埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1759|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
: V+ X1 y& l- F1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
  F# ]( V2 y5 b# B. B9 N
: X' G7 }2 F5 Z" N' W  u5 ze.g you failed the test? serves you right for not studying! / t0 v/ [& v( D, V+ `7 ?
* _) _. [. @7 {: o: d
2. 活该! you had it coming! - R$ @: J+ C4 k$ {+ ~7 M3 _, l
e.g. a: i gained weight!
2 r# x6 y) H. p# zb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.0 J' h8 ~$ F* L0 u2 b

7 |/ E  f9 Z% y9 O+ F  h3. 胡闹 that’s monkey business!3 x( q# O, p8 i6 ?: U
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
$ S7 K5 P5 R& `/ v0 T9 h注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”' a8 `5 N) @# B
7 K$ V' R7 |: R. T
3.请便! help yourself.
, _, S% O. W/ h/ Gdo as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
+ y9 M) q. ^0 H! W5 r# P0 f1 z' C* X" H+ A' n1 F/ J
4.哪有? what do you mean? not at all!
6 T8 i; y, _. r& t注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at . a* S6 W  {- }: q4 \! n
all”,表示你在否认对方表达的意思。; P' J6 G6 y: D" u" d

% a4 M" p8 }4 n6 U3 U$ O7 }5.才怪! yeah,right!1 J: E" B, r% B, L
as if!1 J* a8 X  `' h
e.g. a: today’s test was very easy.
0 i" n* ]8 [8 p7 w' bb: yeah, right!. v( [3 W" E7 e7 s/ f
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!3 ^% D( S  ~  o9 ^0 I0 d
注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
' C0 k6 j: m+ c% _- R
8 p  t% d8 Z! x+ m1 O" N6.加油! go for it!
" J8 e, x' _8 y7 Y& l2 {& V( J) c  m; Ne.g. a: go for it! you can do it!
  }0 h$ F' G; E& f3 r- q, R& n6 W注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。9 @  q: O$ F$ U" }% ?/ x5 y8 z

4 K1 @7 G5 Z; t6 R" q! C7.够了! enough!$ w1 v8 e8 F4 ?5 u2 l. v7 `) ]8 U
stop it!$ `# t+ ^2 d0 k2 D. O! a7 p3 p. H0 z
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)# H: x7 B) G* M7 c

* N, ^: ~1 V. y2 G6 s4 d4 p8.放心! i got your back.
' S; m. R6 i' g: {% B: y, m5 P8 We.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# z. Z& _& I$ K6 |8 U# j& ]注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男
& [2 P. L1 b, o# j# r" P( ~  v3 x人会常用,女人反而较少用。. D4 M3 u1 g( T) C/ ^
: k3 L: t( S6 U6 v7 o
9.爱现! showoff!. J0 Y6 ~+ `6 w/ Z0 H
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!1 P$ C" D' [1 K5 @; w; ^0 [
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
# Z! ?) X" P0 _  n( E
6 r. @- E" i2 ~4 A10.讨厌! so annoying!5 t  g, T% F0 i+ p( E9 D2 J
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!4 H  f% g2 U* `

2 T' n8 q3 g) m( F: I1 R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
, N6 E1 c5 ]7 l* Qe.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
" T1 J6 u+ ^1 I) L" A& q* e# d& l2 c! F) n
12.真棒! that’s great!
6 a# ?; X/ K  f8 E' A
6 Y6 \$ ^5 n( T  h, O4 ]! ?13.好险! that was close! 2 B7 l* T5 S! T# F7 _1 [# B/ Z
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close! % K9 H. S; A* l
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
4 i) V$ j3 ~6 [: u( k% e2 W& l; P  s' F: F
14.闭嘴! shut up!! p) ]6 T# G) D6 a

. D. V  m. W1 Q* w15.好烂! it sucks! " ~7 K$ l9 J- k" I6 `( M
e.g. a: that sucks. don’t buy it.  F5 m$ w( }6 c, _' v& j& @& t
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。
# |  R4 x9 u( H; G! {) E2 l# ~& K* y+ E
16.真巧! what a coincidence!
4 a+ d6 d/ k$ E, E+ C/ H- s# q* S& \/ C
17.幼稚! immature! : O" x  D9 O, @) Y" ?
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
; J+ W' \: {( T2 pwhat a baby!. Q3 k: [2 U9 P" Q) `
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
2 e6 c6 h3 ]7 j0 v4 Q; Z8 J注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。5 f6 X4 Z. `  L% g& ~( y3 m1 r- C9 X

& X1 n5 o: g; h( d18.花痴! flirt!
6 k! @. y+ G# p0 w6 c  be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。
+ Q1 N% u. m& H$ ~+ [' I注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。* A" m/ Z0 ?4 [3 Q& a0 n; ~
3 x" S( `1 {# u' A
19.痞子! riff raff!& J6 ~: z6 _7 e- D
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。5 `3 ^# C/ I: m! v5 I4 @
真是一群痞子!
; J2 b7 z, k6 v; S& O" W注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。/ ~  I- w( L7 T; g4 O: S
% L! v2 a  _7 ~$ v# q! b
20.找死! playing with fire!! n( V$ X, t  `+ D& X9 h$ O$ x2 @
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! 4 T3 D; A9 O$ i, n; l' ~/ k3 A* N3 Q
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。. b- X3 W1 S8 ^: W0 d  }
21.色狼! Pervert!7 ]8 ]& h; W" `( Z9 B& Q$ d
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" S$ y# L6 C1 O注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:5 @5 e/ o0 X7 t- K/ a0 X2 T0 C
“You are rally perverted.” 。( C9 E% d0 g' m+ q

* C( t' e/ V6 M) M22.精彩! Super! ! K# [0 z: s1 [
e.g. A: Good job. That’s super!
! M) {8 }' m) `/ R. E6 ]7 e  v- |注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。6 d+ i+ [$ ~) H3 }. z  ~

7 z! @& o. d$ n23.算了! Forget it!+ F. p& Y- F: k. v/ y# |2 `
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。
5 W* u/ w; v5 h* G
$ j  |' a. e, q2 u5 h- {* Y24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!) _, j6 k+ }/ s7 L8 ]
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!
; }0 F. b- e1 P2 T/ U注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。3 \9 w4 v# I: E  w# I5 C, b

  i7 V1 t- k* |  a, z3 W! Z25.废话! Bullshit!
0 f" f1 u' ^$ W2 \e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
" h: ?8 G3 G( i* M" a7 z注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
5 Q4 y/ P* Q2 f0 B& u) L" C
9 t0 b1 P5 E: M26.变态! Pervert!/ _6 M6 @% b# g# T  \/ Z
e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
0 L4 c) W% O: R+ T9 L) w注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。& [4 q- O. Q" `. X

6 G- T8 G: X* b; P27.吹牛! Brag.% k! ]% \' F2 e6 _& q. p( M6 d
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that!
% R6 c# a8 H) p3 g) p& y
) o) |  F. y! d: E28.装傻! Play dumb.: D. D1 f+ C% L9 _6 _
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that. # Y2 k  w$ e2 b

) g  O. H; g" x6 @5 `29.偏心。 Biased (prejudiced)。% c8 k: y% g+ `
e.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。+ f# @& Y4 Y- g! U
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
7 T5 B% n& l. S注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
( N7 j" d0 e8 i5 W
' H  c( W/ F) S; X( B+ V$ |+ x4 H30.无耻! Shameless!5 k. l& v3 I; T" P- c
e.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!
9 A$ c* v6 A$ C注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。- S  f2 O2 S# @( t  q( i. \6 E0 ^: x

( j6 X9 w& }2 M3 [31.你敢? You dare?$ r8 a9 s6 `/ o5 j1 F
e.g. A: I want to challenge you!
* o. w% f( J  M3 A# Q9 i9 gB: You dare?- t+ z2 k- o; ^, y5 A0 G4 m7 B4 O
3 q9 E! @  p$ n$ C: p
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
" x! n2 z( ?* p; n5 \2 U" c- ^e.g. A: Let’s go for a walk.
, V7 x% @" m/ w( R' K( d" OB: Sure. I approve.* {' @/ @+ b) V0 y  @
- M1 k/ d  S# r% ~0 r
33.好饱! I’m stuffed.
2 @8 |- [( c' G& s2 f7 l
2 N6 w. Y5 m7 V, r  g! _+ |- a$ r# E34. 休想! Over my dead body!/ No way! 5 ?# W* q* ~0 p3 r
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body!
. L+ u6 Y  h: S' e  F" q/ ~
- Z0 R& F, L& `- h3 W35.成交! It’s a deal!
7 ?3 |, E" J# ?0 M! X* `4 K: f! C0 m1 z7 s
36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?   ~9 o' W0 J3 Z  j' p' y
' m' M$ s: U* |0 {5 U  W
3 字篇
: E2 f9 G9 f2 w* F8 O
5 N/ N$ Z3 D2 A/ X0 ?- [4 R37. 不会吧? That won’t happen, will it?
2 ^/ X+ C. Q2 m  t% ~e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it?
3 Z4 j0 E8 X" S3 d9 R不会吧? No, she’s not like that, is she?   F9 ?8 H& D. q/ H; x/ D
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?3 _3 J+ B$ X$ x4 a9 s) h
不会吧? No, it won’t, will it?1 o7 W- J8 S; O) {3 ^9 C. E
e.g. A: He may not have much longer to live.
  {8 {2 Y& o0 kB: No, he won’t die, will he?
# C  H- ~$ \# T9 J# L" |) o: |不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)) ^* c/ t" T+ q( @( s2 t- ]' c" ?
! C- U, B1 E! d1 t( Y
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.' t7 S$ X# y3 j) s1 M0 ^6 a
e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. / _9 Z+ `2 Q% V  x( c$ B
A: I won’t tolerate this in-fighting!
5 o5 W# F" ~& F/ Q. u: {
! T7 n0 `1 ~& c0 O7 x1 p38. 狗屎运! Lucky bastard!
" P& `2 S0 @1 U1 K& Me.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!% ]4 o5 |! ~/ _( d( V/ M  b

; v" P! c3 c2 i  w39. 没风度。 Crass % r4 B( r+ Q! s: Q1 O, w  A
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
. D) h  ^2 F6 l- O注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。$ w" J0 H4 J6 Y8 B3 ~
4 y- l2 F6 V3 V+ [1 j& w/ O4 c
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ; j( p$ d( |/ F
B: So what?2 `( J  Y3 t* L; ?6 _4 e' p- B! x
你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!; U. V1 C7 q& K# h& V1 Y6 w* l
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。2 g9 s4 l$ v# }
' a' C- S& L: u8 S
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
; l( K* k% `% P; ~, \3 Q, G0 hDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.
' [& Y8 C1 |3 r9 Q* v4 r4 ~& z注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。. X/ E( }; V7 I. x) E
! Q6 t# E# \+ O. S0 y$ v2 P9 u
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! ; U- `8 i7 L% D6 y3 S/ I0 ?
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想
( Z8 w. o; [, r% `# [) I(你再给我试试看!)。
" V* J9 S6 F3 A, m7 p
* j) K4 t- o# `2 w42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
0 ]3 ]# `* N' Z2 M  L6 ?0 G! ~! R* k9 v3 q% k; ~
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!
8 h7 ?) g/ B' v: o; ]* r2 e' u) c( A; t$ S
44. 考虑中! Sitting on the fence。 5 h$ M5 w; V9 C1 u+ C
e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.# l' W" P9 H4 T+ Q% Q
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。
/ q1 i5 v% J. [( s
8 u, w% K" [& d: ]$ M+ o, M  Y. y45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. - v" @- k# D( |( ~- N+ X
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。  U8 U$ N! g  [
$ X% G: m0 I% G4 y4 a
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 }% |- \6 C% l6 y注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。3 l* x# E2 g$ F% f

0 `0 J) \7 u# q: ^! k; l47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
: L5 v2 p2 y  c$ u1 ]
) o3 m, R: @% R" a/ i9 L' L48. 再联络! Keep in touch。
. W( n# d. K/ f/ k" j3 A/ V- R1 {4 w
( v3 r, j1 v" |7 B+ F8 o3 F% ?49. 干得好! Good job. / Well done!9 T" q% @, _: V1 N( Y
2 {6 a2 M7 X% i: Y5 a9 h  b$ g
50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!+ p) w  e/ t5 }
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s
4 H  v0 K3 O0 _4 C- I$ y# j4 J( ]# N# h/ o2 M: q
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。, E8 x3 `& {0 [) O+ w. w- b
: o3 ]& O# b" w
51. 看好喔! Watch me! $ T. r9 b7 \' v$ l
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。' ~4 H+ C# P: n5 ]% K2 C! n
! O. u1 l6 d/ b  P% t
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
. |) n' m+ c* k7 dI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! ' X1 O9 E1 ^9 B5 S0 l% Y# Q' R
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。. u0 D, ]# m2 W" I6 J  U9 M- i

4 R+ ~+ e' U. Y! n53. 羡慕吧! Eat your heart out! 9 S3 _' U2 @! E1 f  i
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
: P$ N& r0 M! s注:说这句话的人有着炫耀的心态。1 o) c$ f: S1 M& C
8 X7 Z7 C" t# h# I; B
54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 g( ^2 D0 s* }1 S- N6 {注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
; H2 v9 Q# k6 F5 V( V/ c. {3 \
  @6 w% k% E, ^" I' u55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb!
. m+ u) v; k* h" Z% z9 T1 J" j' R, M, h, A
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
, q0 B9 ^! ^( c1 J- v" V: h  n6 F% j; o) s7 m6 D- @1 E* d
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
4 b9 Y' Y" b. Z/ g$ N, J
3 Y4 d1 [% M6 _58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming.
, |& O1 k  K" v" D注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。
# }" L; v& _1 q" \( w, P) m& y
" }  ]4 ]% ~7 Y8 g' S7 c3 Z6 T59. 你真笨! You’re so lame!
& d/ Q* u: e2 ~* xe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. * [( p( ~5 }& d8 n# o
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
5 ^( P. P3 i6 S) K' W
* a: x- Y. J+ c6 G60. 并不想。 Don’t feel like it. - e& O; a3 \3 R8 k8 r( c% W5 g0 ?
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.1 E& t* b8 b$ f% {7 D
B: I don’t feel like it.
0 [( g: W2 r0 G# T& Z. n
" g" Q5 S: \- V; w
1 k& j: ]1 Y: d' B61. 好可惜。 What a shame (pity).
) S2 k4 E0 H0 P9 K- O  j1 m- B- g
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
' G. ^8 S2 g/ w6 d! z- l; kWhatever.$ n6 _6 O6 q5 c% r5 F1 ]) T
# X3 I6 J8 c( a. m3 J3 W5 K
63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave. & Q& V) J+ W  E# ~0 r5 ?0 Y# ~
注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
( {( ?3 M4 ~9 P
( e2 I: \& }; w/ t. v1 l5 s64. 再说啦! We’ll talk about it later.
2 t3 Y+ Z( L" y0 w6 L& J5 s1 j6 ?4 r* b7 i6 D6 N" a
65. 分手吧! Let’s break up.! M2 |2 l  I! T& w

6 X' s; Y$ A7 Z1 P! X' ~% j: |66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
6 b' N( d) D! m) u$ z, L% u1 f) y9 xSee! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!$ v9 {; s- Y4 g+ }

2 I3 b, N8 w+ L+ Z! G67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
# v! c5 u- j/ r& a8 V; W注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
6 A3 o; v+ E$ D! i5 \% `/ F, x1 G& g4 S  e" q, E* h/ }4 y* t4 ]& p- w
68. 别管他! Don’t worry about it. # ~, x/ t. j4 e" ?6 Y9 Q
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
) P- ~  s! X2 B7 o' p- bB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
8 L; H: D+ k2 l+ e- VE.g. A: That guy over there is staring at me.
6 I- u7 S; x9 s+ q1 L1 ?( `* p3 QB: Don’t play attention to it.
, r* @5 q: u* e; q% ]2 X) F) WWhat the heck! 1 o1 v" B0 [" z$ u
E.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?# f5 s' A" X. m* R' h
B: What the heck!
; |/ Z: }8 O* n5 ~$ R5 G; {8 I注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
6 Y. p5 p8 n& J5 x4 t69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?% y- H, v; @: h+ T. }. ^2 |
What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
- y- w4 y6 l3 L& C* I9 d/ z
( W4 ~5 F- G1 J: g, }2 Y$ Y  [70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.+ @, @% V3 H5 f

; |9 I# L3 w5 r7 b; o+ L71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
9 J/ E8 P+ q2 I- v# k2 ^5 ^& M" B% n& y2 i
72. 很恶心! Blood and gore. " I# h! |! a% X: `
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
) z: ~3 [2 \) U* e+ Y' ZThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!% v; E- G; p7 l6 T9 N+ Y
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
. l7 T; a  }! x+ l* n- |" |7 P3 o6 `1 Z: g1 w
73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
4 T0 {) C% D8 a6 V$ X3 P0 f$ bDo you get it?
) K9 k9 n1 L0 J: t2 I& X9 h) |- M(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
* y7 F( Z: |1 o, ^2 \3 O6 ?9 BE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? , q0 }( |6 a, b. g+ ~& E
You know? E.g. A: I really hate this. You know?. B2 w% h8 _$ \: X
5 Z; K9 b. `4 ~! q" F9 g! l6 Y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
7 S! J2 T+ E7 X注: Pretending可用playing 代替。7 `5 [+ [) O- ~6 g& y

3 x& x1 |1 i5 x/ c1 F8 A75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  O" }) g3 D& S; {1 {" _3 n* A( }注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。
: J& C2 _5 R8 F( [2 u
2 t4 l/ G, E$ _+ t76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight. : @, ?* n  P: j7 h1 E/ ?
B: There’s no need. Forget it.: }/ M7 S: D& g* A" [! H& ?3 R- g' L
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
, ^4 a6 C" J7 u9 j
5 H, u( @+ \. s  L" x2 I77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to / a0 w& z/ L; ^% p& `! z

5 e: s2 r2 O' {5 x, vdeal with it.
6 ?2 L/ Q3 Q! T, x2 F3 XThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
' B$ W% w+ U- @' d% Q! dB: That’s typical.
0 N/ `. [3 b- g$ ]
& F1 y4 X) |0 t+ X2 j) t( R8 ]78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. " g, }& Z* D0 s2 p( m* `) [

$ e+ c: T6 i9 o! I1 K( t+ T79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!1 \5 l+ z7 P7 T$ H/ c) M9 U: \
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
. E, i/ f/ D9 \4 [2 t4 @: D/ t, L$ H9 O) t) f( L# h7 ~7 s" J
80.不赖嘛! Not bad。 9 P5 ?$ c( F' o" F) J
2 a# X* X% u5 L, t
81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
1 |9 W  Z* O; B: a% D$ D  K注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
, q" T0 |9 }8 k
- ]. |% }/ y" Z7 E: n2 \4 \, j82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. ) L/ @$ C" D1 D' o+ n1 c
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
" W4 ?7 m6 O" o( r; Q& {; L
% A( W9 l! z1 H4 Y83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee. 4 M+ k: }# Y# T; i2 w6 L/ s5 G2 I

4 |: |2 K/ [+ d6 Q84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
1 c7 L6 z# ^5 [" s注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。
" u5 {1 {+ H+ J/ B
& b$ k) G" ^. u% C85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
2 d2 E/ G, [: l. }e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
6 g( p* e8 B' A4 ^/ B% E1 ~B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.( y: ]7 f; }; W
4 S3 y9 c2 _9 _( U, B( u
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!- j  u7 x. S  m, u0 _3 L/ I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
3 a3 x# a0 F( i) R  W7 h/ {: A& q注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& _' j' a, c* P* Y2 c- X# o! ?
  k6 g% ?- W7 a7 d0 r' E( C87.干脆点! Make up your mind!
  ]- j& n! q/ P8 Z0 I# O3 S  _( DE.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
3 ~1 l6 j( H- g+ |7 h8 l) l; g  h
88.打扰了! Excuse me for bothering you.
0 v6 p. N6 \( k" d8 W, ]! \) N% L, d注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。/ Y6 R! j. \8 k
2 I, R' h( P4 A- T* e
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 3 W* ?& f1 c/ w2 w9 L; I! S2 Q3 o+ j
Wake up! (Wake up and smell the coffee!)
. `% x5 p8 P3 A9 l+ ze.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。* [( ^/ p+ F3 i8 _/ f) @& L
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the 9 E/ R* E& n0 ?  I3 }/ s, i
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。4 M" k# _% d+ S8 M! U

6 k; I* f6 Y2 F* ~" {: d1 N90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing.
8 C( w2 n; R! o& PForget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 0 y5 a9 B" R# x, f+ q; H
B: Forget him. I’ll take care of him.; `& p" |, g8 g+ m* C; b" n
注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
1 P  e* b7 O7 u$ C! G* S0 u( F6 Y  V- `. @# K9 U  f. h  s, C
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.' ^; q' L" m) U

9 Y, f$ B8 L: d5 G. }) l5 ]92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?5 F  q: p: g# P, }% k1 r% f4 @
Says who? E.g. A: They cancelled our show. % k2 x1 X) J, K- p1 u
B: Says who?
' P5 O8 F5 h8 i, C" f注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。
) g% o6 E$ S# f- K# g! K7 m
1 ?4 V" [- u( d7 k93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。* R! Z% {7 p% Z9 y8 o) L: V) t

6 S9 [0 i0 V; s, a94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
9 M  R3 E, ]" y; U( k0 W
! M6 e6 D( T3 L95.你撒谎! You lie!
1 I$ W8 {+ d" l7 I1 O" w; D7 S6 e% ?8 q; g4 }' J& p7 L- @
96.真恶心! So disgusting! + v. d  @0 g* z
- p4 M% m! b0 d# U  M3 w
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
7 w3 ]3 B$ s# \) `. A1 [, z4 u! pe.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
8 t( f& Y3 y8 q; g! b我说不上来,但他真碍眼!, C2 ]# w$ n+ \& X# g
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。! h+ ^  {7 s7 P! s

1 I% T% }# @4 T  Z- z7 o! p98.别想溜! Don’t run away!
  U! o9 @, `9 U( v& d2 @注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。; F# i. t2 [0 b+ }& J( e) a5 H
" o& X7 p: j3 I) `/ A* Q9 u
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry ; j* X* l! ?% O7 h: p+ y& K; F
2 G$ U4 A1 O7 e/ Y3 d0 ]
about it/ Don’t mention it.9 l: u4 e# x$ _* N  t: U
% h- j6 \- u: V4 f( d
100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
0 b# F5 u7 a& n* D3 b% y1 e+ QE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
4 }" {3 o3 B$ E- i, u注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。) ~. G3 M. ~  L1 I7 r- i# N

3 Y' [4 p$ `7 j. A& N; Y% o8 m101.你输了! You lost!. ]5 Y0 [& r/ R% D! c4 R

) Q1 ~6 d; G" Y/ f+ m3 n" T102.吵死了! So noisy!
* N4 k- z$ J+ i7 a
5 W: d2 y% q2 ?1 ?103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me. 9 }+ h1 f7 {; |
B: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)  f, h" ?8 p9 ~
* q" M$ g6 X. U3 w9 @9 w
104.兜风去。 Let’s go out for a drive. 2 [* f: b+ C1 O/ p. @
E.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
4 [4 A, n8 L; X* R  \8 f我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!( r7 j& w2 k- w. k9 U6 D3 r) _
Let’s go out for some air! + e. r1 H- B' E* y4 ]- S
E.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
, K9 K. A* N  e  D- c3 x注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。7 R) e/ q9 O: I6 {  S, }8 B& T
& ~0 i5 a; L% q  ?2 s  J' Z
105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? 0 M8 `1 X" F, l' ]: _* I& c
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
- ]- `# a; N5 N; R# _6 ~: F7 h3 pB: Get that gun away from me!
& I7 d3 n% Y1 W
' J' b1 M) c# I& f' T3 H106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?5 [$ t- E) M  V$ R4 ]6 ^
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)5 a5 N$ i- T! Y

- c/ V. e- u0 G! Q9 q# v107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
' o0 d% n2 {4 [1 n8 G& [Let it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.# t3 v0 z3 X* @
注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
/ W/ j, L6 s! O2 ~' n, }9 ?8 Q  P+ `; m6 T% t2 D
108.放弃吧! Give up! 1 H, K, a2 n1 M0 q$ c! a' ?9 R9 X: G

- I7 i7 z' |3 x1 G) @109.太神了! Cool!
* @( w. A, X% y2 i, y& L6 H# t6 q( O
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " ?9 [* K+ c5 [% b
/ P) K0 C  v+ r4 ~* s
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. - C" i; f2 U1 [. E. D5 C2 R6 w
注:有些用Beeswax代替Business。0 y( l  V1 M: e
# U/ G$ C+ q1 j% `& T
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
( D; i" U. Q" z5 @; X, H& j( G1 Q5 a3 d
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.
/ L3 r- n% P/ I3 i- nWhat a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?; C2 O0 @* K5 x/ L/ R& I  e
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy + M( t6 H9 c0 P8 n4 ^: o
  C- T+ b  _8 [9 h& Z
是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
! I, j& E  ]3 O' T% B: m! L+ T) G0 Z5 D7 A# {8 r# H; x
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! 8 ~; m1 ^5 a4 e( s9 b! w5 c$ c
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。- \/ N: U9 j5 {$ y$ v

6 b" L+ `8 d1 u) ]( l115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
! ?! a. U$ m) b5 o' oBut just don’t bother me anymore.   B( i4 l* w% s
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?$ s: f  \2 g! w; J! Q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。: u# J$ F, X/ K
9 ?2 P! v9 [5 E: F
116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
- q/ @3 D+ }- P$ YB: Not much…
$ A/ U3 A# P' n) O" y' c# X! X, N+ ^0 z$ e0 R% T
117. 答对了。 Bingo! / You are right!/ c! c: @5 y9 @! s/ G+ l( v

6 z' }* Q* ]1 y/ D! I118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
/ F2 t6 N2 q; W, |& ?% tB: Maybe another time…
5 X: Y/ u- w( H/ h. r0 K5 rI’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
0 o* s2 P* g* s8 I- m5 ]! W  eB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.* m/ g8 J, z2 D  p2 t$ B3 d
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: K9 J8 P* b+ W7 D. e$ F. y" y' f
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
( |3 e2 \6 S, ]) X注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。. N5 |8 @3 l$ x/ o1 B5 r8 l

4 d& G2 M- z- {, D& x2 [' |* V120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
  g! c0 M5 a* d  j! Q' V. G
/ R! C( }; @$ z7 ]9 `121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser!
) t% T- J' x! `' }- }! ^
/ p) X2 v. ?' g4 l/ z0 D122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
" F$ x6 ^/ X7 G' T8 S. Y# iB: What for? You already have a Ph D!, _4 q  H+ T5 `5 e8 z
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that? % ?8 C, e) Z6 B
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
/ U: f, @( T8 o: e
( H5 ~: s: j; ~3 k123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
6 i2 O; w# e: [! Z( S8 ~6 z6 O& b
* U2 X" H" W/ s- x. G124. 不错吧? Look, not bad, huh?
5 u! W  \3 v" G9 E. lE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? 8 ]* g7 q" [8 {8 _

  ]. i1 q' a2 A- X& N7 y: ]6 w125. 真可怕! That’s terrible!
  J3 ~, S: P* [; Q* X, M
, k" J9 E6 n. c' J" j& C. v; l126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. " i3 P5 {' i* l8 l  ]) M( I8 r, a  k5 w
/ g4 L, J6 ?& F; ^
127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb. 0 N8 R4 L' c! |" @; z8 \* p( h
% \( J- `( X: I" r
128. 不难吃。 Tastes good. - w# n- r  a& A! l3 r4 c. ^

2 ?  n+ r* s& v1 b/ O129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!$ {  S, h5 K. N* @0 [+ @
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。6 Q' M5 ?; l* V% R
7 u4 q2 C4 b, @
130. 得了吧! Come on!
0 o5 B7 z/ C% ~) v+ N
/ X+ p  O0 E+ O131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!   ^6 q: X7 W/ }- O5 c
注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
& C2 U: N& H/ H4 `4 x+ g/ H# o0 Y. f6 q  G
132. 猜猜看! Guess! 9 R4 n" }+ r* p' C: y( d& k' w" [! h

/ C, R) T0 t5 H3 w& H. p+ s2 g133. 这简单! It’s easy for me!
" ]8 W! i* B1 J" X( B
' K5 K4 V7 P+ F0 O5 j; V5 A* u! O8 t" Y$ h2 w2 U
4 字篇% s" z* k" z' W5 I" O
/ m+ H0 S! o) l! M$ Y1 i3 v0 N
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.  D, \8 d; w' V

. w4 S" f6 p, m- y1 k; t135.长话短说! Make a long story short!
/ T# }9 x/ c& z/ F; [9 }# d2 _- A5 V4 X+ W2 P
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
. a, [' U/ L' I2 E. l' J9 x/ K% c+ n+ V7 e1 k  [0 X: y
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
% }6 A# q- E% b2 {9 P注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
* @' B  q1 u4 `! W
+ Y5 C+ X2 J9 L) Y138.我尽力了! I did the best I could. / t, b. H7 u( e6 b6 q; S2 _. M* J

% w3 V; b" w5 v139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
# R  C6 k- ^* w- P* I' t) W2 y5 x
: ~# E4 v  ?, M, h) V6 }140. 半斤八两。 Same difference! " l8 G# G! g/ a: G* ^% z7 r! b+ A

3 a3 g+ V) d( ?8 n, h141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 L4 v/ \. B+ e; R/ P
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. 3 s* J  Y# R4 Z  ^* j$ C
It doesn’t add up!: a( |* f# M& k# r) v& t! q" H8 Q
/ `3 Q7 K4 E# s8 b1 j2 c/ C* a
142. 知足常乐。 Easy to please.+ ~5 u+ b- i9 y) [. [  `7 p+ O* s
注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)
( ^% u5 ^" E! m" A+ g, i9 h4 t% w) }: Z; R
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% p" m! D, o0 g$ ee.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children.
5 T4 g1 Y5 H& \; V3 I3 {+ R
/ p$ b, U9 |6 P% V4 b0 h( e! ^144. 小气巴拉。 Scrooge!
( z$ m( v; \- I$ p* M" B# `E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!6 K: T& u- [4 R7 n& E
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。$ g4 j: m* N& M$ K* Z$ Y

0 ~4 G* y! c- ^5 s! W% Q145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
% `6 Y8 I: x! ]1 ?* AE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
" w1 w; ?) `+ x- N7 @: m注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”
9 O$ `6 ]% o. p# g  ^
6 K2 g. N$ _1 X146. 在说一次! Say again? - a- }0 T+ y4 u% |" p& f8 G+ B
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。
' U0 ^& Z! L+ o1 h0 ?; m: ^% [  \: \+ Z
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些). A4 ~2 h4 n  h# }: v

' b# j4 t# n' r+ w9 g6 ]148. 岂有此理! How did it come to this?
) J( F0 a% h% O注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
- a/ t8 E$ `, ?- ]
: i' x% ]+ O/ @- \149. 脸皮真厚! What nerve!
# \, j! m( `4 k( ^8 ?E.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 3 _* U' U0 W8 I! w2 M
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
0 P0 O$ l- }2 Q3 @) ~# t. ]; A, J
7 S* P2 _$ \( _  s" N+ k; ], x* j8 C150. 你急什么? What’s the rush?
. K6 A% |5 {7 _: i0 E$ O, \2 A& y+ `6 h5 g+ {$ \; C$ f
151. 没完没了。 Will it never end?
% K# e7 z8 c( ^7 ]- o- e2 J- dDoesn’t he know when to stop?
7 j: b1 X3 [9 v/ N6 s3 P% r3 C& I9 S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”$ N+ `2 F7 `. \. b1 j
/ _% E0 j( R, {. K
152. 太过分了! That’s too much!
3 s" _9 s) g4 H- W% o( w
# N# X; G! n9 ~5 \0 H9 V153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
  `% S/ w8 l! x0 d; J
% p5 \& w# ^" r  X/ V4 F154. 死都不要(干)! Over my dead body! . n! ?  p. U+ V0 x- H
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。: b- X; Z; V- [8 j: I; Y7 K
. I1 u; v8 A" o# l& m# |
155. 真没想到。 I had no idea.
) d/ [; K; p# b! j4 q  I, S9 l  C& H; o
156. 我的妈呀! Oh my god!
, X8 g/ v' p8 y5 c2 D* b' H  O4 I7 ~& \: t  J# L1 e6 y1 f2 K
157. 赶时间吗? Are you in a hurry? 9 ]! z5 Q. o* L8 ]- L/ |' [$ M
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。8 n& n+ E6 {) [0 l, C* T. Z
' |9 V. G7 i6 A
158. 常有的事。 Happens all the time.9 c$ d1 D2 M: o6 @# o

% k5 J# k1 p3 }1 g159. 你真没用! You are useless! 0 L1 k/ G; F% J) z

( j% N. m3 n+ L9 c160. 真没水准! No class!
8 k) `: Y5 O3 @4 T注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
' `; Q, b! d) ^
' |8 ^% C% C  `7 o0 z$ S* ^) [/ b是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。
; }3 q, p3 q1 @8 k9 O
, L* u# O2 [- F6 G+ _# d" ?8 s! r' L: r161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)' \2 {# J2 |" x- m" e. `

' Z9 ~2 B! l) b3 b; g6 N162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
3 L; [8 t. Z" f6 \6 s注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。. t# n7 P- q2 S1 @0 ?

1 U: c& G9 L" J: J) x, C163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
/ f$ e* X. ?! F
. x( L: t; @& {164. 想都别想! Don’t even think about it!
. p9 X* ]6 C1 w  ~# ]注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。
) s7 w2 n$ p/ ~+ j: M, b! y; B4 C- ]7 l
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。1 W& u! g. j1 K( t3 _4 |
What happened? 一般人常用的句子。: b$ u$ V# k: ?* W+ Q
- U6 s8 t; z5 W
166. 这也难怪! No wonder!
; \# Y1 j9 z% H4 u' S. p. O# A* v7 y2 A* Q9 a+ N8 }
167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!5 n+ Y1 z5 K& F8 w% f

) y/ f/ u" E3 S% C0 _$ u, Q168. 原来如此。 So that’s how it is!% X7 M& Z5 h) X8 _
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。
+ ^* ?4 c3 u2 ]4 g% i0 _+ r* u5 `* v6 L; }
169. 没日没夜。 Day and night。/ a& k3 A* }" |( [6 B
9 Y7 L! p3 W6 B9 ]$ l
170. 一视同仁。 Friend or foe…7 q% v% Q4 f2 Y6 p( N- r
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. % X$ d3 {0 ?6 U; N$ w8 ~
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。- c+ i) l% m8 x3 w" y  P4 n
7 h: v1 q- P; ?
171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.9 n, I& F  r' b. a; |/ s9 ]4 [
E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. ' Q$ `' A! _# k% h5 Q% \
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。8 I0 @7 S  y2 e% v; b* Z9 A/ q
2 S- N7 s. B; Q1 A5 b
172. 正是时候。 It’s about time!" n  U( y6 i6 ]. Y# z
1 ]# X6 ^* Q; {4 f3 w: r1 q; L2 M
173. 真是经典! It’s a classic!
& v! t3 \2 s! B; f- R( H; ^7 R
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)5 f7 H) z# t0 }( K* ^6 I5 q. l$ I
: k- N) n6 W) B/ Z  p5 ?4 ^
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
' o, ]: m1 v0 r+ N- U9 u- `% B+ N( }# Y. |
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ |0 T/ y8 M1 o5 l
2 C: b- q6 f/ M- N; b. X7 T' U% |177. 你有病啊?! You’re sick! " u) u- o0 O7 j; ^) h

  a* ^* x  W* j; V" J3 v178. 别害羞嘛! Don’t be shy!   {/ E' x+ T* ?8 H  T  u$ b
# ^% ~& ^9 u7 k0 I7 H! V* B
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. ( L$ W2 j  q) S( w6 [6 _3 e- V: n
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
4 U/ I+ z9 `5 ?& t: }. |0 R" y$ R
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
7 e- m: J* W0 G- c注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个. W# |  Q7 z  }& ~/ C
对象的情况。/ g* H+ {2 ?1 }
; T3 G7 A2 C8 K. m( y5 S
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.% ]$ x/ F/ [" j! k2 F$ h3 I+ \
. {3 f( p8 Y0 E$ l; s0 X: z
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
5 I4 v: u/ R( A0 e7 m注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
, }& v) z% j0 J& {( o, a* _4 r
3 c$ J# q( U( p3 \& y183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
7 j6 P) R& O  R" R! J4 s# r7 K% G  i" l, c8 @. t9 K
184. 好事成双。 Good things come in pairs.2 Q$ f: k2 U3 h' u: q
6 f* k9 r0 b* E+ {( a
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!* v8 f- O/ K4 Q: o5 R

6 X% g8 O, h- {* w( ~2 V186. 搬弄是非! What a gossip!' [; t! u4 U' ]' H% M1 `- @& ^
$ s  j2 U* E" g/ G9 p
187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
* T3 V$ e+ |) e" T9 n4 B6 j
) M  {5 I4 ]0 ^# E/ a' X/ L, {188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.2 u$ M: z7 U3 J
5 ]' g1 |- V; b
189. 行行好嘛! Have a heart!( w0 O& O  n2 C7 w- k$ T1 |( {

3 L; Y; j$ v. Y4 @+ H7 Y% b190. 没这回事! No such thing. & }. ?. Q. j; x; r# ~8 t( P

' f, t6 D3 G6 G& c191. 安静一点! Be quiet.$ `" D! m0 B" P% T( ]' ^! M
6 y; R: d6 e' }9 b: E2 B
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)5 a, W8 j% `& f  k. l7 ]

9 Z. q! S7 I& ?  L193. 有话快说。 If you have something to say…say it!3 ?6 Z+ i% C3 Z% k$ t5 B+ ~) D

4 s1 Q( J, g0 P4 l5 }# ?194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
6 K2 S1 \  L5 G! F+ ]% \# L' s" _9 t: }( E+ z' H( @. ~) s9 @
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.6 Q' ^2 K. o9 G$ p% W
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
( e4 ^/ ^; |$ @( O& u1 s1 W2 G0 y; o9 i0 w' f: D/ q: N8 ?5 \6 r
196. 很好玩的。 Super fun。
4 }: Q* m8 v0 a. x
( l. m& s% N, t/ V; L197. 祝你好运! Good luck!% S; k; P& k$ l- M

) f" E1 X) W/ s/ u7 P/ I) v+ }+ g198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
# y9 }1 k4 F. Z
& M8 p2 J; q7 A& a199. 乱七八糟。 What a mess!# @( t5 g' b7 S- x- U9 d/ t! B

; s, n& ~" ?3 h! p" a200. 替天行道。 Carry out God’s will.
5 C3 ~6 r0 J+ D. h) h1 J2 v( Q7 S: I9 p) |
; f" e4 w4 u: q+ o201. 下次再聊。 Talk about it next time.
1 e6 A" |" }: E6 n8 G
7 @9 g  F& l, @7 M202. 我好[怕喔! I’m so scared!  z- T; `! \7 a. D- w# U- x

, h& K6 x* a) m+ J* R9 @  K" n203. 别搞砸了! Don’t blow it.
, \' \: m" S5 U! q注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。
0 Q9 H9 V6 U: @: J* }, N# z2 H  r) x& `3 s; f1 ]1 V8 v8 y6 ~
204. 好久不见。 Long time no see!
  q1 y$ a; R& R& j. S1 N3 g- K* _% T: T* O9 [# K5 w
205. 这样也好。 I guess so.
1 j' B. T) E1 [8 Q
6 C- M4 A  e+ H- L; |9 i  ^4 e206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
9 B. Z. Q& [& t/ Y
8 m8 A4 n% L" w& M- z( n! L207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。8 R9 u' I5 n: O  J- \
2 u  V! Z. I+ h4 B! \2 y. L1 p
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
2 o& |' i& x/ w
$ }1 z8 \3 H0 A' B+ \209. 别来无恙? How’ve you been?
% x" G" G$ M8 a6 g, E6 |0 j2 J: G; G1 ~, D& K8 `9 g7 B
210. 有什么好? What’s good about it? - N0 |) o- ?( I
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
9 z/ t- t/ P) t' e1 ]! ~
8 j$ N  B5 E7 {$ V! q5 r- x211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)) f$ X8 ]9 v! ~; A( L

4 ^" o* e! c9 T( z( O, M& h212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
) D( t3 s. e) ?* }) y! V" |
+ j; X+ d% Z% J& z8 I' H8 p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.$ F  g' N0 x: \) e1 m; T6 A
E.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
2 c3 o6 B# K4 \3 i! u2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.
+ r) y8 a7 x" ]/ f' D0 \  B3) A: Why haven’t you finished your work? ; G6 U$ z7 i+ h) M
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
' x1 D" y$ e2 a. d! w+ o& l; GA: Saved by the bell.
: h) P; p( H8 \- t# L  W注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。9 c7 Q1 Q: E. B9 t3 S, Y$ F
' m0 c( M7 n; k: P0 \9 d
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)1 m  I* z2 B- f3 O9 k

# s* G6 x) R# e3 u215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
& z& S5 U" z; K& y3 c. Y5 S% b1 G1 N- Y1 F( o2 D
216. 别管闲事! Stop bossing me around!
) J( ^- I! b. y& j* ^/ [注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。. @4 Q* S' r( F  Z/ `
0 Z3 r6 ]) ~, c% d- Z; M' X
217. 求之不得。 Want it badly.
# W/ h$ M- E1 r& r4 zI wouldn’t miss it for the world. & c6 s/ C0 m" W* p8 f
注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“, R, p1 B0 e" l' H# E
% }# p3 R5 a' j/ Q9 _) b% l5 w* E
我一定会去”或“我一定会参加”。
; Y) D- I  P+ y( z+ q/ I* Y5 g( S$ P( L
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.% D/ Q1 c, w% b4 S# G* l; z" M
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
; d1 W6 d) l( y( Z5 Q
! k. y. K% g" D. Y5 b% x219. 不如这样…… What about…! c% n6 d5 }  \/ E1 ^  Q
; r% \6 R7 L; p0 |# N
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。); k3 w/ w5 p# |6 Q5 j

9 @  k2 s2 P* W# Y& Q& G# K6 r221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
) d9 g0 m2 A5 A3 g0 b1 I0 H9 L( Y, }# J- j2 D
222. 我不行了。 I’m done. 6 u. _3 m7 @- P; W/ ^
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。% k  s: S2 C$ X) W* W
6 M) U+ r2 u( S- {: N4 f
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)- q# \1 C9 q: v) m

0 v, X4 b  S% Z: ^4 P: g224. 看得出来。 You can tell. 5 P" U9 n8 c: S" l
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
7 @' E# u  P4 b8 S( i& j
. y! n/ \, g- E. o1 l225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
' X: `- e2 r% jCan we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)
# w4 I, ~, E+ K6 n1 _8 I3 ]
' G$ Q4 s9 b+ ^/ g9 j226.不买可惜。 Hard to pass up.
& r' x  f8 N6 H4 ]1 v  J1 w  YE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
; A: q/ E& C* H" V注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 9 w8 G5 ?# }7 ~# }  q! h7 u
8 n% ?' P% h2 O6 [8 {
227.快去快回! Hurry back!
% P8 \( I7 [0 U3 T( x7 J, S
4 h& w2 N$ k' A1 E& N( |228.你说了算。 Up to you. % @# i( l$ {- q0 P6 d
You’re the Boss. Anything you say.; ], c5 G, P4 c' m# ?" J2 a

* d) p. Z( q4 J0 t2 ~9 L, H229.放松一下! Relax! 4 f: A1 u: A" s  n1 _' w3 K

! I+ ]. c. t# f0 Y' e% ]$ D: x. |1 |230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine.
' g: B+ S+ p# o3 X2 y1 s" z! M, o! x8 R! @9 h3 W
231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.& z0 q7 E. R% Y& W8 @' P: t

3 L9 @" U$ Y/ c$ M232. 我急着要。 I need it badly.
( X) `: T0 H- v  b6 I1 }2 D) e6 y3 h% `2 m+ H
233. 说话算话! You can’t take it back! ' K2 z) d; m: r! v( I
' B9 c6 x5 K; z" U, H
234. 笨蛋一个! Idiot!
/ W) {9 l- U' M; X  r
0 Y  R+ z* r/ [  w235. 真没礼貌! How rude! & S! o+ w# m5 v6 W6 L0 A* j

' m" P$ a* q6 s. [) K% L236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn!
8 x5 b: Q0 }& a0 p! U; we.g. A: I can do it! Let me try again!
/ u" k: n8 A; v- Q! gB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
3 v1 z- f; h/ F' B/ E0 A  e2 f: x) ^, H& A
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)& ]3 W5 s! ?/ K" Z! N# n
Give me a look. (比较正式一点)
+ m, c8 [4 m: {' P; X. Z( |; `- z5 u* q$ o* \" L+ h' e
238. 可想而知。 Goes without saying.
6 k7 ^  ^8 y! `& \9 K; R4 p注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
8 o- k' K) P2 u6 ^0 W
6 w  _$ b; l- G/ q! P: E239. 气死我了! Makes me so mad! ) A$ ]( L+ D- G8 N* t# B
Piss me off! (比较粗俗)
7 x2 K4 p1 j) ?5 K: z; R9 K- I- F+ O
0 K- Q2 n" Y" C240. 说来听听。 Let’s hear it.
5 L7 x; D+ V+ j7 z' {( P- e7 [6 q+ E# o& S6 c& W8 T( X9 Z
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. 9 s2 \! l% x8 r7 H: b: j
I’ve come to a dead end.
2 m% `" J8 L, I- Y( ?/ }0 }; z* V注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。# ~* T7 {; I. A; J+ Z) m
5 g' g, X$ ]% ~0 I5 M
242.顺其自然。 Go with the flow.: v2 v6 A- g! c5 E
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
4 t: N9 d7 p: a2 W: B& U( |7 ~- x& f# r- s
242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
: A. ?3 I; K9 D/ {
* J1 e) ~# h  v& S, O243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)7 L" h' A4 C% W9 J& b

) Q$ p/ P$ ~1 R9 m7 p5 e" L( \244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. . ^! r! q. b* U2 d3 @5 x6 o
  i/ @4 q; f7 Y/ ~8 U% D, r4 T1 D
245. 买一送一。 Buy one get one free.
! d2 a% s1 F4 f$ [8 s9 t! j& v3 v! c* U9 o1 V: O+ ?
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?), \/ Z4 y# V9 a4 U8 t1 c
( L% e* d3 Z: a" [& w/ W- h) g
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.9 ]0 v  r: _2 P) X% z& i8 z0 ~
: V. a1 X9 s. I" j+ s1 J9 N
248. 不知羞耻! Shame on you! # @: Y3 V# |% Z0 Y. B( `

5 \& U9 d7 T; I249. 你省省吧! Save it!/ f. ]: L/ K, b
, {$ |% k$ k- }% t- [( {
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). * [0 b  O7 @; _+ @7 J% `) }
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
$ p0 u4 Q1 U8 L! y# P& V& y: A/ _  U6 T' d/ H; i$ t5 w3 E
251. 我支持你! I’ll back you up.
: U( r, U' E$ e- y+ X2 d& ~& C# t( H+ q
252. 马马虎虎。 So-so.
0 g# k; U! S6 W2 U6 l* {
* H8 m) d) ~" p! x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
- s9 @0 ?! K8 ^& h9 G$ _1 z5 z7 t7 [4 B6 y
254. 再接再历。 Work harder. 9 N  S  V& h9 ?

2 |7 w( h' \; l. f& r1 z255. 白忙一场。 In vain.2 T5 I9 J2 V# V8 \- Q% v
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。- G% \; N! c0 y# u% y

2 m* Q/ m$ W+ s4 r3 {2 H/ t256. 出师不利。 Get off on the wrong foot. * ^' p; @0 @- g8 R. L4 W
注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
: O" P: U  P, r- j
# t& V! S# E3 E: K6 M257. 你出卖我! You betrayed me! ) C. w- }1 R4 A  X6 \
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。* [# w' F+ L8 Q% z9 Y& U; @* S

( ~2 T4 S* \# \" I  t) k7 f8 Q) Q258. 一言为定! It’s a deal!
5 `* _$ D5 \1 Y0 k: L6 T注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
7 ^: u# b' ?5 ^" S, t2 @& J6 C5 V
* J7 }" J4 J8 o% ]1 t+ H* D7 J或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示
. q1 {! x- z; d9 u+ X* y
7 C+ N; C4 A7 y. h! e: V9 s259. 快一点啦! Hurry up!& U& u& E' \$ `+ |& i- F
$ Z% u2 V7 k: K% T& @& R
260. 我不在乎! I don’t care.; r$ f* H  X& e2 A  s( i
. ~3 q, n# K% O# t6 j$ s
261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
2 Z1 x7 r. H% s' H5 ^% e, E1 t. w5 g. W) r" _0 ^, h4 E
5 字篇
" a& p( ]  W, W0 P3 D7 F
* b5 u& [5 ~& a262. 我怎么知道? How would I know? - i+ M+ {1 r5 q) G: Z" N8 O
注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。) u7 B) c4 [' t$ {0 a2 C4 h
% @2 q% h% u. H' x
263. 不关我的事。 None of my business.
2 l/ R6 K4 x7 C' C: B
7 [: o( `" X2 ^  q  f% T* _264. 我是清白的。 I’m innocent.3 Y* n1 H. g" o3 s0 L' ^1 e
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这
1 w. j9 V  V# p2 l; U2 b5 A( Y1 ~1 J5 N  p' G% s9 E4 {. @
儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
/ B: Z' ], W, \' ]4 q8 U, D, I
2 D" C; f$ _8 t. b& N* @# b; n265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
- A' M, E' T- h5 |" SFace reality! (较正式)7 k% z" l1 S1 u9 a' C" L9 R4 C

- T! r0 c( V4 o. j4 j3 Q266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.# H0 X/ i; t: n& \9 W

' a# B7 _! |9 M$ b( U  W; a267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
0 {6 {- {7 U/ w9 G% o9 i! @& k" F* x, c3 e
)8 m5 `, |1 s7 Q& p; D7 b$ r4 J! V

) }" e, k, K4 d268. 包在我身上。 You can count on me.7 s2 I3 B, z4 P9 S/ |: F7 F; {; u

, i& z# u. [/ ~9 y269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
9 N$ S! T7 V, P. i- I6 s" j3 u9 ?7 ~  B# G3 f
270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
  X/ T' w3 k* ^
  {* s" Q; l) C% V271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).( l0 d3 P/ y, Y, x7 z9 |9 `7 c

9 |. ~4 ^% n2 w/ X7 a' j4 X7 {" }  K3 k* k
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。" i; }5 O9 d" h5 J' g

( b% C& n8 I/ B( s( d272. 行不通的啦! It’s not gonna work.' M# F+ }0 U7 \1 ^; z
( c6 W5 Q# ~, |8 B
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!$ |9 ?( ^$ [4 |7 V  H9 B( A# O

. v& K! B: P+ W! T: C7 t& o274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
" D8 M. L) ]9 @% a) z* V2 l: I( A5 ^3 Z# ~  \# Q5 Z. A% s
275. 我快撑死了! I’m stuffed. 9 e% I/ y6 w1 r, z. D, }. M" [

/ X/ }+ J/ ~" C276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
. M0 b. s% F( x5 h6 @2 Z. ?6 i; N) X/ L1 K8 e
277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
' N" K# X( _' k6 [  o8 k- r" d+ x' `+ l5 a+ `% F. D2 ]* p. S
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)" X! o" M: J- g) Y% C! F

. ^2 U# M3 M* ]% S279. 有什么关系? What does it matter? + ]" v4 H: u, P) k5 f' g' a
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference? ' N4 z( m' s, o

  ?; C0 q7 C: O7 p2 x3 w; o2 E280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)6 S" V1 Q, ]) r5 ^0 p% l
4 x) {8 n% u& v/ h5 R5 f
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.
7 A% g' L. z  L) a& Z( ^, h2 W: H6 ?+ j$ ~9 h4 G2 s% ]
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)
8 b& F) T7 V- H0 w8 |/ X4 h' f! k" q( d5 Z$ v
283. 这才像话嘛! That’s more like it!
1 I+ X* u$ T) p; J
6 t6 b0 m, o2 T" `% G7 w284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! 9 u7 L7 I" ?8 q8 p6 W; h7 |+ U
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.! f, _) p6 ~+ a) Q3 q

; B2 a* Q3 \5 p  k; {285. 说点别的吧! Change the subject. ) _3 N, w2 R; [0 O
, Z6 A/ Q/ I. H
286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
7 [% S! F/ l" S* M" v' P2 n6 t% ?* f( g$ \6 i6 l- y
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) % \0 ^( d5 H) W  m
+ r2 u/ W/ |, u! u
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!
  M; X1 N( M3 x+ y' y注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。# N) i6 C7 _9 K; e: b

+ f/ v9 v' t. O' I- u5 x289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)% ?8 X, V0 x( y; T
* P; K0 N! K8 n3 f; J3 B
290. 别放在心上。 Never mind.
  L- E! H* G% ^3 T! S& a- u/ N% ?1 S- m
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
7 d  h7 T* J* G- r" X
' o+ ]+ a) h, T0 W' E1 b" o) F292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
1 @& g9 }! ^( @3 Q; F+ L. k; r% Y. _. q+ H% [
293. 我走不动了。 I can’t move.
; V+ q" B, n- P. M, b
& h9 F+ L& E) M2 g8 Y" A294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)& V2 B" J8 s, \$ j# W6 @+ b& N
4 c1 X6 x+ l& b$ g5 g, h7 J
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 8 M/ r6 T+ D* R

1 V8 I* V" r8 w; w296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
% C6 }$ R% B  T" i4 a5 q& y3 u; V! l2 G; k. X
297. 吓我一大跳! You scared me!5 T$ _; H0 B7 E2 B

/ S8 Y2 K6 I5 G" z298. 你想太多了。 You think too much.
! A9 ?1 }) C, w% M! ^, l) ]
* N1 _. V- ~- A299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
- u1 B/ G' _+ [+ s- g0 Q注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。! c- h  H7 {9 r5 u5 j9 T
. }. b. B% R7 Q  n4 D
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!   G, c# ~+ R9 h& B
Go overboard!
* F! m  H+ H+ y; z0 O- |( r' V注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!3 A) }+ ~& |/ i
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-16 20:14 , Processed in 0.177867 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表