 鲜花( 1394)  鸡蛋( 16)
|
2 字篇1 J7 x$ j1 n. K' I. u+ ?. O, ^
1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)3 \& |8 P' Y4 r* A- T3 s q9 B+ G
- d" ~, ]; b; j$ C1 Ve.g you failed the test? serves you right for not studying! 6 x7 K6 K- Y T* u5 y0 I6 ~2 v
; P6 `/ R [( C6 U9 p
2. 活该! you had it coming! 0 Y2 h& z1 j, C h. q2 `% V% b
e.g. a: i gained weight!. W7 [; _& V* [9 a6 X, z$ Q0 Z6 d
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.
; B" L) {* u# C* `2 {. |# t3 C7 s* g& V# I- t, B8 e+ F+ i
3. 胡闹 that’s monkey business!" n7 W7 v4 a2 V5 h
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!: D. @# t, l2 e4 F0 \! m
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”3 E r8 K* N. P* G8 r
$ r3 T& S: k& \& i
3.请便! help yourself.0 \6 j$ D! f: j% g. Y
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
2 p& a0 \( K) c! [
$ e) G6 `! E' F* p4.哪有? what do you mean? not at all!
7 o6 Y. o& s3 i1 o+ X- w+ e注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
0 w) u* \' a6 W" iall”,表示你在否认对方表达的意思。$ S/ r% P" ~6 u8 K0 f- o
@# ?9 h. f3 O6 R5.才怪! yeah,right!
% ^; I0 }$ ?. Kas if!
( _: _% Y: u; a4 z/ Ie.g. a: today’s test was very easy.% Z" M) @, |4 J5 c" H
b: yeah, right!3 Y9 V! r F9 W( g5 f4 \
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!: P, P T* h- D2 X* b
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
+ P7 [9 `3 f6 S8 L% ?5 V3 {! S& t5 ?9 X. _3 O
6.加油! go for it!+ ~7 k" q1 f+ n1 |3 ~
e.g. a: go for it! you can do it!
2 X4 s* ?1 b- Q, Q% V# k注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。
0 c2 T$ i- ~2 E7 Q
R2 [0 w" l: z- d/ X4 a7.够了! enough!
9 X( D& V- I) |4 A1 Pstop it!
9 e7 l! h$ o7 P6 [注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
: u! b( ^" g! _, w2 m9 ?: O; F! U# K
( c, [3 q/ W; K& Z8 w8.放心! i got your back.
) \) o+ G1 w1 |e.g. a: don’t worry, man. i got your back.
* R$ y$ y. }/ E7 \& K注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男; N( F( Y: u4 F3 L! i7 J
人会常用,女人反而较少用。
+ B3 W, C( z8 c: N* ?$ z
1 E- g6 r# V9 a* I5 k5 H9.爱现! showoff!
7 t% F; V% s. Z- Pe.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!" D5 s( |; F6 ]/ w
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength. ! {5 B% E1 [4 V. ]- ?* H
0 S Z/ A! V8 y! Y8 e, v10.讨厌! so annoying!0 |% f: D' x. I1 s: f3 q& X
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
7 r- X6 ]3 N2 d$ p' _! B1 w& z% L4 I
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
- W. \9 ~2 V, }! O1 r+ X' R4 W5 oe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 B$ Q5 H# B) C5 Q- l7 E" a- `6 e# | ?) E; y, h* E8 t! [
12.真棒! that’s great!
, L& y. [9 h- {1 m$ @) Y( @/ q, z) o& [# y3 u. e: N
13.好险! that was close!
7 b2 w* K% r0 L1 U1 E ie.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
[4 L! K, E+ p3 M- o注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。% i* t6 M; m4 i% Y
3 `$ b- [* ?7 L& |! |. e8 O
14.闭嘴! shut up!) C2 t& e6 y. `2 m
n" `% n: a9 o3 S5 C15.好烂! it sucks! 8 o7 }& ]: d5 a4 O
e.g. a: that sucks. don’t buy it.0 _: k% x! S4 d( i! g
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。" _% Z1 N: Y& y5 t1 h4 U
{9 O% F/ ~+ M7 f& K$ e16.真巧! what a coincidence!
7 w* g9 x& F2 U9 s4 c7 I! T
/ g: R8 [' o+ G17.幼稚! immature! # _8 i$ s! g+ k
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
e+ i5 E. W" c* Lwhat a baby!0 `. x& z( G3 T7 Q% } N6 M' d
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
: x5 B7 i# C: i1 s% L) a注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。
: l6 Q+ q8 B' f4 j
1 E" q l" h9 B) U" v18.花痴! flirt!
$ Z3 _" O2 q- N& L$ Ue.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
u9 c' ]/ {( ?2 O: l; k$ _注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。2 C; s5 y3 q, F: t3 v/ x2 z
+ {! ?' d3 `* l8 F
19.痞子! riff raff!/ N6 Z0 S1 \5 V
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。; q$ M7 V- L: m. a% M( X
真是一群痞子!
9 A5 b6 k2 ^- f注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
5 l" {/ `% h# B4 K/ ^6 H! M
) N$ c- V' w# L: M2 _1 t20.找死! playing with fire!
9 |6 q0 m, x5 s( le.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
/ U$ l1 v5 i5 U7 L4 d; x* p2 v8 E注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。* I% e1 ?4 s; Q4 }3 O% @- z
21.色狼! Pervert!8 u2 [$ K8 ?3 W+ e, z- u- l9 C
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
6 j# Q6 r7 u& l' \* l7 D注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
2 V+ v+ R, V8 u6 @8 \“You are rally perverted.” 。2 M. s$ S* q8 U& ^" e$ r% Z
2 B: M* L' S2 Y7 P3 O
22.精彩! Super!
/ U) }6 a( w% w% W4 t0 |7 Oe.g. A: Good job. That’s super!0 {/ t0 m& T( o7 A0 \
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。/ x6 F9 d1 k1 C: f7 C- s
; N1 f5 R% U2 E2 K' w23.算了! Forget it!
# A1 c, B' ~$ K" V! z k注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。9 `8 q& c+ p; s7 }- t
* S4 U* z4 E; N9 ], J5 v8 W
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!$ i( ]: k2 B+ l9 O6 ~
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
+ n$ u' e9 m# V6 K( l* i注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。1 w% a' h. I# H. R) N4 ]; a
& R( | c7 `* ?/ d& F0 }2 R8 f* i25.废话! Bullshit!' F5 _0 i) ]- g
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" L0 a# V+ Q) H1 a; }! J9 j+ S- b! F' B注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。7 R) T2 B% Q- U0 s5 W: |" C
" ]7 l# {5 W1 R
26.变态! Pervert!
7 _" o) |& {3 O( De.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
3 }1 _' D: a& t! F$ g注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
5 K2 k5 {, `. Z+ X. k- ?8 B% g- @( G* M7 V& W4 K4 o' a
27.吹牛! Brag.
9 y& M$ z) |2 P3 Ze.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 4 ^: C% R: u! c! E: ^% V* M
; H7 s1 `0 R$ V0 S6 o% v( @
28.装傻! Play dumb.
+ ]2 y+ E u& w; { se.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
' m. K! I6 X% ^2 i7 R1 F0 k' p& S [0 ^: ]
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
5 b1 h; m. X7 c( a, |$ W4 P" |- Pe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
" e7 p% Q- t' S) f7 c9 c3 zA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her. 6 T( L5 n3 K- Y( _, {# h
注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
6 u& D; U) z2 l I$ ]) T5 I. V1 y2 c
30.无耻! Shameless!) B4 u( w* ]( n, S
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
3 B4 T: ~, f/ c注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。6 o' g7 W' z9 d4 U" p
?5 r* k+ R9 N0 y9 f3 E31.你敢? You dare?
: H+ m S; x8 |0 B9 oe.g. A: I want to challenge you!
: k$ J* T# |3 ~8 H) x0 hB: You dare?8 p2 y$ z: y* U5 L3 Y3 A% M4 n
* h% r/ u8 x# f- o32.赞成! I approve. / That’s a good idea. ) H, {0 ?( W/ l: |' }: R: M- m& E
e.g. A: Let’s go for a walk.
0 |/ }" C) e7 D( {B: Sure. I approve.1 C4 |3 Q, \5 _9 q, K% f, j
p0 ]7 J/ A7 l6 `# n33.好饱! I’m stuffed.
( [7 Y" z8 k0 c0 h
" }' g3 e8 D) ~0 x k. v34. 休想! Over my dead body!/ No way!
+ E& m5 P( |7 p- U4 ~$ ]0 K7 De.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! 9 ?; p/ C* `1 T5 F$ J9 }. a
8 i! P- o" O; x35.成交! It’s a deal! ) Y7 s; d) p7 G# V0 H2 h
, Y) D1 z7 N( N* o- @$ m, }$ G1 j4 V
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for? 9 {$ ^# H, [7 @
7 G' L5 `. ?" ^; b0 C3 字篇+ `" l/ p; T2 N q4 c4 e2 `
N2 [" \8 O) G4 F X1 v37. 不会吧? That won’t happen, will it? 6 L: N# D$ h9 F
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? : E% E! e) P: B: x* i& D) h
不会吧? No, she’s not like that, is she? 6 w; r6 `# A+ t' L3 G. B. u
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 @! _) ^& a7 m& m
不会吧? No, it won’t, will it?
, l, b/ \, N5 s# D2 t/ Ye.g. A: He may not have much longer to live.
: E1 H+ E' d; @; @6 SB: No, he won’t die, will he?
1 c! `- {+ Q" u: Y不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
+ N2 G/ O; j4 a8 c, ~( y- w" y1 {3 q; _' y9 `% j
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.! W. c" F9 p2 z- i- U2 H) O
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
) E1 S( l0 R( J2 N; U% cA: I won’t tolerate this in-fighting! & B$ U( Q% A, |) w, h
4 ^/ }4 ]9 H6 l% }5 `38. 狗屎运! Lucky bastard! 9 w/ p& s) I3 Y% R: A" O* i
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
9 l% r& L$ p F: B8 c0 p+ V; f! @5 y' I& b4 o
39. 没风度。 Crass
: Z1 M5 O4 J1 A* \- @# Je.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.* M4 X: v" R; N+ [- o
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
" k2 h& o0 G1 l) G- N! A1 z
" |! B: |( m, U7 } Z4 }# E9 S1 J5 i# k40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? 5 E0 j; {: |$ t( U, c
B: So what?& m" _' l- \' S9 {2 y
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
2 Y. p5 M8 A; A0 K% H _8 v7 O注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 y M0 }0 S# C# i; K
& a3 c' u$ \, M1 W- x$ N% |
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
0 o' }3 m9 p( e( p" X* x+ WDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.6 @4 L% {+ N" v9 S
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
A# P- U3 x, V. `5 G: f" [2 u# e8 ~, {$ p# {5 P' J
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down!
; |- V+ D( m5 q2 B4 C' _) ^7 {注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想/ I1 @4 ^9 Y& \$ u' s
(你再给我试试看!)。& h3 ]8 d; m0 c, r
0 b/ e6 c% ]* B) ]42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
8 K7 J, T' }0 l7 P/ H! c3 j# _4 l- y! V
4 I& K* ^7 }# {+ o! H: `43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!4 j9 q& T( T# E8 f. s7 z
0 G3 x, t D3 g4 h- { _9 N0 Z
44. 考虑中! Sitting on the fence。
: n0 n; @5 Z" Oe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence./ q: s* {! ]. s* g- H
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
9 z4 G+ c9 G2 c
# J4 Z9 ^* i2 o, B6 V, {9 R/ |' j45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance.
7 s5 J( D4 F4 `. y5 ]& F) G注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。! q8 V6 N8 _# d& F. C1 C( N% i1 W/ N
0 U! g1 n% w: Z& ]2 J6 Y# Y
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off! 1 _. F. J g& `# L
注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
2 q+ v) M6 D5 z3 H2 ~
& J; P3 u2 u/ {+ l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: N L1 T7 x2 L; f
) x% J' d- W9 M: I48. 再联络! Keep in touch。
) b7 G5 _" ~) c# G" b
* v! q# Q; q, {6 r( K49. 干得好! Good job. / Well done!
6 o5 M. b% B( k4 h! U# C$ e4 ?
5 @) ]1 J/ f' d( A- G/ C. i50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!
: W7 h# [/ N: M! Z3 \) Y注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s 3 D+ K% F: l8 q# j4 b# `# P8 M
$ F( m- _) P( v1 {going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。0 U5 S( p* p, Q
* E1 Y7 a8 k$ l( G! t1 W51. 看好喔! Watch me!
/ T. m0 i" _3 W1 j+ t' `1 B% Y8 N) ]注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。9 `! o: L7 c. a1 c4 G c7 V
! E' L) d* v* s' u( L: `52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
' [0 r8 F j# ?# J lI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! . K' e5 E# i! x8 ^
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。
$ P3 a: o$ \/ s( _0 @1 \2 Z/ w) `- R9 l% v: {7 p
53. 羡慕吧! Eat your heart out!
1 p. I1 X% [6 J2 E7 qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
" F; Z# b: x; t) B3 ?3 A) i注:说这句话的人有着炫耀的心态。
- S$ Q2 y4 ~( U' S3 F6 ]7 F9 K- R5 A3 L
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. 1 ^/ M1 O, E: o6 l
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。0 c- u7 Q v, E* E' Y/ H8 ^
$ j8 J7 o, ?. s$ H: q5 M55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! + ^8 N" J2 _; ^3 c* a" ]8 @& _7 k
$ l+ S) O6 h7 n3 g5 H9 C: G! g
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。/ h0 }: z, C9 b3 o, Q
! A7 ?0 d7 t' T7 }) Z& G57. 分摊吧! Let’s go Dutch./ e1 O+ L, J/ P; M% O" y
) H# K ]7 P- T. z2 V58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. , }/ |9 d! s# q; v: `' N
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。! c: L; J* z; I7 K
, [' U/ W3 t. B4 Z0 Q59. 你真笨! You’re so lame!
. {: D: R- I7 B! @e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
" T: y3 E8 V+ I0 o0 o2 v注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
' s" Q# p" m- x3 w% y \+ y# q# m0 w0 d# F1 k3 R! \; u, P
60. 并不想。 Don’t feel like it.
( E* W$ t* E" x7 {. E4 p/ te.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up. r7 @- E& X! k/ X6 ]- L6 j
B: I don’t feel like it.. r7 o" [6 `/ R; s3 r1 E
: v* q1 [2 `( ~
0 D+ Y Z2 B7 s- p* M61. 好可惜。 What a shame (pity).
9 V0 S- ~7 L! w+ C" n! l: G& M$ J9 ^* T, O
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
3 T3 \2 q5 e6 B/ h5 [Whatever., N% q. m2 \/ B0 y
' {7 u- g/ d- R( I8 J: r G W63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
7 \" V7 n: {+ s3 L7 p5 z注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( Y: [" f* v$ b6 `* z. Y6 N* \3 V; w; M2 ~2 l
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
- x" g, D* w6 R9 k! I5 h8 }! A1 f, @ j, `" e: c
65. 分手吧! Let’s break up.0 ^3 ~& T' Y Z! v- _
% X+ W, _" S' P. e8 d% t
66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
# x$ S0 F' M' g; J9 q5 T" y0 ESee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!4 [3 m9 m. W! R: J' C
1 x# U5 r" m: W: j v67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! - J* E3 P ~ F- i, a5 x0 M% M
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
) H2 h6 T- m# l. ]" y" N/ f7 }, O* P- f J& U/ M2 w
68. 别管他! Don’t worry about it.
! @* P0 ]; X! l9 ]8 E4 b" |# @69. E.g. A: I don’t want to look bad.
7 w3 \! z6 n6 f1 k8 `: TB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
* Z0 t- ~ {2 G7 B6 P) VE.g. A: That guy over there is staring at me.
4 U3 E2 m3 f% } g6 SB: Don’t play attention to it.
% u$ w6 t. U+ g! `5 {5 wWhat the heck! . R. U7 ~6 y. U0 ^% C
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
K* h. D7 K8 ?2 L# lB: What the heck!
$ S0 ^7 ^1 A# _# M" H9 J注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。9 O. u i* `* ^
69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?( R& j0 _4 }: w
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
E, y+ o a6 K, ]
) C/ l. ]" ~+ n+ Q- G70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
' A" w1 c( _& G! A" u4 e: [- H% ]; f3 c& v
71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well. ~- O( \, L2 J% m( G! B
- X& J. B1 Q0 u: T& w, Y5 v3 S+ u72. 很恶心! Blood and gore.
5 H1 w, s( q. QE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.! [! F7 N/ [( K" O
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!3 h) S; v9 y5 \# a, P# v. O
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。8 ^5 e8 x4 s8 }3 L" e/ S
7 V0 Y3 J3 {5 E! e
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
: R) g8 L( a" ?! O/ SDo you get it?9 X! u% L! v7 K7 g) f
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? ( `+ j$ z, q$ T/ w$ S* Q
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean?
O* M& K' ?3 P$ f& IYou know? E.g. A: I really hate this. You know?
: i; L& W' i- ?8 ?7 k4 O
+ `- E! w# ?" O" K/ r) Y4 u74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
' h7 M# P9 J) p4 u) L注: Pretending可用playing 代替。
/ n5 J9 O3 A A, y8 f
8 O m1 z; y! E ?% V7 p" I2 b75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
& b) _+ P6 a7 K1 D% Z; ^3 l5 y注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
5 i+ ~, ?3 o* c4 N& e3 _
5 W. ]0 u' s' y* L2 L! [2 o76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. 8 H- k+ @& |3 D* I7 {' w% O/ q
B: There’s no need. Forget it./ v$ q) R# [( M: J, u6 O
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.# B& g8 W( ]/ Q
5 K( p- F& h# [! L4 ~
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
5 ~! ?" x2 P1 N- o% y, p: W' Y6 L! D1 J
deal with it.
3 B2 A7 D) R- J2 c- RThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. & q* ]) r0 W* i1 u4 h
B: That’s typical.
: m- ]( p4 Q4 l0 A
`: _5 c, i5 O1 H5 i78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. . J1 i4 \9 l# I$ s7 x; H. @
0 l5 |: O: c# A9 @79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!
+ q7 I$ t5 U+ I V8 l8 C注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。): k% K; B4 c5 ]* e
0 E0 m( u$ G6 M, v$ i80.不赖嘛! Not bad。
7 X4 @8 D6 a: F: L& m& F
; L# R# |1 d( U( p$ n, \81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
3 A/ q0 C x# e/ G% y注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
2 X1 w/ R0 ]( M: j
: a8 x. r8 ~3 H B; p82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. 2 `$ d9 T% j I+ I, f9 ~
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
0 V, f% B `8 c; }/ \/ }5 D8 z' B5 R, \# u
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
5 {# T. L1 h! \( _: m+ F
& Z- `3 n' |# o1 m2 a$ e0 f84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 s) H2 Y) i) V# ~" `/ M注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
$ e5 \5 b, M6 g: J. K6 G2 K2 l2 a3 ?1 C/ C
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
5 a/ e, D3 b R' ?* H+ {6 O' Ae.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
' l; O6 H' O& m/ I GB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.6 o. }6 t! \# ^+ c
! x6 c' V7 @$ A: h& u8 v86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!& L+ T$ U; C% ^3 U, ^
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…8 P O/ R: k) |- u6 `6 s- j
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
9 g% Y: L2 j! w1 f
2 o5 ?. F: V5 Z$ f8 X3 N87.干脆点! Make up your mind! 2 G. r$ k; F& Q+ }: Z) H
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!' J2 Z- U5 o$ I9 \8 r5 p H
& C3 U+ \/ B& [88.打扰了! Excuse me for bothering you. 9 l7 s5 b; A0 @- {/ c. }
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
- j# K6 l l* q" U% D1 `- ^. ]* }8 i7 _
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
% v: \0 T# b, a, g3 z5 W' `Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
`% S7 ^1 W: k2 n/ V$ Ne.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
: B. M+ r6 r/ i7 o0 R- t6 @注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
2 E% e) k' x+ i3 _$ Tcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 F' c, D. E9 f
/ ~0 ?% ?. m, J8 }- \. X. C
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
: \, w( D+ F O! k# DForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
1 r7 |6 D3 c. H' qB: Forget him. I’ll take care of him.
1 O8 ]6 N5 w( a注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
) W4 f O1 p: j3 Y3 l* `
5 j1 C6 S P. L4 C. _9 t5 N91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
2 `( F; b# C+ s! V
# J. g1 _+ r% p92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?: f2 ?/ a% n" c1 ]: Q1 H; @8 [
Says who? E.g. A: They cancelled our show.
5 f3 O) h! {- ^4 ?& k" }B: Says who?
6 h- l; N; N* J5 z9 ]5 s' I7 a% _注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
5 F$ H( D7 V- X: r7 B! x* w0 z6 D& s7 x7 d# M8 z9 D
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
5 _4 F0 ?* [* i: O- U! ~- j/ Q* [3 i
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
0 Y& z0 i; y" M8 P( T3 K: N. g$ J
95.你撒谎! You lie!4 J: C; G. ^# ~! Q
! w* D' \4 F- O* t4 ?; g
96.真恶心! So disgusting! % b3 Y4 D; @& I+ H% C
5 c5 ~- l1 V( x+ G" i+ ~2 K
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.7 f: S9 I& C3 @9 H# i' L+ B
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
3 k0 P6 A3 z5 A2 `! c& a7 x我说不上来,但他真碍眼!" B a" L* a) E
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
/ {5 B" C+ `' V5 G8 X2 y8 V( A, y6 r& }- H! Q/ Z% [
98.别想溜! Don’t run away!* k/ ~. O% T, z; ?' @! N }% b9 h
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
) `9 R' V/ w/ l7 K4 v
+ {2 }1 D. B) ~; l7 ?% d( J) D7 J99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry 6 R! e. h! t4 O
: a6 q6 q; E. \6 z- i7 t3 l$ S
about it/ Don’t mention it.! R% }1 b1 l6 `+ f5 L. ^# ]
7 H. ~& U Y: q/ I1 e. {; Z7 N) Q
100. 不上道。 Don’t know how to play the game. * e' Q7 x5 F. n7 k. B
E.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. " h, M/ Y4 ~* z) ~0 `
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
' V1 v2 U. w$ K7 Q8 }- }# x; W' ^ l( Q/ m" \
101.你输了! You lost!
+ b1 m" S) x/ x% K5 g$ j) i! w4 V/ w" {6 u
102.吵死了! So noisy! m1 n+ R! V; B8 z1 @+ E+ _$ T5 |& a
) f+ k8 x; C6 b) q
103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
9 a5 k, o8 h0 w9 o1 aB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
" p% R5 j' m3 z- \' l+ a- v0 a& O5 N$ `+ b
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. ! s" P7 @8 U( o8 P" e, @0 H$ c
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
) k1 q/ n3 H: @1 F; N我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧! {9 Q# o9 M$ `- o3 j
Let’s go out for some air!
" i% v/ A' I$ \/ }' N4 LE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
+ p7 t: ~ Z' g注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。- v# }; C; l# B9 t8 _& p9 l
/ k! x1 N# }+ a: J
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ! @& r% {8 |% ^5 H/ P
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?5 w( i5 d$ O. \6 v% S
B: Get that gun away from me!% }7 N& q( w* C% H0 l3 A
$ b" d6 i$ P. S0 W4 z2 l# J
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?3 B" K% O3 [. `7 z5 x8 ]3 W
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)3 u; O. h9 @( |. u- V. `' {
2 \0 \3 v8 }5 h5 P! o l) U107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
2 b$ ]; o2 N* B* ?$ NLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
. {8 P; i' w6 \* m) ?) V注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。/ E! @, P/ {3 [3 \1 C/ Q
% A" C* w O8 L2 Q8 E' Q7 k
108.放弃吧! Give up!
+ x2 P5 @; X& a" r& E+ q6 Q# B& V& m7 n; ^ Z: w4 W
109.太神了! Cool!
8 |0 L e8 c4 x* i! X \
- M+ i- g5 c' S, ~' ?/ _110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. - v& z5 l! `0 Z+ o9 h5 _7 b
( y9 Z/ H/ a& ]: ?0 r
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
* t) [5 E! R3 \# k8 x" Q3 y0 y注:有些用Beeswax代替Business。
! P1 t2 h8 ]* b% q; g$ S2 K3 ]0 F6 K( `# }/ N7 {9 x
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.3 p3 q1 D# [$ D2 b( y( [/ W- f
7 o) j! b' P3 N* }$ z6 a
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.1 }9 S7 T" S" j! z
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?% }5 B1 b5 G' E+ \8 ?) M2 E/ O
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
% s6 J5 [+ N3 d+ a9 t* Z. }0 f1 k3 k( h3 \5 K
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。' {3 |' v. Y+ z( B7 [5 g* ~
+ V8 u* R9 P# y* l# t. h2 Z# o114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 7 K. n" O- h! ?, Y
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。. x3 } J% [0 ~3 C/ Y
+ D& N& k2 L3 X8 U6 l2 l" P
115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
- @- O0 M* q9 r# }+ KBut just don’t bother me anymore. 9 k; q* |: Z+ [7 R" E' h) u' N
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?! N2 y' E2 B, M; |+ O2 a. ~3 U
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。6 ?% T# A! c; H" h
/ Y9 P0 d4 I, r( s0 j x9 B5 o
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! * f9 H* }$ r; U% e
B: Not much…* ?7 k* ~1 w. ]# l+ N
2 |+ U( B/ i. h
117. 答对了。 Bingo! / You are right!. h/ V0 V$ s, A4 L
+ }4 G. ^* n$ {; O3 P118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
& A/ E a& F( B5 ^* @( xB: Maybe another time…
_* K: D9 R6 }$ H2 p7 NI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.) s" Y; q; O6 e7 s
B: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.# X6 f& M3 [5 q
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
$ j: t n* M4 O+ t
! D+ t1 W* H* z119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
# d' P- D6 l( `4 ]! W7 |注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. t! v0 l! G- g8 [
* l- y% a/ C* i* {8 G- g( X120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
6 e$ N& \7 X8 f& u, c
1 M0 Q" S2 w5 C. D) Q0 R2 V121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 2 q2 O; Q' A% S8 h
4 ?/ b7 X8 S' ?2 p5 `( k0 w T" Y
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
3 d8 b' C U4 b! J8 sB: What for? You already have a Ph D!
8 l2 ]4 n! m! b, mWhy are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
9 ~9 Q g1 R; A- S: ~注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
( @9 S+ f" W4 l3 K" d# @6 l; h& M+ C. Q! O: p$ u2 r( t
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd! ' f( P/ V- d+ Y/ O0 `
' X0 d7 o' t6 B' N/ y124. 不错吧? Look, not bad, huh? # c2 |6 |: k- B4 O3 \
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh?
$ g, i- W+ I$ e4 e* v6 X9 I
6 n8 u$ K# q5 L+ b+ I: d% P125. 真可怕! That’s terrible! * {( B! K% \& Z
! N) y1 t& y5 [5 I
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. * I5 C: r7 M* Q/ q7 K
# O+ @ Q( A+ E6 Q3 W127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
6 u; \, I( a- {6 S: l& B6 k
# b3 W" z: D* S/ \& f# X$ U128. 不难吃。 Tastes good. 1 F: U% m7 d+ `* i0 Q4 q
6 D+ y3 r" \1 @5 k; g129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
# e! @7 ?, x, `注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
* `* H, }3 a- S3 ^" r" B3 @
9 Z5 N7 S& z+ D* e7 B9 a/ a6 @130. 得了吧! Come on!3 r0 h7 H& x# k- d! \: o7 C3 d
" j- I2 T) b7 J7 o5 ^& g- g, A6 V131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
/ ?& p& w& t! R6 W0 }注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
! |. r) j( b# A4 C6 r. `$ | a
0 n; O# p: q1 `0 X1 l% s132. 猜猜看! Guess!
! o9 Y6 [7 t8 F$ K
- A5 \ e2 x$ }- W133. 这简单! It’s easy for me!
; X( z- q3 o& w$ @ q; x
D, v) r- r; u4 S& N4 F4 l) a8 X
3 R" H$ O) j4 b/ ]6 v3 W! {4 字篇
" \% T& e. w/ A' X8 j3 m' P; v3 C' P1 C' x; Q' p4 {2 Z" e
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.* l `3 j7 R3 O$ R0 i' ?
& k }! L& g: H4 D- I# _135.长话短说! Make a long story short! 1 h7 b% u3 B4 o7 A
0 i- T$ \' I! k ]3 o5 w7 o& o H
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
' g% X" F& r, }* c) T. _; l+ M! T
2 {) J" ~/ `! A137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! . R7 h D% G: B$ T- Z
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
/ N( b/ I- ?. T0 h ]1 X( V& n
; y+ _) d2 t/ @% D. r, o6 R( j" K138.我尽力了! I did the best I could.
3 s- w$ l0 _7 {+ K C# D' m8 u; p' b- [* E/ i& g c! M
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
$ D: E/ @+ O( X$ e c' `2 N( ]
, C+ f' X' ?4 D140. 半斤八两。 Same difference! 9 b( j9 y$ K% |& l
& l$ I" ^7 H8 i' f" H. z5 F5 ^141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense.
" v; d" ~% J% b2 ~$ i# z& u2 RE.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 0 A- n) l) ?' n! B! s2 z% H
It doesn’t add up!
7 c) J8 d' ~! l" G' o: r% K# U
5 m I0 M T- w5 n& r142. 知足常乐。 Easy to please.1 Y% d e$ U& I! |* B2 f% {4 q
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)3 Z( D9 @+ b; v4 j# `
: k9 e$ I) t" Q+ A! r6 ^143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
- Y# M- C: v- j, V5 a' ae.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. - L* h% @+ F* n8 @, y7 ~
q! I0 {* e# D$ q+ a. U: e/ F; _144. 小气巴拉。 Scrooge!% K0 d. ^1 p) s5 K/ I
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!* ]* T0 I5 n% f; s$ n
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
! h- O- L9 f9 } F
, N, `# s. W! |2 O& R- G145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
& e. A. e0 Y) gE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
4 A C# q$ L( s. @/ C& W9 F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
0 m" W8 p4 } m+ M2 P* G$ J1 ?/ a' G% E
146. 在说一次! Say again? 6 p! a0 {: ~ Q1 t% d3 N3 i' e9 f
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
$ _1 N: f4 A4 h. ?5 b9 a! d1 r7 D0 J1 f! Q9 K0 j, N
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些) p" w; S5 Z$ } p3 ^+ B- `" @+ P
6 l' Y: R& j& v% i148. 岂有此理! How did it come to this? 8 ?( L4 }/ s# F& K+ T- M
注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。) q H2 Y) Q/ d$ ?* ^
8 H) S7 }! l" {0 ^( P) {. d149. 脸皮真厚! What nerve!* g) X N; {9 ^0 m: x/ G
E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve!
8 N9 }7 g) C3 ^注:本句是指人大胆、无礼的行为。/ z* l7 \' Y, N* a' C/ d0 |
; ]' d; D! h$ b: u# J2 D
150. 你急什么? What’s the rush? * V7 e: p* i% k5 W6 [
# ~$ u7 p. ]* T& D4 L
151. 没完没了。 Will it never end?
/ }7 X& z* M; ^6 I/ xDoesn’t he know when to stop?; U& |3 ~+ l/ `! r5 H
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”3 w4 _9 J2 I7 p- N' s9 N/ u* ~
( w9 y% b5 R" a8 J" u% k152. 太过分了! That’s too much!
# o; ~% _ P' d# M) ^+ J6 {
+ |, E+ p3 x8 T0 l) |153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
4 V! j. f1 C5 i; \% D+ x l- u( m5 l& K% q5 s3 L1 x
154. 死都不要(干)! Over my dead body! v% x7 x/ ^$ f: P& l) {, R
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
8 |+ }3 |4 m; o! w' R1 C& t8 W
; o+ P$ l3 Y- H# q* o+ D155. 真没想到。 I had no idea.
$ j+ W; I* f& o; @
& ?7 E2 v/ ~' |( \3 n: n$ ?/ e* V156. 我的妈呀! Oh my god!
6 J1 R5 \1 Y/ q8 U9 g7 O+ H0 b( c0 @0 n7 l. o! I, P
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? ; z1 X) ]9 _9 X( c4 s+ {
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。+ Y" {7 i) H1 w( K3 q8 N
6 E( d) W( e- U7 t6 c. i
158. 常有的事。 Happens all the time.
+ [& z8 N v5 P' C0 K* U" C
% ` G. M* D5 s; J1 i2 |159. 你真没用! You are useless! + l1 ]4 Z6 r* Y6 z8 z0 m
4 H% Q/ f, j8 h9 x/ }9 C160. 真没水准! No class!6 R$ g9 B" v+ r& e
注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半& S. c. c @% Y2 W' k9 G8 y
- V3 P) |- f2 {4 z, f是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
, ^, N5 Y: B4 S+ C2 s# Z# B4 q, ^" i) v2 g# K
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
4 e4 F f* L3 A
2 D8 I7 [* }3 i" G% O% a f162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
1 T& ]& k9 Y) N( h# Q# y; I1 Q注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。1 j" e N" }4 c8 ?& X
2 ]4 t7 A( L% a& p% a4 }' K
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)" z# Y4 P4 H( ~4 G5 n- u* H
$ l/ A+ ]! k9 d" b$ ~164. 想都别想! Don’t even think about it!
1 q) p$ \. G- o, y( v% M注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。& c6 u7 I1 q, c9 o- K
! k& W+ x3 O4 z; w6 u( L: S1 A* H165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
4 Y+ ]' _! P2 E" n5 {9 ~# OWhat happened? 一般人常用的句子。. A2 X, G8 K7 C9 U( |; y/ A2 @) r) Z
- M( @! q# K' I; _9 [
166. 这也难怪! No wonder!- }5 D0 g7 T$ n
& I8 W: x# Z* A+ r% f8 ]9 O% r
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
( e* W- Y7 {6 s4 E- b$ g* E' F6 d/ ^5 B4 @/ r0 [3 |
168. 原来如此。 So that’s how it is!
& w9 A' j. I" A5 t$ Z5 K0 |1 e注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
- C7 f* S0 W2 S
& u' }$ j8 a- i! U169. 没日没夜。 Day and night。; }" d. ~; O0 x1 C! |5 w
5 Q8 b! @# j2 ^- g170. 一视同仁。 Friend or foe…
$ l6 g4 T4 U& j" G" o5 DE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. 2 E3 T. U% `6 B6 H( _# J
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。; a/ G4 h5 ^$ ^1 Q* {: [: j% h* i
: Q' C( K" y2 [8 K171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another." Y' Q1 P8 c( u
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
0 I& B% [" z: S* @注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
* R+ [/ v+ i/ K1 S% x3 D" i4 |* X0 q4 C2 n5 z: d
172. 正是时候。 It’s about time!
1 M# r2 f1 k1 b" g" A* p+ _# ^0 `$ }. q
173. 真是经典! It’s a classic!
) S8 c4 I8 U! v9 }. q0 _6 e0 m' j# U8 I. F
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
4 y3 g* S0 }0 M: }+ [
) z0 [( D4 W0 D3 z3 g175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
9 D# ]% j% L; b9 O6 u
2 q1 a4 c& E2 G5 A3 k5 U176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain. / G; B$ M+ `, e1 [+ ?8 D
8 t$ g; n6 m# Y1 `
177. 你有病啊?! You’re sick! 2 |6 S) [9 r8 C+ Q0 d o2 U
) [5 g9 o* H1 ^2 g
178. 别害羞嘛! Don’t be shy!
. B, l6 V& C, Z7 u4 y2 w n
5 z' T8 ]2 ~7 P6 U8 b179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. $ \$ w" ~; M1 ~' Q# d5 w
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
$ d' I" W- Q. a( i5 C* |! H1 M/ e& G1 a& W- b8 Y0 T2 H# k
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
0 w5 l5 J9 x7 i% B8 R1 d- {注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个( r3 @2 c8 M! s4 U$ F7 l
对象的情况。8 u' W! k g& O |3 ^8 H
* J% ]9 |2 a4 h
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
# D$ E- m/ P/ Z7 S) f( s+ v
~5 V w2 ?' t5 S0 G7 \182. 心照不宣。 Mutual understanding.
! k/ W. r1 Y1 j9 H注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, T l4 [+ W7 z
2 t7 P$ m" B+ Z6 \, Z: ?- ~$ S4 P183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
: e I9 N/ Z* v& e
' a; I0 t1 z- }+ o- }1 F3 L: t4 Y184. 好事成双。 Good things come in pairs.
" g: a9 J1 J1 m0 L! X. x# \: J* v; T5 @! D; k* O1 o+ f
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!, u7 k. T& T w) p
/ P8 c# i; Z) [7 \* p, G9 V+ b! N1 m
186. 搬弄是非! What a gossip!0 J$ o4 N5 x2 V" z
* h% y/ r, _9 h9 Q& o! n8 Y187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)) v1 l4 [& d; a7 l D
1 ^( p c, ~9 T W* R
188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.! h" Z3 y4 y) v- W" a$ U2 y
9 d N, x7 v0 \: K189. 行行好嘛! Have a heart!
8 V7 w, n5 y. z" N9 V& b* o y/ u5 ?6 {6 W4 {
190. 没这回事! No such thing. . @ m9 @# v$ ? p) v
2 x& g. x+ N; Q# V4 y
191. 安静一点! Be quiet./ y* Q6 V& i6 z2 d: B
% H( @2 P- k9 J a
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)
( B* H- Z4 j3 E+ R7 d
0 n$ y, u6 W I6 ~0 I193. 有话快说。 If you have something to say…say it!
' z$ p* l L* ]/ d' d
- V' ^9 t# U3 W. p194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 ] D% f2 g9 U6 t
. ^, j+ i5 ~! }# z/ A. u5 A195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
1 J9 [) c: X J' j6 T7 A5 ?* B+ S注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
# c: I% X3 J; j( _/ b5 M& W- {/ X$ U4 P% ]5 [6 U
196. 很好玩的。 Super fun。
3 n1 g# b* H: Z' x0 o# h* d6 ^
9 ^& ~9 C& T e q6 h9 B197. 祝你好运! Good luck!; {* |7 e3 t. @2 Y! I; T2 A* I7 s
: Q% s1 R7 O- d
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
3 Q8 }2 k# i6 `- @2 M4 ^4 m: Q
( c' t7 l B3 T# g5 G7 Z199. 乱七八糟。 What a mess!
% Q. q2 L3 q: o4 C8 P& A/ T! V) p% S3 x0 z
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
& p/ c. N% _) P/ |' D$ {+ ?0 f
- e) c. b: n' u6 o3 q201. 下次再聊。 Talk about it next time.0 W# c' F% W* \8 Q& R8 x
4 F& i3 Y% V. a0 S; q, b' }. T202. 我好[怕喔! I’m so scared!7 i& V- R4 d% m3 Z" c
( g) c5 l4 }5 \& N( U) L9 o, A6 |0 [203. 别搞砸了! Don’t blow it.9 k, F$ E. q' F* a
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
8 U% H% P1 A [! g a! b! I- w
, f. G0 r$ h# M! o6 g9 x204. 好久不见。 Long time no see!- m* N- N/ {+ u+ w& D
7 r5 n7 r# w: N" ]$ x) K! c205. 这样也好。 I guess so.
* c0 w5 h- ?5 B: Y# p* Z# r# v3 n9 g6 L/ D% H6 V7 b
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.4 K2 B1 f& F5 l- f* p
) P; ?3 D' j' X0 b0 l; c3 M# L4 I207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。. H5 ~( @8 m: t; t- f5 n
" A- t) t$ Q+ W9 b8 o" _208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
) ~2 A% t+ P5 N6 G2 F; }. Z* U. _1 @
0 s& P3 t( c( K* K209. 别来无恙? How’ve you been?
7 b q2 M$ t6 r% w: g9 X. |* \# o N m1 Z1 s7 H& X2 I& O b
210. 有什么好? What’s good about it? , w% L7 m' S" t+ _1 d/ \1 w
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
& M: N' F. l4 `7 @, b2 y. i/ f. w0 W0 V1 p& h* y ]0 U
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)/ w3 c! x! s8 t
" g% f1 d) y& ~: s212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
- I* q6 y- _+ p( p8 ~" A U; M; Z% J
213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
- m* y( I: u; K, x2 ^! [- \4 cE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
( H$ G1 i- ^/ n. C- h7 z+ }# X2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
8 l5 W6 w4 b) e1 d2 D3) A: Why haven’t you finished your work? - z9 V' F- g1 U: s
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
$ f# G% q7 m( k* fA: Saved by the bell.. q% a2 S8 J: G$ V, B9 W0 Y
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。% {% d5 L+ [ |
# r, s. m. X" I8 e/ E2 H7 U
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
* L% Q* I% e9 D2 g0 _& c$ j; m. Y( D/ @$ w. v" s, B* p
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
9 F- r* O" \- T# Q$ g# o& X. @4 \9 S; ]4 s4 ?& y
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) B' z* g$ R. b) {0 A注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。4 ~. x$ C( ?& i: m8 \
6 h7 r G5 H3 F7 p
217. 求之不得。 Want it badly. 4 g6 m# B" \# @: q* [' u6 @& C0 J
I wouldn’t miss it for the world.
1 }3 X) r5 G- W4 \* X9 M# l0 d, h注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“- v+ n. ~6 ~' ]: ^8 Z" A8 ^& m
+ q& T; `5 r+ w. m我一定会去”或“我一定会参加”。/ i" _& X$ u5 l: Y& U" ^; `
8 K6 w, J0 C; Q5 L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.
6 f% y! I- {( P/ P: p+ g8 }# G注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
/ ^! X9 c2 N2 n( B K& X* A3 g$ ~- |# ? d) o# N2 V. l
219. 不如这样…… What about…* d4 I% \$ m9 X! S
8 c. {0 y9 j% n220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
- F5 P! d4 q3 Q' S+ }: Z, y
$ C; T% o5 q6 N" V Y3 j, p7 E- }221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌) 1 p. [% V8 U/ A! e/ F5 F6 L1 \
3 o y) S$ p( w' b5 d- r1 _
222. 我不行了。 I’m done. 1 A- u2 g3 m/ [/ @1 ]6 a! R& u
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。' s- C! [8 u, d) p4 H( H" m) P
3 h" y: O/ {" U! O6 I223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)
|3 \3 s9 T2 q0 N0 A
! _0 G0 u# G% a- [& r224. 看得出来。 You can tell. ( O' s! l( M' x
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
# Z8 e/ {& g0 _! K) v7 U1 U' R6 T4 g
! {8 F5 }' ~! O225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
/ Q0 H: A ^: Q' lCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
7 v6 U, ~$ Q1 v/ ~# J8 |
7 n% M/ w: T: O9 R, V+ L7 c226.不买可惜。 Hard to pass up. ) i4 q- D& ]8 E
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
, Y* w% a: g; @0 w) v9 f注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 3 E6 Q" R+ E- L$ ~' j( ~# d
/ v- _5 D3 ^6 S227.快去快回! Hurry back! 4 L$ b7 Y( ^( W7 v7 @
: m- y% p' N3 P1 L4 ^7 q228.你说了算。 Up to you.
8 L' r: j% K5 ~5 {You’re the Boss. Anything you say.
( H3 P8 y' m3 F* ]% c" z$ K
8 {3 K$ u3 @/ {/ J- O. @229.放松一下! Relax!
6 M2 s& I( {" i9 k+ s. V4 N6 Y3 F$ u% J9 W8 F$ X; i
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
, ?+ _* f9 y3 |4 G9 e$ Z/ J- k2 M; l& ~
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& Z# [6 x0 `4 _
d, q0 f% Q, C, \' f% r
232. 我急着要。 I need it badly.' F. Z1 U: H* [5 Q
6 [3 j: o! v1 a# J$ I233. 说话算话! You can’t take it back! 5 q6 r8 ?/ b7 I3 E) i
, j8 \7 I9 V5 {8 C, ^9 R; O+ Q- D234. 笨蛋一个! Idiot!
% ]- l' O! f1 U i! W- j; p# z' Q/ v9 |6 H" v% t" I5 e0 a1 @
235. 真没礼貌! How rude!
0 O* v2 p f5 c; y, [
: C$ D) Q/ d2 I0 R( K$ T9 I9 k236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
5 W' s* E: f7 C% I2 \2 |& t! @" Ve.g. A: I can do it! Let me try again!
1 R, E0 F" h& H" M1 r! O6 KB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
- u4 E) W" Y2 C" X$ `& m5 n
; L$ _* b5 |) @: X/ j% ~237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
& |/ j" i1 |) F7 V! j( \Give me a look. (比较正式一点), M" y G3 x3 G [& A
; h' ?' g2 Y8 g! C \, ?
238. 可想而知。 Goes without saying. r+ a+ i+ k# s8 t$ J4 y8 N
注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
6 j; v% P0 q9 I- F- @5 ]% S7 K5 U6 X* n8 Q7 |! ]+ i
239. 气死我了! Makes me so mad!
* e( |$ F& c) W! E y4 oPiss me off! (比较粗俗)9 o' I! D4 u/ L& y' t! I+ c
/ J0 g3 ^# u3 }3 ]' i4 x
240. 说来听听。 Let’s hear it.
# A) h( q. R; F2 ^ U8 V+ P L) l" i% F% b1 V7 T
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 6 R1 V, w4 T+ ?: u& T
I’ve come to a dead end. % N8 d5 C0 ?) M. u
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
" I1 J4 j) O# ^, h2 E% M) k# R, q. w$ G9 [% ^# q3 v$ y" R' T
242.顺其自然。 Go with the flow.
# ~. t5 [3 b. n: F注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。" u& C7 ~) u7 |3 T2 P; s
9 @9 ~* k0 \# X1 C1 e9 E! w% U
242. 经济实惠。 Get your money’s worth./ E* w. P" E3 Z: O: ]& Y% Z5 v
% f' ?2 m7 U- }; X7 A243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)5 ^. s1 z7 I9 r
, x j W* ~6 Y/ D- m/ e: e9 z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
5 d* _8 @/ Y3 u
% Q$ A& P8 ~: a' ]! k245. 买一送一。 Buy one get one free. " U1 k7 ?: Z g# k
$ d2 i4 Y. C: d( Z+ j246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
% w0 J# r! S: p" G2 t
6 d" u8 F7 m! s/ U: w7 ^% _ g247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
) k }: [# Y" ?
; ]- s0 @8 t) w+ }5 m/ t248. 不知羞耻! Shame on you! * l# {0 L5 T+ M6 ~8 P2 l
& X. s. ^: T8 j$ ?249. 你省省吧! Save it!
; W: C8 l4 ]3 ?0 x- [/ ~2 L: \
' v l$ V- D! j250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). ) B/ n- e& C( D1 M9 _! r7 q- G
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
# B: M% x$ l# d. B z% j+ F0 f9 K" ]5 x- I+ U# f& |9 N! E( y8 Q
251. 我支持你! I’ll back you up.
% v* t. y* c2 x3 A) i" o; A* Q# w5 w5 Q6 Q
252. 马马虎虎。 So-so.0 g* |1 Z) M5 Z8 ~4 `5 {1 Y
3 N& A: u0 i! \$ _4 C253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
( [# e% V* u/ P6 R, @# }3 d
; ]8 F4 K3 i% y9 i7 H254. 再接再历。 Work harder.
$ Z) K7 s5 K. Q {& Q5 k6 z5 X7 G& [5 Q* g: m4 _: i
255. 白忙一场。 In vain.
9 e7 V t9 }- u7 ae.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。: h" b) D! J& Y! g3 I8 h" h/ ^
8 S2 q8 T$ i6 ~8 P5 M* W
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. ) R3 y) }9 J g( |% t- F
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
/ q& }5 l+ {% j! m( y! N1 y* }" K8 l8 b: n5 d; j
257. 你出卖我! You betrayed me! ( T& }% Y$ \6 b+ m# j$ `
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
' ^4 B' a! |& p: i7 ~4 q) f% Q1 Z
+ E* N6 a* G1 B. M/ B2 j258. 一言为定! It’s a deal!
! f! F+ g. a! h: h2 b8 D3 o& Y注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
8 N; @, R* T+ M0 X9 b4 k/ i+ R5 ?7 h1 y3 }
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. ?2 t1 i9 Q5 u( C. A0 r
9 {0 j8 w; O% s( K2 ^) ~+ Z# b259. 快一点啦! Hurry up!* I/ V) h9 r7 K! Y
9 P. \6 k% Y4 p9 D4 u) _
260. 我不在乎! I don’t care.
# ]2 D K/ f$ S+ j1 o4 l
" a4 `6 M! b8 i: A261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.5 J, T1 T/ e' T: b
/ F! h7 c5 ]( W$ J" v% D
5 字篇6 R# ?9 ~% i$ E9 _' r
4 A1 x+ f. ?7 A- j( q' C262. 我怎么知道? How would I know? 1 e$ [! |/ ~' y, G! ?) V
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. {! ~2 u# y4 G7 O& G& n# G1 F
9 J* U) N* p) ^! j* ~! T4 i1 Q7 g p263. 不关我的事。 None of my business.
3 `8 p( T0 ^2 ~- }! y, m- I5 w# V( M6 ^' z2 q8 I0 m
264. 我是清白的。 I’m innocent.
! W% w: F6 V( G# X4 i注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
J! Y2 v3 m7 x8 X# P. ]1 n, W4 a% p. F: y2 `
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”4 ]1 i8 p4 Y# R9 q# K
9 p& u: t6 W9 q/ v. s0 Z$ R265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!5 P% {! t! h; `2 S, ~9 N( ?1 _
Face reality! (较正式)
1 z: e0 }8 z4 {) H0 ^4 }6 |; o! a- ], k! j( d! B% q
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.
. |5 \( v: ?$ @" L3 L0 I* ~2 k- H. f' t1 T1 e8 k7 V
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。' L, U1 A6 H, z2 D" q6 O3 |5 |
- ~4 Y7 r0 A& Y)
. @3 X2 ^/ ^9 P& X) j [9 [! [) V: b7 o4 g' W% y
268. 包在我身上。 You can count on me. l8 ~2 }. C" E6 \
8 p; ~& y) {0 f- B# R9 O269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
2 Q( D6 e' k+ S' g
# f' ?3 k, g( {270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
! F$ e' v$ ?7 E4 _7 }5 [; r7 O8 C% ~* Z; M8 T
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
4 }9 T# m: f" q$ v/ [. F4 S2 C, R& Z9 s& B
- B& y+ |# I) J9 y. ^注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。- Y4 d! h: a/ A0 u) |$ R
, n g/ P; C. d# K4 y2 v8 H272. 行不通的啦! It’s not gonna work.6 _% {# ^6 I) m, N
2 n; P! R% R( F u. ~
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
) I0 e3 x* X, O8 i- t# E2 Q9 w
9 d/ g- v6 u0 m' l8 u274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
d" m3 r1 ~9 q2 Q6 B% G; y4 T5 u3 z8 T, V O' ]/ K
275. 我快撑死了! I’m stuffed. , H/ k1 U4 |" O: S0 Q. j; O" v
6 x) s7 j2 k2 y276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)' b* [5 ?# O! k4 T @% |
- z$ Q- E- ` W* p7 [& ^
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)2 ]6 h' H/ s$ Y/ E2 z# s: P6 f
2 s5 q) w( G. e7 m$ q: Q" w2 r" ]278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
$ O1 p5 x2 G( N! h
% s/ i# p$ \+ B: g( H279. 有什么关系? What does it matter?
* _; }3 f. x+ r7 A( A) ^注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
8 B( [- h# x0 w5 O3 a: I# X, U$ e. r0 I% z
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)+ Y4 B: T* R5 p1 B! P5 k1 v2 W
- M" `3 r6 l' T$ J2 `6 ^! J Y8 B5 ^281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 1 B3 u5 o" C+ Q/ F$ g0 U9 p
, w' N# O. |, g" c' T$ X- C4 H282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
$ u8 I% _, C5 _( j: Z* k, Q% @) P7 h1 c: X
283. 这才像话嘛! That’s more like it!, E* H/ a0 \6 } i; ?) C' x
! k4 m& S' ]: x. O1 r. Q
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
, s' X$ l w+ e2 m注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.( y! M8 h% j: S) g) x6 m+ C
0 Q8 {0 Z9 w$ l% T8 J1 D* G3 d- S285. 说点别的吧! Change the subject.
2 s/ b; @, N5 l/ F# g3 _- s; p% k) N: O/ o) g1 r, U9 R8 \. {
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)5 F2 V# u7 D( T5 B
, w# m3 l9 N: x, p- R3 e1 W8 L0 T, C287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak)
! }8 q- w/ N( z. R( i
: |, G1 @2 M" J- R288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
4 o8 o7 s0 w4 x& h& M# H. f4 q注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。6 k$ E9 b; h# n6 k% b* j3 s
3 v$ u& B# H7 J7 l+ ]/ l
289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)- K- |- T% f' ^9 j* B" R7 R
8 B5 d7 v' b5 s2 k/ E8 D# q# c4 E290. 别放在心上。 Never mind. ( U0 E. ?9 F. q0 F* o8 r) J" ]
! Q+ m8 }$ l. r291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)3 P" R: {" ]+ w, K9 ]+ [9 B
, E( k' L& t- c292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
% Z4 _ m: o p8 G' J; H& e/ K- b# @6 Z0 \: |$ t, D
293. 我走不动了。 I can’t move.2 q/ H7 |% y' t, x y- F- F
+ Z% E' N& `* E! G) ~
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
3 t# ~* A9 r% A# t
8 g6 O* I+ ?/ o5 K3 A) p- e295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .
% E) J5 v/ ~, M. \ V4 f$ o" J) P1 T! P% O
296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
, `6 n' [& E4 x$ J$ i7 i! [9 p; E1 b3 M7 q' ]2 p; j
297. 吓我一大跳! You scared me!; T' g8 \2 v- {6 ^
. `+ S4 X1 n0 s( F: V' z/ X1 ]298. 你想太多了。 You think too much.# I m' A4 } C4 K7 {
% s4 `* m; t! I/ N/ u! n8 E* p
299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. ) V$ M3 T, Q% t u9 G% {
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。: R& k2 \2 R4 f
^6 y* `0 S7 I. X4 \) [
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
+ e& x: Q8 {/ {# n& x! Q+ X9 N) pGo overboard!( l) j3 M2 K* f O* B9 f
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。 |
|