埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2751|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* G3 i, a2 O$ u6 ?1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)
2 M& K. I2 q" B! a4 `8 m. N8 k9 Z  G
e.g you failed the test? serves you right for not studying! $ I  k1 ^5 `4 Q  D% t

) E8 ]3 f4 h) m: {$ _' j: R2. 活该! you had it coming!
; n: _! P* k) f0 Ze.g. a: i gained weight!
/ N1 l+ e- p$ n0 Hb: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.6 ?' b+ L4 l2 y6 ]/ Z: E, g
9 o6 N! j/ |: m/ a0 M: L
3. 胡闹 that’s monkey business!. \- b9 X+ O3 d. D; W
e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!0 P& H1 a6 @9 f% r7 f! W
注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
' L0 Z* ^" P! P- R2 M+ ]; O0 I; m. j( q
3.请便! help yourself.5 L5 q8 L/ b5 r3 n, A+ p, n3 E; T  v
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。); }% u2 _8 m' Q8 v4 d

+ N, k9 A2 ?" x" m( W4.哪有? what do you mean? not at all!+ ~! F" g4 n6 Z8 _6 f
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at : Q1 A/ {0 V8 b; S$ z+ P
all”,表示你在否认对方表达的意思。
4 v7 `; V/ T! ^9 u
  z- j1 K1 z( }. P5.才怪! yeah,right!
& F/ K3 E. R4 U: ~( T# Yas if!' K' o% B3 ~9 `1 I% i1 V4 ^7 F9 U
e.g. a: today’s test was very easy.' L6 ^+ C2 z0 P3 f, Z+ a
b: yeah, right!* q, R! E' ~  B' h( P' R8 s
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
$ ]! t3 U+ d/ q: I/ {0 X注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。: M8 A& w# e$ o3 y

( ?% h/ D) _0 p1 L/ s+ z6.加油! go for it!2 N% N: Z, U3 v5 N  E' F' i
e.g. a: go for it! you can do it!7 w7 |+ l$ \! A  d) ]& f
注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。* R2 Q( |8 q8 [
2 ^0 v$ L' _( n  p# `
7.够了! enough!
# X: W* U/ v- zstop it!2 A; E4 l: ^$ N# x0 {
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
1 m5 J' @9 c% j8 i' o; u6 q  ]# J
0 H& ~; r& i, N' h2 g, {. Z8.放心! i got your back.
* V- t/ Y+ y0 s) L% A" ]6 g$ Q2 V$ ze.g. a: don’t worry, man. i got your back.
0 W- c* T( ?$ J9 [" N5 s* W( \& [注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男* H# x8 _; j# }
人会常用,女人反而较少用。
; s5 s8 S- g5 s  T; `+ V2 D! L! q
9.爱现! showoff!# N: l7 F( H" r7 g
e.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!+ H4 i9 j5 ?/ |! W& k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
- L: {. s; c2 ?) x$ c* F! r( p/ F  o9 ~& q& i7 \( l
10.讨厌! so annoying!0 v& `, R1 \' q7 V+ d' |, A
e.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!
2 W  M/ R8 M' p( l9 U! z4 o% p* ^# B3 x% b
11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)4 Y+ _8 k  f  E/ a$ q( r
e.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!
5 x0 U. N8 r" @8 v& ~4 v- j
8 j) {/ ]6 Z1 R2 S! O* u12.真棒! that’s great! ; H6 }3 z# {0 R! |( q5 U, a
; Q0 n: {5 p& j1 t' z
13.好险! that was close! , S; n: R3 u$ C; `
e.g. a: i’m so glad you made it. that was close!
6 ]: B( I/ ?. E; Q& f; |注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
3 }/ D0 ], n8 x& \. @# W+ w4 A. _; A. A* M; F; A
14.闭嘴! shut up!  t4 U) N# q- Q9 ^$ K, [! G

+ l# x; N+ Q+ |: z, V15.好烂! it sucks! & l; ^: f. ?/ M$ k
e.g. a: that sucks. don’t buy it.
: `. O) u  F. d' f注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。, f! I  t* U" ^; i" a1 a
( E5 l8 Z! X. T$ L" z* y
16.真巧! what a coincidence!% a) J7 Q" r3 G/ q

* {6 U5 H4 e! a9 p17.幼稚! immature! ; N8 r7 g3 _& q' j) u" G
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.
, |6 S3 l4 `$ w8 q9 o8 V  Q5 J4 twhat a baby!
- k) Q/ L1 f; h8 E( o1 a, Ae.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!$ i( }( q1 u7 L
注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。+ r6 S( X, O; s7 d6 {

  N( g9 N7 V& V" O) D18.花痴! flirt!
# }8 z" a/ t& Z/ s) ye.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。" f8 P! f. f  R  \. t) x# |
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。4 s% h$ d5 C2 `+ L( i

+ q! ~7 ?9 L# p4 S4 N/ o' @19.痞子! riff raff!
3 a" U9 v* H0 \: R! He.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 @$ t: t; C5 }% W6 ]( U真是一群痞子!
# O. H* r% X; K! V- h1 M注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。
" q4 F8 P. S: t: k) a: D
: e# o. _% k% Y/ o) m20.找死! playing with fire!3 Z1 g6 w9 k8 D3 f, L; ~
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire!
, I% E" \( Q, F% \8 W注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。4 J; O: s) a1 a5 U
21.色狼! Pervert!# h' W4 V, l! T, F
e.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
" N# Z5 [4 t+ x) X% e6 b注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
+ z1 M$ `+ M2 k  x) D“You are rally perverted.” 。+ g, K; z4 r0 [- ]1 i+ M
" Q4 D1 x1 r9 b* ?/ p" d6 i2 D
22.精彩! Super!
, y7 p! @' t& _6 a' R8 e) M( ae.g. A: Good job. That’s super!% `& G3 Z% v/ z+ Z; g6 A
注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。) Q  m0 G; I' o

& i1 ]5 g# S: y3 ^- e23.算了! Forget it!
4 L3 _/ w7 Q- M5 ^' [注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。2 h; M' c( B# T* W& G' K6 o
( k5 Z$ z/ e9 \. }+ i+ n  x( |
24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!
, c' j+ e" i1 g( u" ae.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!3 H6 }  X$ U& X2 |" \* g0 q8 D
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. J, t9 |; i( E  L
( a5 m9 a8 O3 v6 x/ P( K3 s25.废话! Bullshit!7 f5 q) w: C, |- E. u
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!
) G5 a( N6 I1 b3 v& U9 \注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
: \/ p4 @/ ~  q2 @1 S5 C7 K4 n, i  s8 u' {
26.变态! Pervert!
: c( n; n& \0 q/ A, ?e.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.
  W9 t' m* G( y, h" m* t6 e注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
! ?! L1 m- O: T- }  L, Z* P0 _' w9 _2 m
27.吹牛! Brag.- @/ t6 ^- B" e1 K: ?/ m
e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! # d+ _% z0 `+ X: J5 T/ O! g

( j' U8 q$ ?; i$ N28.装傻! Play dumb.6 F$ j/ ~# l- K. E
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
  B' g3 j& j6 y& \! `
2 g4 P2 S( y, {$ h% K) V  h& {9 M29.偏心。 Biased (prejudiced)。
  Y7 r& Y* _# r1 j/ Xe.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。9 U0 [- a3 i$ j1 b* C1 S  \
A:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
' Q! V1 U8 W: g5 e% C3 F1 E注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。* c& ?/ x# J) W% k2 S. T- R9 E6 [

6 M" `& }* k. d30.无耻! Shameless!
) g) {% O$ S; H! z1 i# Ge.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!; t) y5 ]3 X: I9 n) i6 N2 q/ u2 P
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
4 Q4 z$ I; V. ]5 T5 C0 S! `2 h4 g5 P7 q3 a- d& v+ z
31.你敢? You dare?1 N% x- I$ [/ G3 X$ ]9 |
e.g. A: I want to challenge you! 9 X2 u. `8 d- u: g: ]. L+ Y
B: You dare?
% I3 {8 ~' Y  h3 `7 M; p9 Y( K" M% a% F
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
* }/ Z1 b7 _: v' ]e.g. A: Let’s go for a walk. : s* T/ j! }+ f4 D
B: Sure. I approve.5 P8 }3 y1 ^& y+ Z

+ Z+ S/ x" o* D9 Q) ^5 ^+ k9 {33.好饱! I’m stuffed.: }5 _; s' o& j# z  r, `' g% p# X# q- r

) z' ^9 D- U  i34. 休想! Over my dead body!/ No way! / ]0 r/ o" v, |2 g# ^
e.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! ! _/ p# |+ B5 f
' }. M! G) _9 s& R8 @" H
35.成交! It’s a deal!   c. S2 _- M+ q& E

( g9 @9 A& d0 \0 ~0 Y36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
0 @" l& n5 O$ B, V
: [( b- \3 C" |% \( b3 字篇
" ?. g2 V4 B5 w3 d# h+ m: U  _; G/ u' J* e
37. 不会吧? That won’t happen, will it?
! b% C3 g. T4 Q) L- |+ te.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 8 [8 W  t, ]; V% R; H! u# v  m
不会吧? No, she’s not like that, is she? ; X, m  [& E; @  n% f
e.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
. c  n: ^# P% G4 b0 N1 E不会吧? No, it won’t, will it?7 S; ^$ J; j: o! q$ {
e.g. A: He may not have much longer to live.
( N! n" v/ V  O2 \B: No, he won’t die, will he?
# k8 }" L* x- ?' k( i不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
; q$ x" U, F5 J: C% X! R* F
/ }+ R6 @/ E3 G% V' W- W37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
5 U! i$ [; l2 y) fe.g. A: That company wasted too much time fighting its own.
0 e& M# X9 _2 b: C! X9 m+ G; pA: I won’t tolerate this in-fighting! * O$ P$ r$ A. l3 j6 J$ `! R) t* |

% e! x/ \* v+ w, P6 @2 g1 \& u38. 狗屎运! Lucky bastard!
+ P3 v. k3 P9 ?0 U/ te.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!. X4 {9 ^9 B" g7 o# E
9 l- D: D; O8 J- T; B
39. 没风度。 Crass 2 ^# v9 \+ q% y5 B! x4 J4 O( _9 s
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.6 W5 ?/ Q1 M  e% u6 s# l
注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
. b1 x" E( }! y7 y' T( J: \1 U. }* S3 _6 E9 v5 }- P) Q1 }
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you?
% W/ i: V0 W- {5 eB: So what?
5 ?6 P/ B2 {# v你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!
" Q6 l3 T$ X; p& m, ?# n) f. v; ~注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。; S' h3 `3 `& R" U
% p& p0 |2 s" z/ C7 q; G- F
41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!
  Y; a. c+ z: V' I1 R7 q  N2 a( S1 HDon’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.  w5 G5 w$ @$ r) L- J
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。, ]" |" n- O" r4 ~6 t; y
" y: b, n/ o9 K: F1 V
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 8 ]0 V# p4 a# M3 D
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想8 _7 C7 h$ ?! U6 Q  z- s/ C# s9 g
(你再给我试试看!)。  n2 I1 e' R' Y. m: p" M
5 }* w& E+ f# z! p# O, p
42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off!
2 X0 t9 E' `- E+ q) ]3 }7 ?- m' \$ K# K- x
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!' \' ~( |9 z6 z9 F0 F. J
4 Z6 g0 s( n1 J
44. 考虑中! Sitting on the fence。
; L2 |, n* v/ l6 E1 {% p/ O8 xe.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.
3 ~, Z# D: i. s9 f注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。* I- Z1 s. J/ g# e* c

5 P/ X3 t1 t0 A) ^# A/ h45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. % A' u1 W8 Y2 R1 S
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。& j- C7 n' C$ z: C- r" j; J

" ?% x; {$ n0 R+ u* n5 M46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
; h# E; S6 m9 }5 _2 w注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
5 R- i% e, X8 }& ^5 x, y0 M  J3 ]; V2 [! V" Z
47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!
5 n. l+ A6 d* P! m3 ]8 L" l
, o6 k$ M! D; Y' a6 {8 W* e7 p' n! d48. 再联络! Keep in touch。/ _3 s- i* |) m( ~1 V! k( m

( e* ]/ I$ y! N0 e  v/ V1 o49. 干得好! Good job. / Well done!
2 |/ x  V3 G1 {' Q2 Y8 |& ~' U- D' N
& c+ X  ^' ]( R1 D3 H% t50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!8 L  I, ~' x+ v+ |2 Y, o/ K
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s ; f4 d5 b8 ?1 C- x0 X' r0 r
* K/ O6 g2 c* ^/ }& W4 @9 Q3 z
going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。: i, K; T+ H0 r& m+ |% y: l* \
2 r1 ~& T( |) c& k9 I0 c8 Q0 O7 \- y+ H
51. 看好喔! Watch me! ; \" k% D% ?$ x7 ~/ w. g; [6 G
注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。; z. |  a7 w8 ^: `
8 X7 ?& L1 K9 ]7 W" k
52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?
1 M9 F+ n6 r" Z8 W4 tI’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat! 9 \% e1 `# F& q. Z% S
注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。* i# Q7 |# V% {2 r) r7 B

/ x) l7 t; ~; |: ?8 X' F6 C53. 羡慕吧! Eat your heart out!
- C& T$ ~! f5 e7 a2 W2 j1 F3 s( B5 Qe.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you.
7 i+ H9 @* t8 K; x  j+ Y注:说这句话的人有着炫耀的心态。
8 ]7 e  ?% e/ [; {% n3 N
: p% U: P" L, @2 r- {) c' I54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever. ' U2 F& K( g. h+ X1 u
注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
3 u4 K& I+ N1 I% s
8 S2 J- P5 I- X% Y* Z& X55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! * U. R5 q7 o9 L/ u9 }
* ]# z7 F1 U* _8 r. s1 c
56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。5 L$ R. ?8 N: O' `" M
" u. A/ T9 |. y$ a* J$ i3 X
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.
1 K" L0 ^, l/ f$ ?3 e( t! g
- F' ]& w, I8 {3 D1 g58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. . _$ B7 b) u; v
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。' _6 c* _7 g9 W2 u- e
( v+ D0 L6 ~& F3 }* g
59. 你真笨! You’re so lame!
1 z, x  E) B; e- S0 qe.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again. $ f. s0 ]. m; E9 v9 z  q  H7 @
注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。8 Y; n5 c) ~2 r$ B- Y) h

( b0 d5 @9 ~0 @6 I60. 并不想。 Don’t feel like it. 4 v7 |) v* c( V2 B1 b. u
e.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.& W  W8 H5 n" Y$ e9 ]) q* D
B: I don’t feel like it.
1 [: J6 _# O# u" K
+ _1 m+ t& Z# q8 R& [
2 B" J, A9 ~3 v. f/ X( ?* v) ^# k61. 好可惜。 What a shame (pity).
2 X: r! I0 o! N! [, o! x# W6 z( F9 t! n' l& N6 X% Y
62. 随便你。 (It’s )Up to you.
, {3 x- G9 P$ p! [* o, [Whatever.* W5 I9 U! ^2 W/ f! v; @, R2 g

/ |# B8 r5 o( t1 P# w( {63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
: T, b1 Q$ d1 X" ]# B9 c# N, k注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。* b: q5 C$ [9 i' l) }
/ A7 Z0 C' C% ?4 H7 N: s
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
$ F( f! D1 p! V# Z4 R- b6 P% u* \6 J$ @' q$ F/ G
65. 分手吧! Let’s break up.
( L# x' @* }% i1 f2 e
1 F* @" G7 @( Z' a66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.
, ~6 ]% n$ k! |See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!# p  H  s$ d* V% g% S) G+ O) W$ m, S

$ |, x# j2 i3 |67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless!
* q/ z0 I4 P* ^) |. c0 Z, j% l注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
: J1 s5 r, Z$ l. V
# \% d5 V3 e/ C0 l& ^- F" }68. 别管他! Don’t worry about it.
5 p& N" K: M+ ?* e6 i( u69. E.g. A: I don’t want to look bad.
& T: o0 o" K) r9 jB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
1 n) a) _3 r2 Y) l8 Z7 sE.g. A: That guy over there is staring at me.
1 ?- m$ H5 D4 k( R  ~B: Don’t play attention to it. $ _0 ^- J1 E$ b
What the heck!
; L/ g0 @8 a& }' B) r9 aE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?% i, D) d1 V+ d; O: f
B: What the heck!
  J( M( r7 U) D$ [6 ]3 R8 |注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
7 L# c/ j0 P+ i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
( C3 h2 M! E1 Y7 H- @What do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; J- m8 O- Z2 @& m* X$ A) c; N8 q
70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.* e$ J3 v% r$ G8 q

5 L: r2 q( ], c# j+ x  G# L$ y71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
$ N' }$ O$ P, y' z, a2 @5 Z* u9 h% u6 T6 K! F* {# r" f6 a
72. 很恶心! Blood and gore.
; S0 [  J6 @1 o' i7 JE.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.8 `$ F! r+ _8 F4 W0 v
That’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!; p7 r. T( R: V0 }9 I8 R3 w
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。& n$ A: J9 ~+ f3 F, D' W% s

, }+ J/ ^+ \) i4 y/ o8 g$ w73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me. * r$ S/ b: i7 T8 n- w% }3 _2 R
Do you get it?" f3 v; _' n3 }1 ?' q: U0 I
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying?
# O- N: o& J) {4 A0 qE.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? * t! t: N. W, W5 J' z* k
You know? E.g. A: I really hate this. You know?' u& C8 I7 i# a$ a  a
1 S7 _4 h/ U+ y
74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending.
4 o, {! F) K& ~4 i" o7 J& B注: Pretending可用playing 代替。' ^7 J3 _3 f4 C6 D. B9 k
$ z, P) p) c4 N% t" f0 n* n
75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy!
  h$ h/ U- R3 }; r8 `! b注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。9 S: C3 [5 z" W, \( I

) a! A4 I4 v7 m. D+ \8 ]! p76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
' {0 O- i% ?- b% h% x" TB: There’s no need. Forget it.% [1 s& B- h0 w( c8 E" `% H
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
# T* N, @: L+ J  M- M2 z  c! _% v% m! J
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
6 D  y" {/ Q- f! x, |! i* s; U
2 z: i9 W$ a7 w9 B) @. ndeal with it.
( M2 Y) z5 X! F, n8 qThat’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake. - y7 Q: J- Q0 z: i' T1 f/ V, O
B: That’s typical. : l5 n% `/ E' U" n3 X1 `. F

, C' G. R% Q' I( f) M; o' p+ v78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking.
4 m, t8 C+ j6 y  x4 q1 w4 D0 i; I' d( Y) \3 w3 e
79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!* h: b+ L6 q* `1 `7 R7 w( W2 y
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
7 l9 Y& z. z4 P: d& ^, H2 o( ]9 y( z1 @$ L
80.不赖嘛! Not bad。
/ h% _! H7 A+ B+ m5 i3 q1 O
9 i# P! R( [, Q7 V( p$ @# ^3 m3 B81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
- r# [6 _$ Z; S$ S注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。
! K/ g$ u% [: c# b
) @+ J+ y* c$ u: Y: l5 S, [+ L82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down.
* P8 Q+ e9 [; e9 {6 I! uKeep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!
* @6 o' j$ w. Z% k% ]" W* Q0 {1 \/ \4 Y1 @: g9 Z& e/ F' B1 X
83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
- Z$ A" u0 B4 O# _. `( D; H* j$ A2 Y! W1 [- A( s3 f: J
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!
- m" d; n/ r0 R5 ^( r3 N注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。- W0 A% Y7 [& Y# t8 o! r: r, h
% Q9 l: G* \0 l( @8 L
85.来单挑! Let’s fight one-on-one!& O1 t. F3 ~( \' j0 r) [; h7 s# Z
e.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
! c1 q$ a' M2 i1 U( ^  r" SB: All right, leave the others alone. It’s between you and me.
3 f2 l7 T: `0 S5 M3 P* U8 \: V5 _$ L' k0 J
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!
- S' L. ^% t& k/ s7 hSeriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…2 ?# a* E- ^/ h3 Q7 U: Q, [  |7 t
注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。" _% v  x4 W( W% j% ~( y

' ~5 l0 C/ T$ X% ~87.干脆点! Make up your mind! ( r6 K# l7 B# P, ~# d2 C5 ~
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!
+ U7 ^7 B5 x9 C& \
6 R; X( N. X3 K- w3 r, w88.打扰了! Excuse me for bothering you.
. c. B6 ^% t0 S% s9 m注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。5 r! E8 K- v( v/ E

5 s; P) ?  l5 ?, ?, U* ^89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up. 4 L; n7 x6 c8 {" e( `
Wake up! (Wake up and smell the coffee!) - @+ n8 B- U$ _. y8 A) s; j
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。' ~  I8 w  l0 h9 i
注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the
# _6 X' N5 Z: y' Y/ Z) o% l* a2 Z+ Qcoffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。9 L) Q+ o" y7 v1 q. a7 S3 S
0 d( l2 h+ w7 j( R
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. " S4 l+ N$ {, E+ U& O$ v. r
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond!
* D& b, l9 Y: q0 l# QB: Forget him. I’ll take care of him.
9 U8 @7 @; h* y( L" e注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
+ \' _4 ]3 [$ _  [* u0 Q: M+ A! s
) d, T& ~! P0 `3 b91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste.
8 C5 r. ]% Z! `; _/ ?9 q7 z7 e# {
" x9 @2 p9 e6 ]1 d; Q3 D) u: A/ @( I92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?1 O: r& Z( e; q1 V" ?) `" _" j) a
Says who? E.g. A: They cancelled our show. 8 L' U' ~/ i8 o5 o. S2 S+ ^. V
B: Says who?6 j* g" @' a8 E5 g( F4 ~1 y
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。9 o: z+ V  j# `7 [0 T
( `$ q) _+ n+ _6 K
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。
7 h6 c3 F* T, }( g3 k$ Z; _# ?; M# x& k
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…
  ~) E, q  I. P( v) L8 P  c9 q
# w# m+ M! f0 i6 b- J95.你撒谎! You lie!# s1 O) J" y8 `; ^& `

4 W6 j( N; a( E- w' l/ l96.真恶心! So disgusting!
; o5 I; _5 d' {) q$ x8 Z( \' M0 R7 B& c/ Y
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.  ]& u% v1 H/ X. m8 x( ~/ n5 N4 U+ U3 b
e.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way. ) Z; F: _8 C" ~4 ]- u
我说不上来,但他真碍眼!7 h. f# J4 o+ H6 P& H0 `
注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。% ~) p( d0 }" G$ W1 b7 S7 B

# R4 t# W; U. U, L: w" `98.别想溜! Don’t run away!* }6 a+ C+ c- b  |
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。  X1 B, k9 V7 K6 u; \. E5 x8 t* d
/ p: h2 }7 v3 _0 f* r  U
99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
" `6 U& T, Z2 A* z% Z9 D5 y& J
& b' s* _! O/ @$ ~about it/ Don’t mention it./ {& o8 l* Y9 D7 x1 {' k, F

5 S5 I6 @! I! \9 M0 X3 ~9 t1 t100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
* {; J0 J8 V3 i9 C7 V8 WE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game.
' B& c$ ?7 e, [$ }- `' A9 G注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。
7 K* Z& j5 {) k, J# k, p6 E0 j  h( t4 {; ^) S+ ~/ @
101.你输了! You lost!
* Z. Y7 \7 C# ]6 g' y, d* K. X" p$ @2 M8 ~0 w! I- v- ~# V
102.吵死了! So noisy!
+ L( H; X$ T9 X2 S; l. N
+ f% v+ N2 @1 z8 Z103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
' O. \2 Y$ i. ^& o) o; Z6 s3 NB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
. n2 f& w/ e) O  I( s( |7 f% c
8 h, m7 M' Z- Q% W, t7 U104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
2 a2 ~- Q( R* H- RE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive!
$ g6 y7 D+ y7 ?我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!; W" \+ S8 n4 C1 p/ m* i6 u/ e% z
Let’s go out for some air!
* Z8 }2 I2 n% Q. l% \7 D/ x; s0 y8 nE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!: v- i, S0 ?/ W( t
注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。
  @2 }. g% \+ i/ ~" C( o
/ {0 f6 u" v$ L+ y' h105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you? ; t( t& G! M+ F' Y
e.g. A: Now you are scared, aren’t you?
9 C" g( U! A2 v- `4 C  U8 YB: Get that gun away from me!
$ F1 m, h, m9 j5 _" {/ ?1 J* ~% R0 c2 c4 }# G
106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?+ A/ ~+ d' `& }7 v+ f0 h. G
B: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
4 U6 B  K1 s2 q
0 I0 g1 c! e# P& ~5 M107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
5 `9 e: ?8 \" d$ Q' o! DLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
7 V; n( f* e3 N, q3 h! j注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。! t5 U2 [( d, ~" i1 A
& N& D. N7 @7 J8 f* o( m* t7 e2 h
108.放弃吧! Give up!
( K& X7 A0 s8 b8 p- d6 k( x1 e& ?8 r0 T$ S' D- l3 ^
109.太神了! Cool!
: B) g0 B8 Y: E* s5 N+ x
6 S6 c: \1 p# B) B6 U6 b5 u. r) I110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. " h2 L3 I$ ]5 R- B
. h/ Y+ h3 t6 N
111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business.
" `3 v7 H( F: |9 z注:有些用Beeswax代替Business。: Q0 [- J( q1 m
: c0 e4 h6 `3 f! p8 o9 [2 V
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
& m3 y1 v5 z2 ^
; @) ]5 o7 l1 O4 }2 @113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.- y2 f6 d- b; P' {) ~: x6 e6 @
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?
6 h2 k/ G- o5 D; x6 {. r& [/ _注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
. Q8 i4 R# T6 ?# l5 ?
9 r8 Z) T$ ?+ u7 j: R是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。
8 L+ ]7 w4 R/ t1 [/ M! ^: m* a* |0 l( r& h' d6 w8 u0 z
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it!
( q/ A2 p8 D6 g, i" a4 ^1 r注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
5 K, `# G* ?# M- v1 A3 S
0 b2 k+ F' {- F- ~115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
5 O( u' V* x: {' |But just don’t bother me anymore. 1 v: ~) D& i6 Y9 R" Q7 n1 _. H
Stop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?
$ P) ^3 C4 {( Q* Z注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。
8 ^6 j" M  `  V0 \& @
  g+ t/ N+ R/ e4 D5 `116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up!
2 M3 R( S2 c$ J6 K- @# nB: Not much…
# T0 D2 n7 s4 h: Y; x5 }+ S8 S% b' p) l7 @) H
117. 答对了。 Bingo! / You are right!+ ~+ {/ n! |$ l3 [. d1 C8 @: K0 u
" e/ }: W7 R: |  M4 k
118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
. T4 H! `  r" |/ ?B: Maybe another time…+ L2 ]# J3 [3 H  F: M0 \3 r
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
9 a5 w9 B- m) ~+ t8 Y3 |: AB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.5 P0 Z  K* {5 a4 s
注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
: t; T# P/ z$ v9 g& w: W
! H" |) d6 [6 S# |! x/ c119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
0 X5 B7 s0 x+ e7 i. B" l注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
5 o( @' N+ B+ d' k' u+ c2 q9 d* X( K9 V1 p
7 R1 x3 L4 @' i& i" A120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
' z; \' f% M# B7 b% h
6 r  G, v4 f" d121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! $ i& Q1 K" |  Q: |5 }
* h. R" x  ~$ G; F
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.9 D) A3 {8 S0 ]/ a/ _/ y
B: What for? You already have a Ph D!7 j, Y; d+ b; r0 X, p
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?   f- v" s% _) U+ i
注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
" F0 M; D2 S" H+ N! t/ L. ^' e$ y$ r: ~9 c8 J$ d# C9 y
123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
8 s% D  Y6 }+ M" ?1 e/ C9 X
6 `0 ~+ G  ]% N' _% y) z124. 不错吧? Look, not bad, huh? $ y0 m& F! A7 h, `* U- [
E.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? $ s. K, [: i1 g9 _! G

$ b: U5 w6 H  V: X9 I4 P" [125. 真可怕! That’s terrible!
/ M, c8 g/ I. j* j- R5 ]4 H! Z8 d3 v. K% L" {& M, d
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams.
: j0 O9 T8 \0 J6 d8 O
4 H" ?* o( ]4 i% m& j* Z6 s127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.
5 a2 _8 L8 O( f* D) h
" e+ c  s" W* t  b* R/ T% S+ W! Y128. 不难吃。 Tastes good. 5 Y, w* t7 A. H( B

4 K& I! Q2 x( p. i" U) D- q129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!1 b& ]% I* |% N$ V- @- O2 r
注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。+ I4 f* t9 m3 x" P. T
; |+ [2 T- `/ |  v! w# z
130. 得了吧! Come on!% F7 f, y, F; _' V
' r. e3 N, ^# K2 z- H1 {
131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
% D5 x) B# g' T" W$ a% v% t: f$ c注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。3 x1 B2 ]9 U* [; X0 [4 t  o5 Q

: @% j0 X: \: a) {. t# l+ A132. 猜猜看! Guess! ( B. Q  Z% F% y% ?5 {1 N
" j) I, S  ?- t1 F
133. 这简单! It’s easy for me!7 x4 }' N5 \# p( m+ x6 T
( K# G0 b0 w$ d& Y
7 J9 i% c# A1 y6 l& j& t
4 字篇
2 Z, q( s6 h2 T3 k0 i( t' J- M: x/ j5 l: w
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.$ H) X) c6 g. i' }/ ~4 a
. t  f$ M- X3 a& T- [
135.长话短说! Make a long story short! , X7 J6 x4 Y, u3 L$ h# C2 ^, T

( g9 \9 P) B& w/ q1 Y. L/ h2 s8 a8 U& V136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)3 b8 ^3 D. ]3 l/ ?! `! a
/ z0 ?$ ~6 f0 c# w8 `! M
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it!
0 h5 ~3 h) p5 g4 e( _4 R8 l注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。
7 {( U$ R2 L% M. O: ^2 r% u7 v% V' U8 t/ s( L, F) a# w: `5 w
138.我尽力了! I did the best I could. # g, W8 `: E3 G- L# ]! r

5 S8 X# x9 w1 q( {7 p1 \139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?   F2 f* H& k7 y% j! e: ~# J
9 n* s; W1 |3 u2 ~3 R6 y8 Q
140. 半斤八两。 Same difference!
5 {1 ?1 J$ s7 J% C  X4 B2 U* O: X
- u5 U8 s7 C, W! R9 g4 I, v4 k141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 9 a% @/ M( p9 w+ q2 G: f
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today.
- h; M7 Q( c8 |; hIt doesn’t add up!0 T6 x# C+ A, _1 |3 g# J- [$ \

# j# D4 u% l  @. l# m8 q142. 知足常乐。 Easy to please.
' r3 t6 x6 V7 \( r% s, O注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)9 B. j; E5 \3 i  X
$ X( e  A& X, R  m0 z: B; R! ?# ^
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
( I' ]5 [, @; h3 je.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. # l, y; x# h& {
" d' e. I( }" [' k/ t" o
144. 小气巴拉。 Scrooge!; T6 t5 l3 E* Q% @1 l' o; ]- O
E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!( Q4 U- T0 ]2 t
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
( M8 R: ]& j6 O
! Y& m2 I. V. T8 D145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.
/ a8 x+ _: g* KE.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.
) Z7 r& o8 U5 F注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”4 B3 f) q3 x  @2 Q

+ H. B2 v1 k4 R5 W146. 在说一次! Say again?
4 n) E4 p" l" n+ z0 t注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。* x0 J6 x* {  e7 i# K
. p% g' N8 s! W3 ]3 |; L3 F0 `
147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些); G" ~+ E: q! v2 O5 L

; h( s" C: v8 [6 [; X148. 岂有此理! How did it come to this?
+ d6 g( P) K% z注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。
: N# D  V; U+ {& ?
! F) K# i* d: o9 c% f6 f149. 脸皮真厚! What nerve!
* f0 b6 W# D" P, x* W. wE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! 2 D8 p$ R$ G$ l0 ?
注:本句是指人大胆、无礼的行为。9 S+ f( x, K; z+ i

1 Q5 ?0 I$ U8 Y# D+ y# s150. 你急什么? What’s the rush? ( n- c! Q8 s0 U5 H' Y2 U9 F

: |% \, v" o6 O( m. y8 a151. 没完没了。 Will it never end? % Q! _2 g0 ^& e/ V1 G$ I0 x; I
Doesn’t he know when to stop?- k% p5 g) \; O" _
注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
% F, Q2 a& j4 R! t" c5 q$ W4 Y5 f* \( x2 S' t% F! Z' ~+ y
152. 太过分了! That’s too much! # s7 y! W) I6 R/ b

) G( i  S' u  }0 k2 p5 e153. 太夸张了! That’s an exaggeration!
' E, a  e% e( R8 Y' k
# d8 u3 j  x5 r7 ?; Q154. 死都不要(干)! Over my dead body! , ~( s# H& _* i4 q1 o; F6 H: W1 y4 |
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。
7 t$ \$ u- o# t; ^6 q/ G7 [' |( Q9 Y( T0 u
155. 真没想到。 I had no idea.
- ]$ S. x3 E( p- M1 O. Q$ u/ |6 a% x! V5 b. u
156. 我的妈呀! Oh my god!- o0 _' z+ V" i5 l
0 a7 v* a6 A0 _- c1 C
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?
9 O: D; f% Z0 g2 \" D1 j% p注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。; e5 @# U1 e- d
6 k! c! o. M  [9 X0 N" \/ M' t
158. 常有的事。 Happens all the time.
8 n3 }& I' q6 V$ f. E3 h4 P8 j9 Y2 o) F4 `0 L; P6 s7 O) `
159. 你真没用! You are useless! ) y  v6 _/ v) j* M1 W( c

& w1 e4 f4 s. T) y5 }4 @2 U160. 真没水准! No class!
' g) m2 ]% f6 v" z注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半" M7 Q& I0 i  a9 l

4 y- n, I9 B& a, t0 Y是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。2 W) k) ?4 W- y& i$ i
; }3 q, b7 o8 S* W- O% T, t
161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
" V- B0 W+ N5 c+ m( }7 v& R7 I# s; T8 ]$ f0 n/ q
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me!
+ H1 R/ x4 E$ z. a& U注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
. B9 |; [! n! b; Y
- y/ q& I0 h  ~+ H5 Z+ b163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生). }4 V$ g9 g' S1 A0 J& n! P
7 ^$ z9 M5 j0 d8 Q
164. 想都别想! Don’t even think about it! % U  c8 `) U" Q* H
注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。9 u4 F2 y8 z$ Z& t( V. v. {
1 a. c5 u; P4 T0 k) F
165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。5 P& h. n. H5 z! u% w2 ~7 x! i
What happened? 一般人常用的句子。/ r; g) G  H4 t7 O5 Y7 K8 H- v
) g2 C  W3 A2 q- V. G: y
166. 这也难怪! No wonder!) }9 i4 m8 }% s9 @3 Z: z7 C0 s

! n' I1 @+ T) T2 N2 C! P' y, `167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!
; s2 y9 K; l% G+ F5 v4 I
2 z! T* j# p. ^3 v, \168. 原来如此。 So that’s how it is!  H. i) f: O. g3 P7 r+ c- G& g
注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。; Q; g  N; {) o" k
( A. X- u8 W- p& H; e
169. 没日没夜。 Day and night。
+ |2 I7 u) d! \( d9 N1 U# J8 O$ z; a3 Z: M
170. 一视同仁。 Friend or foe…3 Q, ^/ Q% G( g) o6 O
E.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. . o" Q7 p1 Q- q
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。
/ `8 D: @/ u3 u6 Y1 V
/ m" Z  n3 T& F$ o2 Y171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
- u* k! ~' m9 z1 Y8 M  Q5 k% {E.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another. / l, V9 s. v- {
注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。
' |3 M. _+ ]- c% E6 e7 m0 X
! k& c6 S: ?) l4 l& M' Q4 `& h- ]9 ]172. 正是时候。 It’s about time!& y, t1 z) d: O

* `' `% g% g  ^" B173. 真是经典! It’s a classic!
0 q# i' A  ]6 B% k) N8 L/ ^$ J4 i+ `
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
5 {2 M) g; }. X7 Z! F& H
. o1 k2 C! W+ p" j$ L3 m5 A1 k+ a175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)
7 k  F- y( j8 e2 H. C2 S- l! R* K; p0 U/ G9 Z/ F% u
176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
( p- i5 ?7 v. `- x( c
2 C' h" w( E4 m1 S' Z2 V5 L177. 你有病啊?! You’re sick! - S4 |: s7 q! _8 z- j/ s& l  [& \

" A; X# R& O- Z( S178. 别害羞嘛! Don’t be shy! ) U, `3 G$ z2 ?# n. H, t6 L

$ h9 W1 p1 v( h  k$ `4 `/ v* ~8 g' k179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity. 1 H# M9 C5 G6 Z# d7 ^
注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
/ J* ~5 g$ H. U" G3 c; S: O7 @1 b- ^/ ^, l' x
180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
6 U6 Y) i# y; ^% C9 W% m. ]注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个
0 ^: l! c; t7 n1 M对象的情况。" o1 x) e3 @7 `  @# j
: t) B( C( Z! b, E$ C
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
% C0 {3 w. I4 W* w: z8 I: T( o6 }: R2 Q; J' {+ R
182. 心照不宣。 Mutual understanding. % ^5 }/ [2 }+ G5 Q  _' h, r" ^
注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。
7 N# o  B- f% Z: ?: z: l  W
$ Q* F! o8 o% O183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.3 u. ^' D5 u! {) [' o) B+ ~( R4 V
& c0 W  M7 e. ]- z
184. 好事成双。 Good things come in pairs.; Y) I: i7 ]( [1 @/ R0 k
7 Y% [9 x/ ?5 A; I! O0 B
185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!. M5 h& W9 D6 T& X; d: e- p* P% ]6 h
6 m  U3 f1 Y  a! G4 c
186. 搬弄是非! What a gossip!
! |) i' p/ U! ~
9 _2 i. F  t/ _& L187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)
0 d8 P; C) @, u' h+ s4 t
7 _3 [, O1 n# F9 u4 f! |188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.
( j$ ?' X) H( w4 m; R3 h
5 U9 T( I2 S. W4 H( k) S3 V189. 行行好嘛! Have a heart!; z. d- `3 Z( {% ]' j( z
: h# u- k) B$ }+ l& x9 e+ ^
190. 没这回事! No such thing. 4 ?8 O, D3 m7 O0 e+ y

& H/ B3 R2 m- ?- K( x191. 安静一点! Be quiet.
$ j2 T. b, j# e' I+ Z' m1 m) k3 @5 h- ], k" c
192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)2 b) B' t6 E- T& h* E3 |

$ i1 [, X$ E& T3 r9 U3 i193. 有话快说。 If you have something to say…say it!0 ]; d: f/ A% o* c' G) o% ^/ a
0 l7 L. R  g9 ]& j5 @$ `
194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.
4 d9 a, q  |3 R1 o! T* U: [! {0 ^' s; L% z
195. 慢吞吞的! Slow as molasses.
& P( k% p. ^* F8 `) j; F1 Z& P注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。
' n6 {  @( R. A+ N/ S; `& F
6 `( i2 M0 |4 @4 S7 t196. 很好玩的。 Super fun。
1 s/ n6 H; N: p0 ]9 y- b) C2 |: q5 ]" [: q% h8 v, m2 Z; M
197. 祝你好运! Good luck!3 Y$ s5 B1 l2 i& W
$ j0 o( o' e0 @; W
198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)
0 A; I& s0 r5 J
% Y$ \: F0 E- P  ^* b% _; w199. 乱七八糟。 What a mess!
3 D5 [% r  R. r+ `7 E- ~# Q% E) z  B: `$ G. g; t5 [
200. 替天行道。 Carry out God’s will. 0 {0 `+ N% s! W1 F4 f) @4 z

4 }' A# [4 T2 x! a7 [0 D3 c201. 下次再聊。 Talk about it next time./ K  v& H) J$ [1 m% e5 Z3 }

% W# M  Y/ J) X: \$ t' X* R202. 我好[怕喔! I’m so scared!
* h+ W) `. ?6 |* Y+ v. l* k5 K$ R  e& T1 k0 X- w3 ?! Y+ m* R0 ?4 H
203. 别搞砸了! Don’t blow it.. E* q0 }! v. T- \- d
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。3 p/ a3 L5 H8 d, `# |1 h% _  p9 K( n

/ _: }3 E% [' P9 Q+ M204. 好久不见。 Long time no see!3 q, F6 _6 |& w; M! J8 o

7 K3 W8 f; P* y( Y, P: E. O& }% c205. 这样也好。 I guess so.) S( o9 q5 s, ^" L" O
4 N: z9 M; Y1 P
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.1 K; h, j' ~. ]" Y6 n7 X0 d% i5 L  m6 x

/ u  c* q- j7 y" G) }207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
3 }; g; ^2 g0 s# u0 s# g9 E6 y0 ^, L2 Q1 G; d# W+ l7 b" }& Q# p
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.* [6 W& v; J1 y' U1 l/ E
* D! A0 |8 P; y9 y% C! l6 B
209. 别来无恙? How’ve you been?" O5 O" W- c( m
" w4 `1 m$ k9 b
210. 有什么好? What’s good about it? ; U0 e0 H+ v9 S' k
注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。( v! W3 f5 ]6 p$ Z6 x# i4 W  F- L
6 ?/ b* X- b) T% K0 K5 q: K
211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)3 U, [8 H. G: Q* w8 i9 e9 r

; y# T- q0 o3 V  P: N212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)4 t: r; m4 W( I% |0 R, y

+ c6 e- d2 L. j( d* t/ g: p213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
/ f: X9 e# a; e* O, fE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
4 j! w1 A+ `* O7 o! x& y& K- m2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.! i" N) B+ B+ |9 {5 Z
3) A: Why haven’t you finished your work? . Q& o% B! |. g  v# ^; K" h
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
) t+ q" H% E" R; K+ TA: Saved by the bell.5 V% \5 p4 f* [; z% l
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。2 R& P$ }) @4 |& t1 a, N
  z4 K( r( |" m0 j0 i( V
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
, V/ A  |! S4 a& ?8 O, z4 v6 u
215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)
, d2 S4 E. M  M( x
) _# `  d* y0 m0 f216. 别管闲事! Stop bossing me around!
, O. E" P# g, }4 ~% F注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
  {# c0 C" c& ~1 O9 i/ [8 `/ c2 F$ K" a& {/ U% \3 F
217. 求之不得。 Want it badly. 8 X/ H* _& ?; q5 k
I wouldn’t miss it for the world.
% P; q: I+ M8 P( f2 m注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“
# X$ m) v% V9 d8 @' Q" H
' d, Z7 }7 ^8 B3 B我一定会去”或“我一定会参加”。
4 {5 R% A9 K, t& k5 ~& P
+ [  j- g* ~. l1 B6 w8 J/ |218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.1 I& m$ K+ d0 z
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”/ J- [; o( ]. @, R2 V6 [1 v+ L

: o6 o* u/ t8 ^2 V# |219. 不如这样…… What about…9 g- z. ]$ E' c2 ~4 P# Y% s
& N: D$ r7 x+ v- m, l  k
220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)) C! R3 q, {0 ]; l  q! G" c
+ F! L: p& t- U3 Z' Y% d) S, w/ ?
221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
; [! f' ~2 \0 y. d$ G- a& D7 h4 q
; j% k/ e5 G" Z; S' }222. 我不行了。 I’m done. & j1 A9 [5 @8 ^2 W& K
注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。
) d6 b/ E; m9 h5 u/ h3 @9 e. B5 b5 g" i7 I* \4 i
223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)% {# C7 x  b9 `$ W
6 C7 v9 Q1 Z/ g: }, P4 k
224. 看得出来。 You can tell. : O$ b! m' s/ w: E- M- \
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
: e3 P, }" C( u- o# C6 S& Y& h, L& e: A  W. [
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)
1 Q+ t: F3 q, _/ }Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)9 u! b5 M. b( i

$ k. `. e4 J& |, b3 `226.不买可惜。 Hard to pass up. 8 E" l) `; b0 h" M; q, d6 O! U
E.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" i" t: R+ B* P: L( @! {* d( O注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 & |5 q, G& }2 ?+ J6 `

7 r3 @) Y" ^' f227.快去快回! Hurry back!
* \5 I7 p& ^; T% u( i) R9 @2 `
0 p+ h  B; N/ J" W228.你说了算。 Up to you.
  {+ U. J5 P8 E" TYou’re the Boss. Anything you say.
: N+ c, W! u& M3 T6 }7 d! d
: T+ A& I/ l& m" d  i) M  ~229.放松一下! Relax!
0 n5 o; F3 Q6 \6 l8 w' a# O9 v: c- W, K. N8 V
230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. 4 T5 ]& W; I; X7 n4 f

7 J$ [9 d( H) x) f) j" O; g2 C231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.
8 N9 D  @) `, _" [1 w+ ]2 M, \, [+ Z3 w$ a* G# `( S$ j$ M: [) L
232. 我急着要。 I need it badly.
- F' ]) r2 v' x* l6 l, z1 o; ]# ^2 u/ q. |  ^6 {' c- @
233. 说话算话! You can’t take it back! , G; C1 z+ E% c1 o' v

* M- Q" n+ m, j" @0 a9 n7 B" v. z5 T4 D234. 笨蛋一个! Idiot!! _2 W6 J7 l! A9 V0 p; V" l

* Z5 x& a( c) ~3 \  S* _# l% b2 H235. 真没礼貌! How rude! ; K* S* t5 M6 [& k( B" }9 c# r
! A" p% m$ j/ z% A  h
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! % M$ y: u! q1 \3 Z/ b2 f; t" }7 {
e.g. A: I can do it! Let me try again!
! o4 G* E! ^/ g7 m% D6 Y. K* mB: You’re injured! Don’t be so stubborn.
* `; k/ U. V) p2 C7 O9 E: O$ B. \, k3 f' b- o$ p
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
) o6 r! ^; N5 q7 `# n; ~/ dGive me a look. (比较正式一点)1 J! V- [2 m5 m2 m% G
' K! a+ d6 R$ l6 D+ J# U/ W/ J
238. 可想而知。 Goes without saying.
$ f6 m/ B, R; H0 D! z注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。/ h. _- I9 \) m% ^* p. U
& R# W- x" G$ a  r( E: z
239. 气死我了! Makes me so mad! 9 |# e) `6 y2 @
Piss me off! (比较粗俗)
- z$ ~; p/ d: Z$ I* Y, O7 K# N
% ]9 @9 Z6 D" f1 V, L6 ^0 ^2 l/ E240. 说来听听。 Let’s hear it.
, S+ R& s7 m/ }3 a# q5 ~4 G1 \) J* W" F1 D5 Z1 F6 K* z; }
241. 天要亡我! I’ve got no place to go. , a6 K) [: o: b8 O) ?' m! o
I’ve come to a dead end. % X4 e3 e& e! \9 v# y1 D, a4 n
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。+ Y3 O2 J- R  d; Y: w: O; F$ A
- _& @+ I; \; w; e' L
242.顺其自然。 Go with the flow.0 ?+ u$ _+ M  G; a
注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
9 z1 P! t7 N# ]& C9 |& Q/ z' m
9 r( i3 ~4 i0 _* L" o2 ^+ F242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
( g0 Z  F) P6 j% C8 O. g# w- i
& Z5 X1 t% v) T243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明)
0 C1 M* k3 c2 N7 V" A! S2 ?3 K  Y. B" z
244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets.
# r; H2 o7 s8 u/ Z& _4 `6 C! u3 f1 C5 a% t3 u% a  K$ p+ x: p
245. 买一送一。 Buy one get one free. ( K7 G: q/ q7 m; c  x6 k( U

2 Y4 R# O2 E, Q* }0 B246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
0 u& m% N, B( v4 _6 S( _6 O: E( _2 Z4 B6 \% D6 {
247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.
% L$ y3 L+ V1 W- y1 Z5 o# a3 r6 y
! n4 s6 O% K6 W& b1 {248. 不知羞耻! Shame on you!
4 m( c8 @4 [5 w0 d8 u" T0 o0 b: S$ d* b$ U
249. 你省省吧! Save it!
- Q" t# E4 S- h/ g) A; D6 u4 Q6 v0 H9 u
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny). % c* c' Q9 N( p. p  e+ ]9 C/ e
注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
+ r& O$ v0 R0 M7 ^8 c+ O7 Z, h% m& O0 [/ D2 Q+ K, v$ T9 f6 M8 M% \
251. 我支持你! I’ll back you up. , {) W3 P% [/ ~, X
7 g, P6 v1 {5 R4 e" m- q+ u
252. 马马虎虎。 So-so.; \& W( l7 v) z, V

& w1 l/ e! j! w$ x253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).8 h6 X- q3 ^( f$ d! e
+ u1 q) n5 g2 W& x" z* ]7 k: t9 \3 C
254. 再接再历。 Work harder. , g, d, }0 v% y" M+ K2 @6 C
& q- N: K3 z9 r2 y" o
255. 白忙一场。 In vain.
. u5 _* g! Z9 q2 m9 t8 \. F0 se.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。$ _! K1 M  s8 J, c' _6 E: X7 Q

( d+ w. t8 G7 T1 X256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
+ _  ?) h: E! n+ n8 @注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。
" T- Y' \% `- I1 ^: |0 N, A6 ]% ]: v1 ~0 f
257. 你出卖我! You betrayed me! 6 N/ O( V0 {3 r" S: \& k
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。6 M+ @/ e2 `0 Q$ B+ e! j# `
6 S4 c0 |5 H/ q
258. 一言为定! It’s a deal!1 Z9 d% c& v3 f( h/ b3 [( Z4 @" R
注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,/ l9 Q9 M% y$ s
5 \9 v" o8 J' \% k, E
或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示5 z# Z$ J. A4 Y. V; A

* z8 v6 j5 A' b2 K9 H259. 快一点啦! Hurry up!
+ {* ^, |5 }7 _9 ~$ l) I. U, Y+ z8 Z  K- \; A# r
260. 我不在乎! I don’t care./ O; J8 g; @3 \1 L' y

, j. y& u0 C1 M0 x$ l4 l' L261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.
7 S7 i4 N% g' C6 _  X5 M$ p& ]% U$ R' Q6 C, [
5 字篇
+ ?. Q3 o/ S6 P0 l+ `: {1 e0 [% d+ k2 |/ h/ t2 e5 J
262. 我怎么知道? How would I know?
2 z" @  t' |5 ~0 F) K注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。; g+ h2 N/ h; I+ e( `4 w2 u) A  ?) }
+ H) h7 `, u' [& a3 i& K
263. 不关我的事。 None of my business.% |% s% s5 k' D( v
* H, F5 ?8 k( y$ q+ b9 z" N; g
264. 我是清白的。 I’m innocent.6 j+ w! v% w: l3 g( y
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这+ g! X; M3 ~2 z; Z

- S3 P7 o$ C' [: W儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”7 h& L5 P0 o: e8 Q8 ~* M* a
+ N0 F0 B, s  e" X' t
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
# q2 ^. k" b% n) D" i- f: zFace reality! (较正式)
" t6 ^* l# _. J. z* |/ f1 b/ h& v% k" r! b* p7 n
266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.9 B$ C: i+ j4 b3 {1 i
% x( v4 K. h: i4 L9 O, v$ w
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。4 i# b2 Y* R# I: I
( k7 @, P! e1 h- c5 Y5 ?: W
)$ V* W4 b$ s: L5 H! ?. {3 N9 g
5 L- k  D+ V% m5 @) a4 h  `
268. 包在我身上。 You can count on me.3 ?  e  v6 Q4 t

6 J" e5 b, E0 n5 v269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.
/ i% k: V0 K1 I) g
6 T& R0 |4 m: D- W" O270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
8 j/ S- P( d2 W$ T' v2 O4 ?# m. S6 ^( G
271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
0 [6 a0 r" m6 t  S( q1 X& Y5 l# t, j4 |- m' x0 N4 L" d
! ~' q3 d+ v3 w5 |5 o
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
: E/ v! I, A* F8 J5 D: v$ m$ E3 U5 [/ v0 [* |0 g
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.8 E- o& ]9 U1 L( ^
  }# d8 u! j, z- E* h
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
: x, M2 t3 ~3 O' e3 c) M! \* o9 {' Z: I
274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.
; M) K6 \. ~: K  H
2 P4 [7 V+ P, Q" N* L275. 我快撑死了! I’m stuffed. 5 S! `/ k! A1 @; d: A/ I

3 |7 T* P5 P1 g4 R2 c* d& y. H276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)
/ a) _5 o; u5 t: b
& F! i' U1 ^: [- N# \) E277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
( `% Q% t. P) S2 R' I
6 z6 J# ^& P$ P- h, }9 f  G+ c. a278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)8 a4 H5 ^; H  X  O
$ p9 l) U7 f7 A
279. 有什么关系? What does it matter?
. v& x% Y+ J* K5 e' b注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?
$ ?7 L3 m: A, j. X& B; O$ l+ |0 d1 Q# B
280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)
; p9 q, O  D# ?% u% M( c$ i( |) j: e; l2 e  f$ D9 b0 C
281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 s+ ~; J6 p9 m1 D# t/ q. t
7 h7 P5 U) v1 ^* I# i7 p! }  [
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)* G1 l0 Q$ S8 J, {

! }5 l' L/ Y' A* n6 d4 v$ g4 S283. 这才像话嘛! That’s more like it!
8 y( i0 `4 U4 }) I2 U- I8 `9 T$ s# X7 J% L" m' o2 k
284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill! $ A. S1 \6 ]0 }1 y
注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
, t  ~; g1 J8 K' B5 U6 Z, l" p6 F& X4 R0 I+ d, k6 X
285. 说点别的吧! Change the subject.
% d) f" e1 J( v. M3 ?
  J3 O. d/ a- z- p' ?% f286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
: X+ R, s6 d0 [/ \% b
! u$ _& A) u6 U; l1 t287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) 5 K/ E2 O4 U' z) ~
1 Z9 B' f% @6 G" u  F. ~
288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!& D# y7 x3 H! ?" k$ r6 z# d5 {# r
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
) R, O. e! U2 \$ X& r3 ~* I
! l3 t+ t! L- @, I- v5 G  c6 n289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气)6 s3 C# a* F. x

, s( ~. M) F9 X# R290. 别放在心上。 Never mind.
+ c% F% ~- ?2 y+ c' ]9 q3 ~- O9 R% c1 ]; e/ ]7 O5 b
291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)
8 ~+ b2 z2 }, c. J2 M
. j% Q$ ?3 v, |% W  b* T292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
( w! u" g; O+ x# e
6 ~7 W; |# Y7 @293. 我走不动了。 I can’t move.: ]" f* `4 o8 Q
# [+ U/ D# t4 M! i( a, w
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
8 ?: Y. h5 k0 U0 J( H; z. v5 R0 z5 _/ A1 I
295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . ' ?( c: m) o" ?8 a! O0 q* f

. p; N+ h$ T- C: w4 @296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
. }+ X& p$ S% L" [6 n" v3 s, n8 _* {$ `* Q7 X+ m6 ?
297. 吓我一大跳! You scared me!% A5 o0 v, l& Z: Q2 ~% @3 w' T

0 s9 q% W0 z& S; Z/ m" O298. 你想太多了。 You think too much.9 K9 \( }8 F& c$ g  n$ H

8 F& P8 O* W; X* s; p9 @# z299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say.
9 u) x9 L  D2 ]; L* \$ J注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。- N: r$ T5 A. l2 w; B' X
$ {: w# a( y0 h8 d! O9 Y, R4 K0 Q1 i3 b
300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration!
9 u/ j/ j' S& W" ^! L4 {" l9 A2 a  TGo overboard!% M3 S7 ^$ _! }5 Z, W1 y) x) x) X- P
注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!+ u8 K* m3 [6 e) i5 F1 m
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-20 06:48 , Processed in 0.143278 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表