3 g5 \( p i' w) W2 q# B \
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
7 ]* k2 h' ^9 G2 m* H注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
1 z& e4 X! @* v# H( K2 ~( \6 l' V( v1 [
257. 你出卖我! You betrayed me! 8 c( U- H" n* h! Q; |/ j, P
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。1 M. U& G5 }* ~& ?7 v/ x: v
; ^' S7 |* C* ~+ g4 V
258. 一言为定! It’s a deal!/ n8 t7 `2 u2 \1 U' T
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
+ v' [' N# w3 h$ [# K. F% z* P9 }; X# D% Y4 E9 G1 ~
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
% G3 U& }5 I& h7 a# v2 P' H. z9 S. v0 ]- Y
259. 快一点啦! Hurry up!
# Q) [6 C% o/ g \% P+ e9 F; F+ X6 b; I, p4 l Y8 P* E* _
260. 我不在乎! I don’t care.
, ]7 o) L% f2 J: A% B+ b* [
- h1 I) a; T, x" K, j8 h261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
- q4 { L9 C: G0 x. c; h; ^ r- K. m! D% \% G% S
5 字篇
u* g% x+ M; I9 v
4 b" q2 W; e3 `/ c4 R8 a6 D262. 我怎么知道? How would I know?
- U3 Z1 ?) }# [8 b注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
: k3 I! U9 `7 K% i) e5 E8 |' D9 N5 d9 U" b0 V
263. 不关我的事。 None of my business.+ a! i2 q$ f+ {
/ ?8 L0 i3 C9 i4 e" {1 [( Y264. 我是清白的。 I’m innocent.$ ^; I; _' d4 m, O- r3 }; s
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
7 o. M$ z- {- m) L* J; h( l# p. l0 d8 Z
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
" R- t+ H. N( {* p# [# O( E7 g
5 s5 E1 m- z5 p6 W265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# R, w4 ]& L. L3 WFace reality! (较正式)
& S) {2 o2 q3 n2 ?! n# j) L9 s' C' z! {
/ B) ^' i" `% G266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.& n: {& d# }- m
) A* T* c" a j, `5 g
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
& r$ D$ D: [! l' d5 Q/ G f& I% T5 H! h/ z* p8 T! q6 {2 Z
)7 l2 t5 w0 c& y0 e U5 Q
4 x% C7 B2 |/ p2 D6 A; U268. 包在我身上。 You can count on me.
1 ~' ]8 o2 E, c
' f; O# G* A% i8 }% a7 f; ^269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.3 V7 _4 Q; ]( {; [% p& r# Y$ n
- g1 F& [0 M2 Y270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
2 n! X; U/ Y+ k9 W& _
1 F: i1 j* O1 t) h1 b271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).0 z [ p2 I3 r A4 g9 b
% d* v p% P7 ^' P6 N7 ^' V. |9 k% }% o) _4 b: i! E3 U
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
, [* H% P9 F$ A& J6 M) O4 n
% a% X7 }, v# F/ y& u/ i( U8 ?9 S X272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
# D4 ~& I% Q6 A! P4 C: N, D0 k# b3 Q/ d: B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!" u5 Z% O% q& D/ C; [1 E
3 y+ a1 Z# M& d$ J$ t5 L8 @# g: ~274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse. d$ ?: Y9 I* h9 l
( u* e& W% w- Y$ d
275. 我快撑死了! I’m stuffed. ! o) i6 v- J9 p8 t' Z6 d
* L3 F4 F# B: r
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)0 Q9 Y( Z3 L5 |, M# `- S) p# f
2 {+ Z. S7 H$ ^7 C277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)/ J$ f8 P/ y0 ~8 O; s( S
2 {( G+ H& q0 O: h" |" j# q/ U278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)1 z+ R3 D$ D2 }( a6 z* v' N* c
9 L/ u2 E3 F4 b+ O& V' q
279. 有什么关系? What does it matter? 3 |8 k8 v: Z- v2 X9 h; u2 k9 W% M
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 ]9 {" K7 w" O( k: R( m7 M9 N& F0 v$ k
! b4 G" y2 M/ K! ?% w( }280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)- i$ ~# H( n/ B. Y
( R& h! ^0 G, f) |281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. ! J4 m) E- T/ p3 H
3 d9 `7 U7 _5 H- Z( }# U282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
9 m$ y$ e/ k, [
# K7 S$ Z6 _ X8 q9 }283. 这才像话嘛! That’s more like it!
" X; _; U8 s4 V7 _6 s/ I, A
9 r1 Q! l; v8 _8 ]( s284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
+ Z- i% f, q) X' v; C9 t& o注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 q- y. r! G V$ k. q3 ^) E, S: h
8 l( Z5 {) d+ V% o+ }285. 说点别的吧! Change the subject. & _8 L4 E9 g, K) }& D" u
- C* m4 ~- U$ r6 x
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)! c& K9 E8 S% b
: E2 N( d) Y5 o% u( ^+ \
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
6 M, i1 G9 Y! O/ Q2 Z" W" j2 C7 x# r6 H3 u% P1 P
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!4 ^6 }2 G+ Z8 Q! k5 U# v% Y! J3 T
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
, i& m$ t o- ?2 u
, d r& R/ C0 H3 {289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)
) G4 Q4 r6 h' o, B7 s& \5 |
, W$ F. A# E e, g; E290. 别放在心上。 Never mind.
* o5 w; G6 p6 u
; I$ j* h5 b+ E/ u+ L8 `291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样), @" G( T) T& W+ c
8 ~( v7 O+ f, J9 k: c2 i `292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
& }- M! H6 c: z2 Q1 l( Z. d: L- T( V9 r- w+ W8 t7 ^
293. 我走不动了。 I can’t move.
1 T) P9 y; J0 K0 C) s9 i! ~% P5 `5 ?! `3 T- r
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
5 Y" L# K1 X; G! K t1 N7 O* H6 O& e# J
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . & w+ h4 j' k8 j" m
* X+ X5 `0 W, m296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it. 6 s2 L) H5 N3 j' C1 L3 u# R3 n/ s' Q h3 @1 n
8 u6 W S% z! u4 J% ~297. 吓我一大跳! You scared me!( n6 d7 V) C4 N. A
# W- v; O& y t9 E1 q: X298. 你想太多了。 You think too much.
8 O: G, M6 _& h4 C" t& N M" H
* j: `5 v4 a0 Y+ U* Y P0 f ^! I3 `299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
5 b4 W2 ~" y; d w; v* G注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。' y& H- E* U( z) A- k
# {3 A7 a1 a; X) C0 m0 z300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 8 B; a3 e2 `7 G1 J& B9 H, b
Go overboard!; v- w( `1 W7 u
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|