埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2374|回复: 2

中文最常用600句短语地道英文表达zt

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2004-10-30 00:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
2 字篇
* k1 h& l% I" Y0 E9 Y7 C1. 活该! serves you(him,her) right! = you deserve (he/she deserves it.)# X$ q4 L/ q+ N; L- ]# c- ~5 m
. ]4 m3 ?' B3 b; P8 X
e.g you failed the test? serves you right for not studying! 4 H- Q  [  h5 p# _, _: U: U
1 k1 N. g* r6 `
2. 活该! you had it coming! 7 e8 f* `. Q& e4 Y, d9 `
e.g. a: i gained weight!. T+ @5 A4 Y( X! L! M0 m
b: well, you had it coming, because you've been eating so much without exercising.4 @- n( l( R/ [/ H

+ l% s  T- Y  |5 l5 L3. 胡闹 that’s monkey business!
- A9 r" h8 R( t9 \5 U  i9 Q% K' Fe.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛!
; x/ U" Q, Y, m. F1 d* i# I! t; H注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!”
: x/ S2 e' \& z! @4 @! U
5 g4 O) q% m9 \. E  v& \3.请便! help yourself.* P# f) u8 q8 `  [
do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。)
! `, C, W) Q. A; ?1 e2 C/ A/ T" c0 k$ u4 R
4.哪有? what do you mean? not at all!3 V: h  `% \1 b6 _7 Y: m% T0 o
注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at
1 a. T' e' v& T3 \6 {all”,表示你在否认对方表达的意思。
: R- j+ \5 K) @* b
" G; y2 b5 p; Z& ?5 d0 O+ J5.才怪! yeah,right!) B) H8 g& V& M# G
as if!
4 d) H8 U7 {$ X0 R/ Ie.g. a: today’s test was very easy., g  i/ r1 t9 e# N; E2 f
b: yeah, right!' m% p6 q# \: L7 t+ K
a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往! 才怪!
" X9 K% b6 K8 b: Q, U注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。
6 n/ d' H; j# A3 v3 `8 W* r& p4 l  ?  {
6.加油! go for it!' j5 n( x# E# R2 I3 n( S$ D
e.g. a: go for it! you can do it!
* c) x5 H9 [, C$ I$ o  V注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。  N' a+ m' q# }# D. ?( X& ^' Z
3 z. N0 L* m; g- ]4 q5 |; y
7.够了! enough!8 _6 ~& F4 e- G, L
stop it!0 d/ @( C+ S! t, m" ^
注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around(无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)
4 T4 _' l+ y& N) {" u3 t+ Y0 X' i2 y, k2 @1 ?9 P
8.放心! i got your back.
  v) i, F& h, S# oe.g. a: don’t worry, man. i got your back.
# f' |9 `6 ^4 q1 i6 i$ E注:这句原本来自“i’m covering you from behind”(我在后面掩护你),是打仗时军人常说的一句话。但在现代的意思是我会照料一切,要对方不必担心,所以这句男+ ^+ g" m5 H2 u& v3 N4 y8 l! c
人会常用,女人反而较少用。: V- h3 K7 q5 A
+ x7 S. ?3 z: S( f- L; S; J. k; `' E
9.爱现! showoff!
9 M& `3 e: H% ie.g. a: he’s been doing that all day. what a showoff!8 L1 E" u  S7 s- ^; [0 k
注:showoff是名词,也可作动词,如:she likes to show off her toys. 或he is always showing off his strength.
$ r- }/ `! D" y8 Z0 l1 ~% t
: |5 r! D! [: r10.讨厌! so annoying!
7 E) E: ~* Y8 J4 J1 {4 U. Te.g. a: stop that! you are so annoying! 够了!你真讨厌!3 T" y  A3 d) W: v1 K7 K

" k, _& A4 j  P0 b+ R11.免谈! no need to discuss!(no need for discussion.)
  w) K! j: v' Y5 x" b6 W2 [& N: le.g. a: it’s all settled. there’s no need to discuss it anymore. 全都确定了。所以就免谈了!8 Z$ @" H' _9 N7 L, S
' @& \1 r7 m8 ?6 Y' a
12.真棒! that’s great!
( X+ R' ~" N, G" X
2 F8 E! r. A+ U. X  G) R, n13.好险! that was close!
6 V% s  e! y* Q* G2 se.g. a: i’m so glad you made it. that was close! / c5 ^8 T+ B5 X2 @
注:这里的close是很接近、幸好的意思,和开门关门(open and close)的close不同。
! u/ I( u5 ]0 _6 ?7 F" H
# U+ J/ N( [. w14.闭嘴! shut up!
1 _- a7 F1 ]0 U, s9 ~* t
) [7 }$ ?7 ]9 p" S# O* z4 z* e15.好烂! it sucks!
; g/ `' m  P) h6 Le.g. a: that sucks. don’t buy it.2 `9 H7 D# A$ n; s5 {
注:这句话可用来形容人、事物的状况令人失望或十分不理想。7 Q& V5 e- @- C9 z  K

( _( Q2 j, w8 q; z) y16.真巧! what a coincidence!6 o3 f" f. `1 T+ M

. v, |9 K% R' S: l17.幼稚! immature! 0 Y# D4 `! H) T4 s" U1 b0 Z& W
e.g. a: she’s still sleeping with her favorite stuffed animal. she’s so immature.; f1 M0 d( C4 }' Y+ Z. Q
what a baby!' T3 t) \0 F( Z
e.g. a: look at her, still buying “hello kitty” stuff at age 30. what a baby!
6 N! B, C' X' Y. {注:这句话对美国人来说侮辱的程度比较大。/ g- ^3 `& |; A$ |6 f
5 ]: _, A* r. d, H$ [* y/ _) G/ ~
18.花痴! flirt!
5 p# ?& {2 |! ]) O" l, be.g. a: you are such a flirt! stop kissing up to him! he doesn’t like you at all. 你是花痴喔?别再讨好他了。他根本不喜欢你。0 K2 S9 v: }) u
注:不论男女,凡有如此行为的皆可用flirt表示。player(调情圣手)专指男性,tease(卖弄风情的女人)专指女性。
0 N4 i0 K2 {3 B6 Q
; v' ]4 h# n; A19.痞子! riff raff!5 e* V! q* j* d) m/ a
e.g. a: these people give me the creeps. riff raff! 这些人使我起鸡皮疙瘩。
2 i7 |+ {! I: }真是一群痞子!
3 V6 x6 @0 [& y3 _- S& A) t注:在美国riff raff特别指人肮脏、下流。, _- T. d: l4 b# {3 U! L) J. o2 @
" F; h# Y9 @0 Q' Y) |3 E
20.找死! playing with fire!4 @: |& s: w; q2 e! L- N: s
e.g. a: are you crazy? you’re playing with fire! % ^. |3 L) m  \1 y# a& `
注:这是表示某人在做的事很危险或很有挑战性。1 e: P# T2 Y6 s2 E+ q! Q7 [5 O
21.色狼! Pervert!
8 H+ Y3 t& p& S! T6 L9 ce.g. A: He is such a pervert! I saw him looking at me in the toilet!
( v* m# M- v; c; R, `注:这句话除了指性变态,也指精神变态,可简单地说“perv”,也可作动词,例如:
: k: b  E) d/ f. `“You are rally perverted.” 。
( i, K( F0 A# N3 C+ p8 s. M; n# f- ?6 t7 j( c
22.精彩! Super!
) F* A3 r5 i+ Be.g. A: Good job. That’s super!
: [0 p7 u1 v; u7 J% Z注:这字有点旧了,但年轻人喜欢在形容词前面加super以强调它的意思,如“super-cool”。
6 C. T8 k+ b+ z9 x- `  V) x4 S; ]* m
23.算了! Forget it!) g& ?" E+ j( a3 a1 [
注:这句有“不谈这件事了”,或“这没什么”的意思。1 `& Q9 U7 b8 H9 H! i) [6 z

3 _$ p1 o9 S* `/ U! _+ P9 i24.糟了! Shit!/ XXX!/ Damn!4 d/ s5 E7 y/ v; }1 \
e.g. A: Shit! This stinks! 糟了!这好臭!* t/ \3 r# k% ?" N
注: 这些都是低俗的用语,如同“***”等等咒骂的字,Damn是其中最温和的一个。
. V3 g2 g" u' \! f0 K- P# u; Z' C7 m' Z2 W4 {9 _" Q
25.废话! Bullshit!; [& `' H# S2 c. s
e.g. A: I don’t believe it. That’s bullshit!/ y- R3 a9 P# p
注:这句也可用crap来表示,它的语气比较温和,但还是一样无礼。
( S3 e" y8 q( M; W# X) Y  W
6 v" }$ f: {- |5 ^# _. a; ?$ X26.变态! Pervert!
3 `1 O$ ~5 @0 f7 U5 V8 Ge.g. A: Let’s get out of here. There are so many perverts here.* Q* x6 m. V/ K8 ]# a) w0 O0 R2 n8 ~
注:中文的变态从意思来看,其实比英文的pervert语意厌恶许多。
# l4 D  U" x; x" n  b
7 @- d; K. B1 f6 W7 [* ^3 t0 e27.吹牛! Brag.
+ k1 I# D( j* n0 m, J  S9 ~e.g. A: He’s bragging. There’s no way he could do that! 8 P# a$ O" ~; H' W; Y. ~& G. e

) e! f+ O2 l; f6 q  h' K28.装傻! Play dumb.  n6 R* X# a9 J4 n7 N& @, ^! ]- H% M
e.g. A: Don’t play dumb. You know about that.
# L; G( K+ Z* Z+ Q+ y7 \- M7 `( Y
29.偏心。 Biased (prejudiced)。
8 f, C+ M2 z, C$ M" Ue.g. A: Stop saying those things about it. You’re just biased. 不要再这样说它了,你就是偏心。
% o6 \. m$ f6 J$ h/ FA:He’s so prejudiced. He helps her just because he likes her.
, e* G  H% a4 p$ v0 q! Y' z6 _注:prejudice本意就是负面的,常用来职责对方不公正, bias则是中性字,如“The author has a bias for apple pie”(这个作家对苹果派有所偏好)。
" E0 a! ]4 m; v( M
+ j$ ?& n1 K) c30.无耻! Shameless!
' C6 s. Z) m- J; A6 Te.g. A: How could you do such a thing! You’re shameless! 这种事你也做得出来!你无耻!9 X; g+ L2 d2 t( K% k
注: Shameless 和 no shame不同,no shame是not scared of being shameful,不怕丢脸的意思。
+ L* k& W8 }2 J$ u; F8 m1 P2 W: X1 N3 e
31.你敢? You dare?
' s) b. X- x* E9 g1 O& M$ L: C" je.g. A: I want to challenge you! 2 N: V7 Y/ ]7 q/ `
B: You dare?" S  J0 @) f1 C1 F
4 f$ }* O. W4 {3 D
32.赞成! I approve. / That’s a good idea.
! \/ O2 l1 _: t( m( Je.g. A: Let’s go for a walk.
1 o  K! z$ \: x+ ]- L. \  q- iB: Sure. I approve.
) [9 W  W% m9 a: z% `$ u! p7 T3 y# V) T, k
33.好饱! I’m stuffed., C, p& ^& A6 H

& D+ B! H- I/ L34. 休想! Over my dead body!/ No way!
- }* O! P" q: |! G/ j3 Pe.g. A: You want to marry that guy? Over my dead body! * H$ f5 ?9 N7 W' d( |$ H7 x6 }
/ K$ {* M! H# B% }7 C" Q$ R* w
35.成交! It’s a deal!
- _# A" M; ~+ \$ Q
' ~9 v6 }2 \- Y6 T1 |36. 干嘛? What?/ What do you want?/ What’s wrong? / what do you think you are doing? / what happened? / what for?
2 ?3 K0 `* j# Y  F7 X. I$ R! d* s& ~& F
3 字篇
0 Z: o% m9 X5 S! B3 K$ r5 t3 S, X, L- C" E. n. f% S- C
37. 不会吧? That won’t happen, will it? ; w) ]& u2 ~- j9 {$ H
e.g. A: He will win the game. That won’t happen, will it? 5 Z+ f2 }7 ?' Y0 w6 L
不会吧? No, she’s not like that, is she?
8 g6 |" p$ J2 {5 `, r( s8 {% Ee.g. A: Are you sure she stole the jewels? No, she’s not like that, is she?
: W" S3 I- W: |  _不会吧? No, it won’t, will it?
9 g+ @" F; N( ~0 Y2 Ie.g. A: He may not have much longer to live. 0 W* z9 |$ }& N0 s6 I% x
B: No, he won’t die, will he?
8 e# j( e) L7 p8 t* W* C8 ^不会吧? No way! (or Be smart!, 较礼貌一点)
1 t# [; M/ O! H; r9 f+ I; w7 O7 G2 m; |/ ?8 n# Z, G
37. 起内哄。 Fighting one’s own. / In-fighting.
; V* G# n. G2 S. `. E. u. ~e.g. A: That company wasted too much time fighting its own. ! Z& Y$ \  ?2 y# K, s
A: I won’t tolerate this in-fighting!
% q* D/ q3 m! A( S6 M% |
7 M) V. u9 o1 e! U38. 狗屎运! Lucky bastard! , U  c! ]( F0 E5 B( Y7 v5 e" _
e.g. A: He won the lottery! Lucky bastard!
% {. ?5 p6 ]0 I: s/ A+ U" T) g2 i( l. ?# y
39. 没风度。 Crass 2 @/ F" U% g( ^- T5 P6 ~. e2 j
e.g. A: He’s so crass. There’s no way I would date him.
0 c1 G5 t4 G* j7 t注:另外,vulgar,boorish也可以用来形容别人没风度。
; y4 p, ^1 \+ Q  D2 A( B4 v. I' J% X
40. 你说呢? So what? e.g. A: You are such a bad person. Who’s gonna like you? ) u7 A; L) \- ^0 Y
B: So what?
" O' ]9 J% r( Q+ t6 m你说呢! You tell me! e.g. A: What are we going to do? B: You tell me!1 V' p' Q5 L# Y2 X
注:说“So what”时,若语气冷淡,则表示不在乎;若语气带挑衅,则表示不要人干涉,有“你管我 ”“那又怎样”的意思。1 J  ]" c/ H, u; V8 v2 c% z4 k" [

  B7 ^1 D8 e- {( X1 a6 I41. 别傻了! Wise up! E.g. A: Please, you believe that? Wise up!6 c" l6 y6 J  P) Y7 G/ Q$ |4 l
Don’t be silly! E.g. A: I think we can get everyone to give us money. B: Don’t be silly.& {4 D- \9 M# c; {
注:当女孩子说“Don’t be silly”时,大多是在打情骂俏。
- d- J4 B( k; w& k% M! O1 }- {; P" w+ L# }8 }) I8 _, m/ {# K4 M
42.别闹了! Keep it down! E.g. A: You kids are too loud! Keep it down! 1 ~, E) X; j; L0 P: i" `: {" c
注:Keep it down是不要闹了,但keep it up意思完全不同,是用来勉励对方继续努力下去。如果keep it up!用威吓的语气说就变成:若继续下去后果就不堪设想  e' I8 ]1 P* B- ~  K4 ]* K
(你再给我试试看!)。
# h, [6 J7 T. j# L* W4 e
2 U/ d9 F& r: \- T! o) y1 l42. 不许碰! Don’t touch it! / Hands off! , A( }* o8 ?6 q8 r2 D  S; K9 C5 i. h
2 U3 a& `4 L4 s; g& a9 w
43. 胆小鬼! Coward! E.g. A: He dare not do it! What a coward!# e* i* O  o/ w5 H3 Q- T: V" @

4 D6 y& A3 E6 s" t* _* q$ b44. 考虑中! Sitting on the fence。
$ w( |1 h5 k" @e.g. A: I haven’t decided what to do. I’m sitting on the fence.' |' b- ]+ l! {
注: 表示此人的决定仍摇摆不定,随时会受人影响。8 e- P* b4 m/ Y  S& R4 z* X# j

+ i# W7 y1 [& o/ n7 f  b45. 认输吧! Give in! e.g. A: Give in! You won’t have a chance. " B4 r  c" c  D4 K
注: 也可用“give it up!”,意即“不要再试了,你只是在浪费时间”。
5 x& i5 c- o0 d" R" Z8 ?' F- ~3 Y( n1 l/ V$ d1 r# `( _- {# b
46. 抢劫啊! Rip off! E.g. A: That shirt cost me $3,000! What a rip-off!
9 j) U7 k; m, p注: rip当名词也可当动词,所以可说:He really ripped me off.” 。
. s8 Y* ~# E! k) z" m: {
0 g4 P/ D8 b2 p% g0 G9 N47. 别催我! Don’t rush me. E.g. A: I’m on it! Don’t rush me. 别催我!我正在做呢!' J3 f9 K; i* p
$ \2 J$ `+ N7 G! r$ _
48. 再联络! Keep in touch。" d1 B, i. W0 x( p) g& L
: A" @' x+ y% d8 D
49. 干得好! Good job. / Well done!
+ [( s( F  S. l: }  L
0 _. q& G8 }3 x7 `8 x4 n50. 真划算。 What a great deal! E.g. I got two bikes for the price of one. What a great deal!# J+ n' Y2 |: n9 p; z1 o. o) t
注:这里的deal是指买卖交易。在其他情况中“What’s the deal?”, “What’s - a+ y# q  i1 s3 a& y$ y! r

' }7 I+ v  b0 r" ]going on?”, “Why are you doing this?” 都是在询问“怎么了?”。
2 |7 R2 c! e) a# e. v: W5 g% W1 r5 O2 }5 }* N9 {
51. 看好喔! Watch me!
/ h2 u, P$ m! n: Q: A; T注:这句是要别人注意自己在表演的特殊动作或技巧。( Y8 K# d" K; D" y

4 A5 N  r# F) r8 _0 `9 a2 h52. 死定了! I’m dead! E.g. A: I lost my computer. I’m dead. What am I going to do?1 g+ t0 E2 ]6 `6 |( f( e
I’m dead meat. E.g. A: I failed the exam! I’m dead meat!
9 w" \0 B+ g  u( o  C注:以上两句都是十分夸张的句子,表示真的不知如何是好,另外,常见的句子有“You’ll be the death of me.”意思是指你和你惹的麻烦会毁了我。: E8 ~; {# t6 [4 p" ~1 a
# S# s7 h! q# e4 g" d* F
53. 羡慕吧! Eat your heart out! + z5 b' {* f- V( Z! z
e.g. A: Look out all these girls all over me! Eat your heart out! You’re never gonna find a girl who will like you. * B7 i4 o$ Y0 Z4 g7 ?- F
注:说这句话的人有着炫耀的心态。
9 ~- R' x$ T( q( e
+ Z) w3 s( w- B9 c3 F+ F, s) A54. 无所谓。 Whatever。 E.g. A: You can do what you want. Whatever.
4 T+ J  j1 W7 k- j1 M' e, h* Y注:这是年轻人很常用的俚语,除了无所谓外,还有以下的意思:① I don’t care! (我才不在乎) ② etc., etc, (等等,诸如此类的) ③ No! ④ That’s not the way it is, but I don’t give a damn. (才不是那样的,不过我才不理它。)在不同上下文作不同解释。
0 ]9 T+ @) G, v9 p1 N+ [6 ~4 t0 @' K: d+ l6 X
55. 别装蒜! Don’t play innocent. / Don’t play dumb! 0 [9 `2 ^3 U8 u6 E: T

8 T2 v  ]. I# e  [( f0 Z/ F56. 去你的! XXX you! (这句话十分粗俗,用生气或厌恶的语气说,有“滚你妈的蛋”之意。
& ]6 o5 v" i8 \$ f/ H1 F% H; Z) m% c* K7 e6 F# A8 z/ }
57. 分摊吧! Let’s go Dutch.3 p! d% K- z9 r! `% \
, U2 `* h; h% b( Z& f
58. 你做梦! You’re dreaming. E.g. A: That will never happen. You’re dreaming. 6 V6 Y8 ?) J% `  C* c* p1 Z" l
注:“Dream on!”意思也是一样,另外多了点玩笑的态度。9 y: r! h- J" m% A. c. x; j/ A& {

+ w+ {; {& I9 L: C  _* [59. 你真笨! You’re so lame! ' w$ f7 [, I. M. `# W
e.g. A: You’re so lame. Even a kid can make it. Try again.
& [- a  x/ [0 W6 `# J9 ]  l注:Lame 原来的意思是跛脚、不适当的意思。在这里指人不够酷、无能。
; b) \; l% N5 x2 ~4 @
5 @7 q. x7 [3 s4 D; ?: o9 K2 [" F5 g60. 并不想。 Don’t feel like it.
$ ~7 I$ d( P; ?& U8 Y( De.g. A: Come out with us tonight. It’ll cheer you up.8 N! L4 a4 _" b, Y5 A# H* q7 p8 E
B: I don’t feel like it.
. q9 ], H4 X$ q3 _
2 Z2 M* S* d6 R) n; u1 `$ T% g5 s7 R: ^( @: Z
61. 好可惜。 What a shame (pity).
* a+ B, p3 T$ ~
2 v- \+ {$ g+ O; X% i. k: e62. 随便你。 (It’s )Up to you.
( E* Z3 b& ~1 o# u8 PWhatever.
# Y& w. E2 M9 }5 N
& A. }! ^* \( X) G% S63. 安分点! Behave! E.g. A: Stop making so much noise! Behave.
6 E  F, f! g5 z& U注: 年轻人用这句话的时候,多是在闹着玩的情况下,要对方“安分点”;男女朋友在打情骂俏时也会叫对方“安分”一点。
8 f, {: F1 {1 j$ u% q9 A+ w' e; }" S/ e& g/ L
64. 再说啦! We’ll talk about it later.
8 E3 _* ?9 D$ O3 ]& n! k8 g5 D/ O, O& K% j& ]' ^6 P$ M
65. 分手吧! Let’s break up.
4 a, x' T8 W5 X3 X9 y. p$ N
! m3 }0 e! u6 I1 a) _$ T) Z5 N8 U66. 你看吧! I told you so! E.g. A: I told you so! It won’t work.2 R+ [* p- x# R7 W' U9 U- I
See! E.g. A: Like I said, it’s not as hard as you thought it’d be. See!
+ q8 ?8 Y2 T3 L9 @7 B. }
' a" u1 x: r, |3 w67. 不要脸! Shameless! E.g. A: I can’t believe she’s wearing that! Shameless! . z0 y  _4 T. _, v& P
注:本句除了用shameless外,也可用“She has no shame. ”。
4 y+ x; K5 P8 j# d% v% N% c. V
& e. `+ o0 Z% T8 O1 i2 U68. 别管他! Don’t worry about it. ; w3 P; [; }- i3 j  r7 O$ \
69. E.g. A: I don’t want to look bad.
1 u* A7 R, x( s; SB: Don’t worry about it. No one will notice. Don’t pay attention to it.
/ }  O0 O7 q2 x! H' B+ v: rE.g. A: That guy over there is staring at me.
  R* v3 a2 p* z1 ]" o/ z( u% CB: Don’t play attention to it. 1 ?0 w8 g8 S) l& c
What the heck!
7 Z: T2 |3 R8 n: A% X0 h% U- XE.g. A: Is it alright if I ask Dane to come over?
1 g, E* J8 R  ?- \$ HB: What the heck!
1 w: e) r# S5 i" P' \# }注: what the heck 与what the ****! 两个意思一样。
. s! g. x6 S( S9 f3 O% i69.怎么说? How do I say this? E.g. A: It’s so hard to explain. How do I say this?
) y! ~- G1 z5 t$ L$ y0 `. b9 GWhat do you mean? E.g. A: I’m feeling sorry for him.B: What do you mean?
; E* I. Z$ e5 U5 B! }
0 p! s9 _7 H7 e0 `5 E- K% B70.胡扯的! That’s rubbish! E.g. A: It’s no like that at all. That’s rubbish.
, T' N& g: ]8 K& {5 ?$ B- R
6 E' ^( u7 q) `! l; }71. 蛮配的。 Suits you well. E.g. That color looks really good on you. It suits you well.
8 z( M* s; V$ S
; R" I. n- \5 N( g( ?0 ~% a72. 很恶心! Blood and gore. 9 A) B4 |. @. ?$ C) v
E.g. A: I don’t like scary and violent movies. There’s too much blood and gore.
: D7 }# Q. l6 E9 e( tThat’s so gross! E.g. Will you stop making those gestures? That’s so gross!( l8 n7 N; {: f6 ~
注:“Blood and gore”多半是指电影而言,而“gross”在一般的情况下都可使用。
# |% w$ U% T% z4 B
" s' g1 y4 m8 k2 S4 y! W73.懂了吗? Get it? E.g. A: We broke up two months ago! Stop calling me.
/ [9 B; v7 [) A- S2 E  \- SDo you get it?& B* ^4 n! y4 i7 V1 Y
(Do you) know what I mean? / know what I’m saying? " M" s  _& Y6 n* A: `  B' w
E.g. A: That’s the way it is. ( Do you ) know What I mean? # \7 E. w8 R- L: R: l9 [- j
You know? E.g. A: I really hate this. You know?
; ?, d' G. r! s% ?) @9 Z" A1 s
4 n! G( ^% I8 k% ^! Q# ~74. 别装了! Stop pretending. E.g. A: I know you hate it. Stop pretending./ d7 Z& E1 n2 J, z+ ^& o" C
注: Pretending可用playing 代替。0 n9 a8 j# V8 j7 D# N2 t

% q, W8 \+ l" S. h( K& j) L) y75.神经病。 Crazy! E.g. A: You can’t do that! Crazy! : y* u! G  O, g/ I5 u
注:这字暗示某人精神失常,行为反常;年轻人的俚语常以“mentally challenged”代替crazy。4 F- I0 n  T9 f9 a" q

8 L4 [; q  S4 R( n6 h2 U76.免了吧! No need! E.g. A: I want to make sure that I get it straight.
6 `; Z9 h  U( B4 M' W# H, FB: There’s no need. Forget it.0 ~' w$ V! c( _" |# ?
注: “no need”可自成一句,也可在句中使用。如:There was no need to call the president.
1 s$ O8 I% H3 o, X. r6 U. T  n+ x  N& W4 \( z( I: O5 u& U
77.又来了! Again. E.g. A: Here it come again. I don’t want to
$ v" |" ^5 L/ D( t, t; J. E7 y& F' h
deal with it.7 u5 I% Z, k% E  z
That’s typical. E.g. A: He’s not taking responsibility for this mistake.
# m2 c4 T( m; Q' M: z$ `B: That’s typical. 5 v3 T+ P9 r5 K8 @9 }

  Z5 Q3 [* R# U- C/ W" a78. 不骗你! Not joking。 E.g. A: Believe me. I’m not joking. , {3 t& e" [1 N# L# F

! `' d+ q' y$ C4 _, Y  w: L  D3 u! R79.我请客。My treat。 E.g. A: please, it’s your birthday. My treat!% c% A4 |( u& }( o* d% D- D
注: Treat也作动词用,如:I’ll treat you tonight. (今晚我请客。)
% c, r. [+ R: h# W
, i( `3 V+ c1 f80.不赖嘛! Not bad。
! J  e6 `/ {/ h. h
6 t0 a; ?9 J# p) j$ p81.去死啦! Go to hell! E.g. A: you’re such a bully. Go to hell.
! @4 o5 E& r9 ]/ h8 \7 j$ l+ J注:生气时在口语上诅咒别人去死前面有时会加上“you can”。0 d$ O' z, X$ p- V+ j$ \
+ @) e! a4 \) ~5 [: m; D
82.冷静点! Calm down! E.g. A: Don’t get so excited. Calm down. + Q4 w. y+ i/ J1 d8 w
Keep your pants/shirt on! E.g. A: What’s the hurry? Keep your pants/shirt on!3 k0 a" Z$ C. E# \

4 T5 y5 b: x7 [7 ~2 @8 u83.我保证。 I guarantee. E.g. A: You’ll be fine. I guarantee.
4 B8 }  c% J1 p5 ?8 a# Y$ I; b* `/ n: G
84. 我发誓! I swear! E.g. A: It will never happen again. I swear!' |: ~2 R2 J% Q# }9 j
注:swear还有下列用法:① I swear by my bike that I can get anywhere in town in 15minutes. (swear by…, 对着…发誓,表示很有信心)。② The chief of justice swore in the president. (司法院长监督总统宣誓就职)。 ③ I’m going to swear ff candy for the next month. (下个月我要戒吃糖果)。7 H& L* F$ C, |" q* w  k7 K: p

0 q+ a3 f: l) a5 {# e/ j8 m85.来单挑! Let’s fight one-on-one!
) I& W% q5 {2 `4 ze.g. A: let’s go, you and me, let’s fight one-on-one.
2 |# b3 j5 Q" ?3 w+ f' @0 ?B: All right, leave the others alone. It’s between you and me.5 u! P. b$ b+ g- |' t. @+ w8 c" J7 }  r
; o( A& v; z: R6 s3 A+ K
86. 正经点! Have some decency! E.g. A: Stop playing with the cake. Have some decency!* S/ D! x9 A) l: O( J0 |. [+ I
Seriously… E.g. A: Ok, stop joking around. Seriously…
8 _# N( `0 d1 g$ _& Z8 w- A! x注:说这两句话的情况不同,“have some decency”通常是在对方有了一些恶作剧的行为之后,用来提醒他举止庄重一点。“Seriously…”则多用来转变话题,跟中文的“说真格的……”类似,说完这句话,说者就把话题转为严肃的内容。
& y4 i* X+ x: A& j8 l. a, `9 J" E& R4 z
87.干脆点! Make up your mind! : Q; p- \5 _' i) j" t, G
E.g. A: Geez, we’ve been over this a thousand times. Make up your mind!# E, s3 a- J/ F8 ?) x

' n( p7 v% V; P' ~. @88.打扰了! Excuse me for bothering you. " d6 u/ k$ J8 {
注:因为文化的差异,美国人很少有这种说法,大部分的美国人都不认为要说这么谦虚的话。
+ f0 l  }$ `" c# [( ], s, @9 ^; M. Z; I
89.清醒点! Sober up! E.g. A: Your parents are coming. Sober up.
, h; v( U. Q7 W5 l( KWake up! (Wake up and smell the coffee!) , y' _$ a2 t( T( @  @( w5 p9 u
e.g. A: Wake up! You look like you had a long night. 清醒点,你看起来像是整夜没睡。
' `! v# j; R- K. r5 q6 g4 U8 l8 r/ C注:酒醉或吃药后,多会用“Sober up”。“Wake up!”或“Wake up and smell the ; r& T* |- g# X5 U
coffee!”则是“脑袋里在想什么呀,醒醒吧你!”用来训斥别人面对现实。
2 d2 r! O* A. p3 E/ n) E- h6 |* j+ N3 S( H2 x2 G; Y9 l
90.别理他! Don’t mind him. E.g. A: Don’t mind him. He’s just playing. 4 ^! [0 @& ^6 \8 M5 z' r1 F
Forget him. E.g. A: He saw me steal the diamond! 9 s  J$ h8 r( H1 W) A6 ^
B: Forget him. I’ll take care of him.
% O) L" v; f; P6 L" b2 X% M注:forget him是“别理他!”,而“别理我!”是leave me alone。
( A/ @. [3 I' T9 Y# {! T6 ]+ \; O  U; Q
91.有眼光! Good taste. E.g. A: That looks really good. You’ve got good taste., _9 P7 S' ?% \! a) [& e+ w" ]

6 P- X1 [" c* Q% w& @* a92.谁说的? Who said that? E.g. A: It’s not like that at all. Who said that?
! ~9 m3 Y# Z2 r+ @7 o0 h7 eSays who? E.g. A: They cancelled our show.
+ L# \( q' p! X( F# I) E. o, ~B: Says who?6 K& v- q/ U( I4 Z+ S  B. l) q8 x
注:这两句话除了可用来询问是什么人说的,它的意思多半是用来否认所听到的消息。3 r/ N3 }% V% L" m- X7 i! G
4 T, S/ a6 J# D6 v$ F
93.很难说。 Hard to say. 表示不清楚、不确定而难下定论。% s6 K$ B& N" d' q+ ^$ _  D: D- R6 x
% N, w+ i% Y! K, m3 C
94.老实说。 To tell you the truth (that…)/ Honestly…9 y# G& A7 L' a9 m
  {$ B- A0 q" J  J- N# s; ]3 w6 R- p
95.你撒谎! You lie!: F/ E1 |# z6 T: |+ Q, ^" p* B& r7 z
! `  S2 w& e9 E, J
96.真恶心! So disgusting! $ p  Q0 n8 G$ g# @* O8 d8 p
" H  \, j$ c' ~
97.真碍眼! Rubs me the wrong way.
4 M) G. S; B6 }6 Be.g. A: I can’t put my finger on it, but he really rubs me the wrong way.
9 t' z& N0 L1 U) M: h% Z我说不上来,但他真碍眼!
% g. f2 S) u5 U/ X4 I注:说这句话时通常有人惹到你,但也可能只是因为某人的外貌、言行令人不舒服。
7 {# o/ [5 r2 a  M3 x% M, e* d7 K! K+ f4 |; O
98.别想溜! Don’t run away!& B1 F& z) _& I" k' C- @
注:run away也可指闪避问题,如:“Don’t run away from your problems. ” 是要对方面对,并解决问题。
4 V4 _0 |2 p# ~
# `5 Z; q8 R, H4 R0 _9 V99.不客气。 You’re welcome. / No problem. / No bother./ Don’t worry
/ ^7 l4 g) f# f  ~' P7 \" G) Y4 Y- _3 C$ P/ f
about it/ Don’t mention it.
; C! i8 m/ h# b  [
" D! M, o3 h7 G6 h1 S100. 不上道。 Don’t know how to play the game.
) Q' q. w" V; t6 q  aE.g. A: Everyone accepted the bribe except him. He doesn’t know how to play the game. 1 l, w. A' ]$ c/ K9 K
注:这是现代的俚语。有一句Playing the field,它的意思就大不一样了,是表示同时跟很多不同的人约会。" b/ K1 m" M# y4 i5 `
9 @7 F: c. R6 Q; _# W% i/ G( a
101.你输了! You lost!
' U7 ^5 G# \8 M; H& t, a/ n& r; t2 f
102.吵死了! So noisy!
' y5 l' b% d, Q- C3 R
% F- F$ x# S& K! B. I4 t7 ~103.不见得。 Not necessarily. E.g. A: Everyone is gonna hate me.
* q5 m! i, q/ a: Q' B( OB: Not necessarily. (意味“情况可能正好相反”)
5 J0 R* l7 ^# F
  n: m- t* g+ p9 J104.兜风去。 Let’s go out for a drive.
( y0 L5 `! X$ k) u9 B  TE.g. A: I feel so trapped in here. Let’s go out for a drive! / ?+ P) @$ i+ }2 i+ R7 X1 x* i. D
我觉得有被困在这里得感觉。咱们兜风去吧!
* R3 f; h7 J  L" P% s, r3 ELet’s go out for some air!
$ |' R1 `8 k( c) O$ h" VE.g. A: We’ve been studying all day. Let’s go out for some air!
0 {0 V, B/ b2 g/ r注:going out for a drive 是开车或骑车出去。 going out for some air 除了开车或骑车,也可表示用走来散心。! F, M* f& G% b7 {  L- l

" ^4 K4 d' b0 U0 p" o6 }105.怕了吧? Now you are scared, aren’t you?
, D4 I& W  i& _! G( C/ c4 Ne.g. A: Now you are scared, aren’t you?
, a! L, N0 l, R8 Z' w, n& _7 h% kB: Get that gun away from me!5 U1 y! s6 h) k; A2 s! Y

* W$ J; e& f, }106. 真低级! How low-class! E.g. A: What do you think about Mary’s new skirt?
7 M- v" H8 r7 z8 [% W' P6 P3 i# Q$ qB: How low-class! (通常不当别人面讲这句话)
$ k/ W8 n, ?' S- y! ^2 A
  \# v# J* n- a6 f8 }107.就这样。 The way it is。 E.g. A: You can’t change anything. That’s the way it is.
" l+ d, ]# \8 Z; p6 KLet it be. E.g. A: I know it’s hard to accept. Let it be.
$ M$ [# g9 h- h, b注:let it be通常语气和缓,以安慰别人或使人平静。
- a4 w9 }. ~/ p* z8 ?0 [" f2 F9 x# o  P  p5 F; h( I( |
108.放弃吧! Give up! ; Q5 ?& L7 N. e9 H* F
$ O/ d+ T0 ^2 N5 ~' U2 Y/ X* N2 I
109.太神了! Cool! / }4 v, y, `0 x, \
1 Y) N3 T& r/ @7 ?- O1 H
110. 解脱了! Free at last! E.g. A: Thank god I graduated and I’m done with school forever. Free at last. 1 C% F" l) b% j5 J4 e/ f

8 e9 w; E) J: D111. 要你管! Not your business. /None of your business./ It’s none of your business. ' e; ]) F- \* }- A# m" Q
注:有些用Beeswax代替Business。  {9 U; s4 ]  ~! h0 V3 F2 ?' x
8 K' a( U, |. C' R7 p, P' U
112. 好恶心! Sick! E.g. A: Have you seen that movie “Friday the 13th”? It’s so sick.
5 P7 [9 `* z& a0 _4 n# @  x3 K6 e  d7 N: K
113. 小气鬼! Stingy bastard! E.g. A: He didn’t even pay for my dinner! What a stingy bastard.! E# G: q  Y: v  A' V- r
What a miser! E.g. A: He’s been wearing the same clothes since high school. What a miser! Can’t he buy new clothes?/ F$ z! v7 {8 H
注:stingy bastard语气很刻薄,因为“bastard”已经近乎粗话了。Stingy
( O2 y, ?% x" P' J
8 E7 q4 p' W- }是形容词,小气,吝啬之意。Miser是名词。% {* j. i+ E( v9 i! G7 |
& k" x0 C) m4 L9 t& y
114. 我招了! I admit… E.g. A: Yeah, you’re right. OK, I admit it! # K( K2 @  B9 S/ E
注:本句用来当作争论失败得声明,或者用来表示道歉。
+ P( h, N0 k9 N5 B6 Z6 U& o& F, Z
6 U4 ]$ x1 v0 V+ M1 r9 t+ o9 v4 T115. 别惹我! Don’t bother me. E.g. A: Ok, I’ll do whatever you want.
# Y* @& ^# G9 T" S, b# QBut just don’t bother me anymore.
$ n  @) O4 b2 V# P- E( ]+ NStop picking on me. E.g. A: Can you stop picking on me? 你能不能别再惹我?  p  R* A7 I6 S" e3 q
注:Bother 意思是阻挠,困扰,或对某人唠叨。To pick on someone是指作弄人,找人麻烦。+ i- E- V% [3 {7 _1 o. c8 w9 X) M

* V; t( }- f- h! D! m116. 没什么。 Not much… E.g. A: Hey! What’s up! " q% e4 i! t) j5 q
B: Not much…0 x  P4 l- `" K- }6 a

8 w; O8 ]6 C0 q# O7 u& E117. 答对了。 Bingo! / You are right!" G! Z* N( ~8 e3 a9 f9 Q7 z! u8 s! M

! X6 t  J4 n' j2 h' o: A) ?2 ?118. 改天吧! Another time… E.g. A: Let’s go out again tomorrow night.
6 @, p5 U' k/ I5 t5 ?; S5 n  h7 P9 XB: Maybe another time…" q2 i. {. s" F/ n; p
I’ll take a rain check. E.g. A: I’ll take you out to dinner.
' p  o( f4 f* T2 G, hB: I can’t tonight, but I’ll take a rain check.
( v* r8 H, d. `0 @6 _+ k4 b- \! w注:rain check本意来自比赛因下雨而取消,所发给观众下次入场得延期证明;或是商店再减价时段特价品卖完时,发给客人在有货时可以相同优惠购买该商品得证明。
; i3 u; ?5 [! \6 t$ B  K3 I8 \2 n* G8 W. D
119. 我不管! I don’t care! E.g. A: But your rival has everyone’s favor… B: I don’t care! I’m going to beat him. Just watch.
* _5 M6 g! m# v/ P注:I don’t give a damn! =I don’t care. 但是更粗俗一些。
; i* \& v  H) l! m' [2 h1 s2 T) O' k! l; e% B- `
120. 别多嘴。 Enough! Shut up!
& i! F. E. a! C' W
9 M- C, z: Y% ]121. 耍大牌。 Poser! E.g. A: Who does she think she is? A movie star? What a poser! 3 W5 v) P% G4 i
! g6 l7 |  |* S2 [
122. 何必呢? What for? E.g. A: I want to go back to school.
8 ^( b" ?) p# L2 l, eB: What for? You already have a Ph D!6 c$ P5 w8 F' V; F2 K# k2 @
Why are you doing that? E.g. A: You have all the toys you need. Why are you buying more? Why are you doing that?
" m. J1 G: q0 b/ B注:依说话的语气,意思可能是刻薄的反讽,好奇的询问,或是冷漠不想搭理对方。
+ M- u& @8 D, T- m& Q
; M- Q& s6 q" g. o123. 书呆子。 Nerd. E.g. A: All he does is study. He never goes out. What a nerd!
( A. u1 }" M/ I& x
' Y; x  {7 S# ~" u124. 不错吧? Look, not bad, huh?
  q7 H5 W! f6 B( Z. H6 BE.g. A: I’ve organized all this information for the presentation. Look, not bad, huh? % I5 r  p# X7 y$ C+ v
4 V9 h+ x2 l) E1 j
125. 真可怕! That’s terrible!
( W( `: Z1 @' O  z/ E8 z0 J4 C' G+ b' _9 U$ j/ [/ t
126. 别妄想! You’re dreaming! / In your dreams. . Q! n7 A9 ]7 |+ @& i2 [

8 k/ P3 [, Q# X4 f0 {( b* E  I127. 你真行! You’re so great! / You ‘da bomb! / You are the bomb.   @: G3 U4 h0 {6 }7 e( Y4 }( F
" G9 a. e0 g0 `+ `6 b
128. 不难吃。 Tastes good.
' ~. [" E2 @7 @" @. x0 [5 \( e6 B- `% U3 N9 ~: A5 z5 J5 ~1 x) D
129. 真体贴! So affectionate! E.g. A: Did you see the way she touches him? So affectionate!
3 F+ U9 _, g) R( q8 \注:另外一种口语用法是“lovey-duvvy”,但是比较负面,含有受不了别人如此亲热的意思。
# Q" W0 R7 x/ [, t9 G' {! ^7 a9 N+ t5 p7 S/ y0 B
130. 得了吧! Come on!% p, t' m3 q& _# x& }0 U

& I+ q6 X* n# {$ e+ g131. 末班车。 Just made it. E.g. A: I was the 150th prize-winner! Just made it for the championship!
+ i8 V; N# m$ j7 A4 b) w9 C) b注:本句得相反词就是名落孙山, “just missed it”。
4 `/ N7 l, v2 |; q- }
$ K+ X$ Q! p4 |2 S" k) e. A; a132. 猜猜看! Guess! / ?: n  B- x- \  `
$ q' U( ~0 O' u( w# F6 @/ t3 x8 ^
133. 这简单! It’s easy for me!! x4 C+ p9 ?( A) x7 r9 X* u

& {' \* c! W: Z& j' b* t7 f+ U0 Q9 q
; X, P: ?. o3 y7 T* t8 y" l4 字篇
* m) k+ K+ R/ b- y4 E: Z0 M( D; ^% {! n. t+ ^) G
134.不用担心! Don’t be afraid. / Don’t worry.: A9 @1 @1 W) X% q
  C- _: A2 B: ]/ b* \% e3 {! |
135.长话短说! Make a long story short! $ u* p# o! N% T) c
3 _& q3 T& ?( x6 }7 h- L) V
136. 少说废话! Cut the crap! / Bullshit(粗俗些)
: G& T% j6 B  c  U- ?# o' b/ W. P) X. R4 a
137.你懂什么? What do you know? / you don’t know the half of it! ) o7 P1 _# ^+ P3 W9 Q: R
注:后者批评对方对情况或事情的不了解,不清楚。7 O$ D) `) y: i0 G2 p6 H
' M2 D8 R6 {5 e8 p* V6 o
138.我尽力了! I did the best I could. # E- w( H4 ]( j: ^! i: b
5 N9 S) p7 k% u% ]/ i0 y# z
139. 你疯了吗? Are you crazy? / Are you out of your mind?
9 [0 m6 C" x7 p8 `+ I# M7 v
/ P$ x4 l3 S; c, P140. 半斤八两。 Same difference! 5 Z/ K. E1 M  w  |$ n3 l

  B, N) j  l4 n; K: `141. 这就怪啦! It doesn’t add up! / It doesn’t make any sense. 8 ]5 M& i' _# i. h
E.g. A: I just bought milk yesterday… But we’re out of it today. % O9 b  D% I5 Y; u1 X
It doesn’t add up!
9 Y( a! ?, Y2 \; K1 n! j
6 E. m. B" `) x7 I0 O3 f142. 知足常乐。 Easy to please.
2 u8 F0 Z9 T) S: |" ]) Q3 i- G注:相反的就是“hard to please”(很难伺候)1 t: b" T$ b6 d0 G
, g& Z8 V  }8 }, @" ?( |
143. 教坏小孩。 Bad influence (on the kids).
% D6 Z! k3 J  o. J  C' d, X1 ie.g. A: I don’t want you to hang out with him anymore. He’s such a bad influence on the children. 8 S& H+ l+ C2 Z# g$ c. z! N
2 U' a7 Q  J3 s7 a! \9 G" i
144. 小气巴拉。 Scrooge!
$ R% {4 P( v5 V. j: ~E.g. A: What a scrooge! He didn’t even buy presents for them on Christmas!  ^, {1 [  R& ?) b" V
注:Scrooge这个字是从迪更斯的小说“小气财神”中的人物而来,也是圣诞颂歌中的一个主要角色。
6 k$ N: A6 G1 e1 s2 F7 R3 t9 M: s4 z! F
145. 不识抬举。 You just don’t appreciate it.% V; L/ {4 O3 [5 G( ?+ p
E.g. A: You don’t know when a good thing’s right in front of you. You just don’t appreciate it.1 V& c: v8 U9 p, q
注:appreciate (欣赏), 相反词是“scorn(藐视)”,“disparage(贬抑)”; n( Z$ `" a& V3 `

9 Z* C( ]' h  O- c! Z146. 在说一次! Say again? . j2 k( X9 c+ h* f. {6 i9 P4 Z
注:say again是口头上,私下聊天时的用法。正式一点的像是“Pardon me?” “Excuse me?”, 或是 “Could you repeat that please?”, 会比较有礼貌。, @. I# i  Y" g: r% S. F2 h5 o

3 v) x- z1 C- H5 e- ]( p! n! v147. 你觉得呢? What do you think? / What’s your opinion?(更正式些)
, S, Y5 V/ @" J. N$ @0 n6 t- J5 y! c0 x" |/ u' ?
148. 岂有此理! How did it come to this?
. J) Z3 A9 o( Y/ b. |' ^) G+ F注:通常是事情出乎意料之外,而且多半是朝不好的方面发展。- d5 ^1 S& C) N

( W' q" S3 S" R& Y  T6 S* g+ c4 N( ?149. 脸皮真厚! What nerve!
; T% ?# [& C1 Q# BE.g. A: How dare you talk back to your mother! What nerve! : V& |% l+ V8 A1 V& D2 [
注:本句是指人大胆、无礼的行为。
( x7 V$ k, P3 W/ y3 H# @3 Z' f
3 o* L. |1 K' i  a4 N150. 你急什么? What’s the rush?
6 t' u2 L4 n' M( v6 g$ \$ @, {9 a5 h- F
151. 没完没了。 Will it never end? / M8 y# @) D! \( ]
Doesn’t he know when to stop?
; M- x$ z! }* a) J/ R1 l2 S注:will it never end? 就文法上应该是:Will it ever end? 这里用Never,是在强调语气懂得无奈。 Someone doesn’t know when to stop 意思是“有人就是不知道适可而止。”
- v' B3 R: \0 y; z& A& Q# q1 W" z6 d0 x- h8 `% r( R
152. 太过分了! That’s too much! # |8 \: n6 q' A3 p$ I3 a
2 p: X; b; {) d8 J
153. 太夸张了! That’s an exaggeration! : c4 A4 R. T% _3 j/ |# R2 i

6 a0 o4 ^: m$ S2 w7 g- A154. 死都不要(干)! Over my dead body! 3 d( F4 Q: P6 j) d- m: \# J
注:这句的愿意是“等我死了再说”,用隐喻的方式表达说话者强烈的反对。6 Q. ]5 p1 w8 [- E, i

6 b7 D4 O% E, j7 Z* `+ M$ V155. 真没想到。 I had no idea.
6 e- f4 Z! a, o, X& ~$ ^) p% Q$ Q
4 o1 g' c! I7 ~156. 我的妈呀! Oh my god!1 p2 S. ~9 P  X0 W. e5 f
+ @* V% \" D' `- |( U* ~/ E
157. 赶时间吗? Are you in a hurry?   j3 X) P: [9 x% W' M) X, w. J! L
注:in a hurry亦可用rushed for time 或 pressed for time代替。4 ^0 z# f/ t% v
( W  \5 r$ m" A9 [! O
158. 常有的事。 Happens all the time.
2 z$ R  C. N: j5 J) O  G' h* k9 W( B4 N% V2 [
159. 你真没用! You are useless! $ [$ a+ U; m- F6 [3 k

  X) m$ ]1 F2 L# d% x2 Q7 j! L/ F160. 真没水准! No class!
: a, J3 r% z2 N- }* M! u* ~注:若以classy形容一个人,是指他对许多事物有高水准的品位,虽然“classy”多半
  W, P7 j0 M% o7 C$ i% z1 o" \5 ?+ R2 @' v$ W3 U
是用来形容有钱人,但你对一些事有独到的品位,你也是classy噢。$ i+ t) R  _  r( W

" x8 N; R6 G3 c161. 不一定啦! Not necessarily. (反义:definitely)
8 U1 H  I7 z8 Q( I3 z5 Z5 @) Y- f8 u- t! ]: _& x' Y
162. 别想骗我! Don’t try to pull one over me! ! i' N* Z- ]! J0 ]; {2 k# k2 o1 G
注:Over me是over my eyes, 意思是“蒙骗”。
0 b8 l. k$ q6 v( P4 u' W  J5 w) t& Q8 |6 b; a+ ?& D
163. 想得没喔! In your dreams! (是指某事极不可能发生)
9 w  `1 n5 |( H+ F. S' _4 V
* P( ], a4 u4 w! P% ]$ a7 S2 f164. 想都别想! Don’t even think about it!
- y: S  q" F8 h2 c4 o注:依上下文,这句话可表示威胁,泼冷水或安慰得意思。5 x; f( p( K; L# u

. q; {6 o# I3 _% v! ~7 t1 O165. 怎么搞的? What’s eating you? 形容对方看起来疲惫、沮丧、生气、不快乐等。
  t* x5 q/ P8 v  g- UWhat happened? 一般人常用的句子。4 U9 H0 v5 ^3 r$ ~! y/ v% S
8 q$ \7 K/ l' a0 E, n( w
166. 这也难怪! No wonder!
' K5 R, L! u0 Y  P" E- ~0 t$ a
, v$ q, `: c# [& t" ]9 J- o; [167. 你很烦耶! You’re getting on my nerves! / You’re really annoying!8 x: l) X7 i0 Y. A3 L

3 ^' X" E/ d9 D0 F. ~. F1 d) t8 c( z168. 原来如此。 So that’s how it is!
' }8 d) e- p; a& ~注:依上下文或语调,说这句话时可以一本正经的说,也可以是“原来如此啊!”带着讽刺的语气说。" z3 L9 P) ^! }9 {! l

; }' \* f# L9 p: p169. 没日没夜。 Day and night。; c4 U; e+ ?+ E' N# Y
. Y/ v% E* `; p- u
170. 一视同仁。 Friend or foe…
4 ~. P6 y1 x8 K) HE.g. A: Whether you’re a friend or foe, I won’t treat you any different. - Y" o" ~1 f+ X
注:foe的意思是敌人, 同“enemy”,虽然enemy较常见,但这里是要强调两个字一样都是f开头,所以用Foe。: q( l/ V' j9 o  N2 I* }& G

0 N2 N( I* G5 _7 `. h171. 表里不一。 Thinks one way, but acts another.
, p1 ]$ R) ]8 d3 gE.g. A: She’s so hypocritical. She thinks one way but acts another.
- }# S5 E3 y8 ?; h  l注:用这句形容一个人很虚伪,说的一套,做的又是一套。/ v* ?" g4 X- ~, g* u& e
" F. e5 P1 n/ |# H+ a7 P
172. 正是时候。 It’s about time!
, n& [) g4 c3 i9 _! T6 c2 T* e
3 o  n/ \* g  l173. 真是经典! It’s a classic!- w- ?% I1 w' G! z1 Y/ w* X" j
4 u' P; }' N2 C! c
174. 多此一举! There’s no need! (最常用同义词:Don’t worry about it.)
$ {! Y. \/ j. W/ S2 ^2 D7 l. M8 |3 C7 g
175. 真是够了! That’s enough! (说enough时加重语气,显露不耐烦的意思)9 |% p: r5 m& o+ b

3 d9 ~, s. [, J5 ^2 t; G176. 骗你的啦! I’m joking. / I’m kidding. / I’m (just) pulling your chain.
+ S# o+ P6 k9 D- l" e* d, M- x- P3 H0 \9 q7 u8 E0 M3 |" N
177. 你有病啊?! You’re sick!
- v* N4 u, a# o5 m, _
' c% s) {/ G7 n! G0 o! W! K) e178. 别害羞嘛! Don’t be shy! # D" u# ?% M' s' Y5 L7 a
: z& P0 w" ^1 X6 ?1 S  u
179. 勿失良机。 Don’t pass up a golden opportunity.
) g6 ?) Y) Q  z+ q) z3 [% T5 {8 {9 F注:简短一点可以说:“Don’t pass it up!” 或 “Don’t pass this up!”.
  X  T: f3 S9 z
# S0 V1 T5 g" h: C; d* M! z4 @  r180. 两全其美。 Everyone wins. / Good for both sides.
, U$ ~9 w7 b) u% m3 c: A注:这两句情况有些不同,“everyone wins”愿意是“每个人都赢。”因此,所指的对象可以不只是两个而已;“Good for both sides。”就特别针对只有两个) s5 d' x) }) T6 @$ Y
对象的情况。
5 c* Z$ Q" E& A+ N% j; }# {- D5 z# `/ U% S
181. 一举两得。 Shooting two birds with one stone. / Get two birds with one stone.
; {& ~0 s9 d5 Y  [, V( P8 P* ^3 K/ O& C
182. 心照不宣。 Mutual understanding.
% F0 V3 o' d7 b/ \$ ?1 t# F3 j5 i注:本句与“tacit agreement”(默契)意思一样。$ R# Y1 X4 I( o) Y4 \

1 x+ y. B3 W, k4 ?# T183. 自相残杀。 At each other’s throats. / Killing each other.
/ o0 U4 g& f' E$ H9 ^6 Q6 s! M$ K6 g! ?  {$ k$ Y! T0 E. v) n
184. 好事成双。 Good things come in pairs.* g5 R# E6 @- s

; y; s$ o9 X' B. o" p185. 别惹麻烦! Don’t make trouble. / Stay out of trouble!
4 u( I! @! `+ ^
9 h" S2 Q7 J  ]8 A( M186. 搬弄是非! What a gossip!
) ?* Y: D1 y; w+ u6 g  I0 q4 p5 J
+ x9 _3 r: m' p: B187. 算你厉害。 You win.(通常带有认输的语气)8 j( \* `% T: z5 Q5 x

7 v, L2 z. _) K4 f$ c- Z6 z0 M2 j188. 不见不散。 I’m not leaving until I see you. / Be there be square.5 G% Q& e* {6 L% d( t0 E

6 E% f% V% S: x0 @. X, }- M3 ^- n189. 行行好嘛! Have a heart!: Z2 y0 j; C. i4 q

# N6 F4 n; b( y# O* P; x5 ~2 s; ^190. 没这回事! No such thing. * Z: @1 v& R# k$ I9 ^6 m

& I6 R; k5 E2 Q4 K191. 安静一点! Be quiet.; q5 W, u( d, C& Y! h; i, k+ y$ N  K6 ]

) g/ t* P: a( |/ l" t2 o* z, ]192. 那又怎样? So what? (本句通常带有挑衅的语气)( ]/ W; M# X3 n$ x% J2 R7 W

. |. e9 h! [0 k9 X3 V193. 有话快说。 If you have something to say…say it!+ |) X9 I2 {3 o! T; x

7 ^  f$ W6 Q) R9 ~194. 拐弯抹角。 Beat about the bush.3 ^8 p, f( E3 j7 |

6 ]2 W) G$ d) L+ I3 M195. 慢吞吞的! Slow as molasses.* c3 y( i  h  s2 D, A; m
注:molasses,原指精化糖的过程中所得到的黑色糖液。本句有点过时,但仍可使用。( e. j& m5 M! M2 {# S7 Z' Z
2 Z/ a6 \) i2 s% r. Z  G3 k8 p$ W" a
196. 很好玩的。 Super fun。, ~2 f  e3 h+ d6 U) b/ j4 {. L7 q+ P
: o4 d$ {1 B4 c. d' T
197. 祝你好运! Good luck!
, b; [: b$ `8 H/ R5 u6 i
+ t* c3 w" ?9 d198. 口是心非。 You say it, but you don’t mean it. (可以只说: You don’t mean it.)6 t; q2 H, K5 |- ~% x8 L

9 A% ^7 M1 e6 y6 C) E: P199. 乱七八糟。 What a mess!& L# t' @8 k" R
! X# c( F3 h* Y6 x
200. 替天行道。 Carry out God’s will.
' W2 ^& r) Y* x$ b" ~# n: E2 o  w* b& l3 F- i& h" {
201. 下次再聊。 Talk about it next time.) ^* q3 i8 V. t; L3 C: m

* ^* m$ M1 [! ]3 _% M# c4 n: F202. 我好[怕喔! I’m so scared!
& R+ ]+ c! b0 N0 s& `; f+ r, I9 B. }
203. 别搞砸了! Don’t blow it.& _* @' ]4 `8 k( v- m) W% X7 u
注:本句用来提醒别人别把事情弄糟了,语气通常是轻松的,又是也因为要警告对方而语气严肃。% ]* F2 q% m& ^! W3 g- x" e3 D/ B

5 X6 V: o* k$ A$ P. C; F( w204. 好久不见。 Long time no see!
# I1 I5 P% i. R% f( u  \: E: }6 Z7 G' }( Z8 j: P/ W
205. 这样也好。 I guess so.
! b% ~( Q% Y1 P; s# Z7 T6 |+ {: p; m4 v, E) v, a
206. 自找麻烦。 Looking for trouble.
4 [6 w9 M- x# r: K: Z. G1 j' N6 `5 y& B1 Y- p
207. 自讨苦吃。 You’re asking for it. / Asking for it。
4 f& H1 I* M: c( q6 G0 L- w$ _7 N$ ?; p1 B9 |
208. 不够看啦! 一般般啦! So-so.
: H) Q# a6 {5 z& o
% o1 p6 G0 U- F8 b5 r209. 别来无恙? How’ve you been?
, E- _/ i" E8 k, g- X' H7 i* k" l- i+ [  h: K) i5 i
210. 有什么好? What’s good about it?
' D1 F7 k& S( G- e8 D注:句中的good改为so good,意思就变成了“一点都不好”。
2 E; V1 O" c* n! g; {
/ h1 w( u- W8 S" A4 b211. 社会败类。 Scum of society. (表示很强烈的谴责,通常指无赖、罪犯及下流人物)- ]; `$ d9 w4 z" j
6 U8 {; J) y  I8 j  K2 u
212. 我在忙啦! I’m busy! (依讲话的口气,话中有不耐烦或忽视对方的意味)
3 q( i( O7 U4 F) b- x( k
' g* a( O2 |6 r2 \213. 放你一马。 Off the hook. / Lucky this time. / Saved by the bell.
! Z. ?2 f0 g5 H% I. s% R1 @9 GE.g. 1) A: You are so lucky the teacher let you off the hook this time.
7 u0 @% K" u. z6 b6 P6 B2) A: You’re lucky this time. Next time it won’t be easy.* H/ ?6 {$ ?+ Q" F+ z$ n
3) A: Why haven’t you finished your work? $ `1 ?3 A3 X) Q. B
B: Well, I’ve been working on…(Bell rings)
% E0 O% \$ g8 ~' r8 ?A: Saved by the bell.7 @( T( \7 U# P
注:off the hook 本意是鱼脱钩,引申为逃过一劫。Saved by the bell常见于学生因下课铃声及时响起,而逃过答不出问题的窘境,或在拳击比赛中,被打得快输了,但因中场铃声及时响起而得以撑到下一场。1 e$ a+ I( g- V: m, R' ]( l7 B
, Z, z6 \, m) b2 i+ y# R6 l
214. 歪打正着。 Hit the jackpot. (俚语,表示非常幸运或成功)
6 S6 p! _9 I5 s
1 w7 c6 B% N- b- ~215. 别搞错了. Don’t take it the wrong way. (本意是“不要错估形势”或不要因误会我说的的话而生气”。)" i2 G# {0 F" t' L; q0 v) z

- H/ |, _! a# g1 J/ d) t6 e" r216. 别管闲事! Stop bossing me around! + X0 W6 O( I# Y5 y9 {$ ]5 ^
注:它的形容词bossy。在不需要帮忙时,硬要帮忙出点子、下命令,就会被说是“You are so bossy”。
& ~! i( @5 W  o+ t" I& S6 _/ h
' i+ A  V4 h. ]4 h% g217. 求之不得。 Want it badly.
1 }6 D- N0 m5 ~I wouldn’t miss it for the world.
1 t6 `# m! @4 e注:前者是指想要某物而不惜任何代价,前后句接得通常是I would give anything, my arms, my legs…”等。 而I wouldn’t miss it for the world是指“; z) J; W0 _  A9 @3 d4 w' q! P1 p
9 o/ s; D  O1 U; s
我一定会去”或“我一定会参加”。' g+ N- }# R. L4 k5 d
& e; t! N+ F/ n
218. 想开点吧! Take it easy. / Don’t take it so hard.$ h% ^. T+ G  r( w! i% s
注:Don’t take it so hard 是安慰别人的话,要人家“不要把事情想得那样糟”,或者是“不要让它困扰你。”
2 t; P6 R2 e  ^; J3 J: N, F
5 Q) d( X6 Q( B; `; L0 Q3 M219. 不如这样…… What about…% W. C; J: \) N% X3 r- T1 J2 _, W1 `  X

/ t1 \  B9 U. k8 T9 i220. 有口难言。 I can’t say… (指是知道答案,但为了某种原因而不能讲出来。)
; k  G1 Q0 A4 F- r4 f  y8 ]
+ e. J  ?' f, X' I9 ]' h221. 你还顶嘴! Talk back. (指回答的态度或方式很不礼貌)
+ O& ^; o) l  z* Q2 E. _
2 z) y; H' F) ^5 \& a! [222. 我不行了。 I’m done.
6 f- V/ V  ?3 x5 y1 ]% K* \注:在以下几种情况可以用I’m done来表达: ①感到太累,不耐烦而不想做某事。② 吃太饱而不想再吃。 ③ 完成某件工作。另外,也可以用“I’m finished.”来代替,意思一样。: {( @- c5 P" ^3 v6 ~& n- a

% a$ x8 \5 k' `9 Z/ v- E) x223. 我就知道! I knew it! (表示事情打一开始我就知道是怎么会事了)1 u: R3 D! z# r% ~) z0 b
# S3 L8 t7 h3 B- j4 n6 ?5 U8 W1 P
224. 看得出来。 You can tell. ; I4 i, l0 u; k# Q6 I
E.g. A: You gained weight, didn’t you? You can tell.
! [- q' F/ }$ X9 C* G: m* J! B) c6 ?
225. 来得及吗? Is it too late? (指是否还有足够得时间)! G5 f5 f/ g  t; A* }
Can we make it? (指我们可否及时完成或我们可否及时赶到)/ Z# b$ ?7 n1 G! G
1 T* U# m6 p8 v5 ]
226.不买可惜。 Hard to pass up.
; [0 m' ~' x7 z% K; Q' G1 LE.g. A: Clothes on sale are hard to pass up.
" K! x0 g9 i& M: G注:Pass up放弃、拒绝,也就是 turn down的意思。 " Y: S0 D/ t$ A+ s. {
8 G5 C* E+ a6 J7 Z# O9 g
227.快去快回! Hurry back! 3 r- B2 h. a6 \2 S1 H6 I0 N6 ^

' H$ D$ _6 ~6 R3 W3 G! T- p228.你说了算。 Up to you.
% k. E; v0 I8 s7 D; S- ?! j* GYou’re the Boss. Anything you say.
) y2 C( b7 e; c) M4 C$ I8 G' H% V0 w- H
229.放松一下! Relax! - Y& u7 E* D% j4 W$ x% J, e

4 i7 |5 N2 x8 O% b: T230.习惯就好! It’s fine once you get used to it. / You’ll be fine. " q2 T# q- Y1 C* a$ ]) U2 B4 {

$ A4 e/ Q. `$ I( k$ j6 J5 z+ O, U# d231. 自作自受! Serves you right! / You get what you deserve.* K3 Q1 C6 q' V1 d' d1 I" U
7 }% P$ W# H: K  Q# L, v
232. 我急着要。 I need it badly.
( {# I% A; O( `7 B  m0 ]5 ^4 o6 Y2 Z% `
233. 说话算话! You can’t take it back!
! S" T- G9 K+ }) ]
( C3 W# ^! ]( N3 o8 y7 c/ u4 o4 O* h234. 笨蛋一个! Idiot!, F2 D3 [7 ?% N
# T. K7 D5 ?8 O1 U7 k0 q
235. 真没礼貌! How rude!
" e( f2 i/ p& `1 X: \, j9 f0 N) y7 @1 G  b3 K' x
236. 你还嘴硬! Don’t be so stubborn! 3 A4 |- ]' z$ x9 ]& u% l
e.g. A: I can do it! Let me try again! + k' L8 f  s* s3 M/ j, N
B: You’re injured! Don’t be so stubborn.
  S7 [/ ~4 |4 F1 a% a( P2 d6 p9 t# M- n! G- E) O3 H" \. T
237. 借看一下。 Let me take a look-see. (俚语用法)
3 V, J8 a: p" l, a; KGive me a look. (比较正式一点)% q! t) f8 x" \: k4 G6 t- t( f, }

- g, G/ u8 k' A( s/ u238. 可想而知。 Goes without saying.
; A" o+ H6 W2 u6 \, S) O* J注:本句是比较正式的说法,一般年轻人口语上常以“Duh!”表示相同的意思,不过语气比较酸,隐含“这件事谁都知道,你还以为我不晓得啊?”的味道。
# {, p: C; T! o. d3 g) p5 M9 y1 ?* S% U! D0 T
239. 气死我了! Makes me so mad!
) ~0 m; X2 X" K5 G& B% x' gPiss me off! (比较粗俗); `$ f+ r( |1 D' L& X. p7 B, @) J
. R0 F& Q6 m9 M7 a1 F
240. 说来听听。 Let’s hear it.   ]' p) S! u; F7 }% x7 y5 k# t
- [6 i8 f- j/ u) b% I
241. 天要亡我! I’ve got no place to go.
8 N( m7 b' ?' l2 vI’ve come to a dead end. 3 W: f( `, X0 o; j- n, F; d
注:以上两句都隐含绝望的语气,其中“no place to go”还带有请求别人帮忙的意思,而“I’ve come to a dead end.”则特别用来形容经过一番努力却仍然失败的情形。
$ E& e" Q. A) H. L6 q0 z: ^1 [9 W; @, `+ h% v+ l, p) e/ R( d% \
242.顺其自然。 Go with the flow.
5 o% N" C, O+ P3 f0 n  I* L6 B注:俚语,Flow原意是水流,这里用来指就像水会自然流动,事情也会自然解决。
, I% S- V) h* G, B8 Q
% x) X: W) a  E8 N" e) c/ }242. 经济实惠。 Get your money’s worth.
8 d8 r8 }& X+ w0 O  J9 J9 c7 t, f' z" F% Y6 Q
243. 说来话长。 It’s a long story. (意味着情况过于复杂,难以细说分明). {* L7 p- e; S5 h! @

$ M, D# r7 b7 ~244. 无怨无悔。 ( I have ) No regrets. & R; D# u" ?6 L& z

$ A, D" J' R& i0 q, S2 [& B245. 买一送一。 Buy one get one free.
! u/ G) X) b7 s0 Z7 \! a' O. w: g- t/ R# y: P+ m
246. 打个折吧! Give me a discount! (Can I get a discount?)
; F2 `+ z- t& M* ^" _# w- |
) q: J+ l& m: m/ q247. 血债血还。 An eye for an eye. (语出圣经,原话是:An eye for an eye, a tooth for a tooth.) f* a6 M, j7 q) c

* S6 U$ r" R+ N7 i6 F3 Q% Q248. 不知羞耻! Shame on you! ) U4 {5 Y, H$ n

; w- V% K( [- u2 y0 ^249. 你省省吧! Save it!
$ w* {# g: {  Y" ]6 s) f) b" x6 R  d9 U3 w- O$ K) W: p8 P
250. 看缘分吧! Leave it up to fate(destiny).
: S* ^) r* `3 V! u注:再美国只是偶尔在戏剧性的场合用到这些字,可说是过时的字眼。
/ R& H! H( k0 m. M* Z+ p/ k/ v2 ?( R" M  S. e
251. 我支持你! I’ll back you up.
5 C! K4 R8 s: k6 l6 U
" Q. Y7 p) l# Y4 y' X  K) C252. 马马虎虎。 So-so.
: G: W$ L; V5 n, C5 v! Z5 O+ T+ A8 C+ B. e
253. 真是有缘。 It’s destiny (fate).
4 D' B7 U- }/ G3 k6 x8 \; M% i3 P" q; b$ F  H- Q' P& d, v! k, u
254. 再接再历。 Work harder.
5 d+ q, B3 ]/ R2 s- H( F7 n
, _8 S. p7 |" d/ B255. 白忙一场。 In vain.$ B& @; Z; F# q" K2 e3 A$ r
e.g. I did it all in vain. 指事情结果令人大失所望,语气多是难过,失望或生气的。
% C0 g* {' m( Y5 a. p0 e6 ?5 `# o, ~$ m; y) D
256. 出师不利。 Get off on the wrong foot.
# ~' a9 x/ j0 I$ ^6 R4 O4 \  U) b注:本句表示一开始就遇到了麻烦,走错方向或做出错误的决定,与“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,后者是“心情不好、烦躁”的意思。1 S8 n" a/ v' i, q: V3 z9 T

6 ~. p7 T) M6 Z# Q257. 你出卖我! You betrayed me! ; F* o) Y( b0 K4 o  K) W% m
注:这是对人的严重指责,一般在日常生活中较少有这句话的情形出现。另外,“You traitor!”(你这叛徒),意思与本句相同。
; H4 t/ G" G) H9 {5 w$ u; M# N. h  c' Q
258. 一言为定! It’s a deal!
; w1 t! f- I$ {. u注:这句话很常见,只要是达成协议或共识,不管是商业上成交了某种交易,
! `: Z! _# w3 W; \+ r1 N: h
1 t- y0 m! C/ [. j6 k7 [: Q或是和朋友讲定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示  ^/ I7 j! ?5 N
1 L$ C% E( K; N! ]1 h! B' B
259. 快一点啦! Hurry up!
2 A. I5 ^9 w; G( @7 ]- b
1 e# Y" \' t& w260. 我不在乎! I don’t care.
: n4 s* p$ [6 Q9 U5 }* u
) C/ u( Q  k( z! K' d9 x261. 真是遗憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.% F9 i" [& t' ?, D5 W

+ M% I* r5 W1 N- a% B7 D( s5 字篇
$ r) ^) @0 P" z% x  j" B+ m+ s1 ^( F& l& r- C' ^; X
262. 我怎么知道? How would I know?
, D* \! B2 h) S" T8 I! V) D8 e# u+ \! I注:句子在I加强语气,有“为什么要问我”的意味。
. t4 R+ r  O! P. C- ?9 d- u
+ v% J0 m2 y2 q* q263. 不关我的事。 None of my business.
* W$ d3 T0 n0 l: P" f3 x" W; V. Y% O% R) {5 j: s- m! V
264. 我是清白的。 I’m innocent./ T# P/ J5 ?0 f  N
注:innocent本身有两种意思:①无罪的、清白的 ② 不成熟的、无知的。这0 n2 m1 L+ Z+ i: s

% m" |' W( p. p* c% b儿的例句意味着“我和这事无关,不是我做的。”
. D6 z( p3 Z8 [: @1 L9 b) Y: s, B1 W4 [* J4 ?4 |% U: W( J* l
265. 面对现实吧! Wake up and smell the coffee!
7 Q% G  N7 d: u5 \4 R, BFace reality! (较正式), _2 B+ O) X; s; d% n6 [3 v  E% Z

1 l) i8 x$ M/ J1 B( c2 C266. 笔记借我抄。 Lend me your notes.+ H) |# y% E! b) y, q6 F- t- Y$ \* d
: s( v3 O8 `. k
267. 这不是重点。 That’s not the point. (可在that,not或point上加强语气。
! m7 l" g! D+ w) p6 J4 K2 d7 p; c; Q# d0 K
)
& Q( Y: z' \1 A+ _+ E' E6 B6 b( L# H. ^& M
268. 包在我身上。 You can count on me.
1 Z3 X) ?1 F2 s5 }+ v* i# m8 b( V2 o6 h7 `, M  x- I9 c
269. 有钱好办事。 Money makes the world go round.# M6 J/ L9 G! m+ j* g$ X  P5 x

* z0 R( {& H! g( J1 T270. 别那么夸张。 You’re overdoing it. (中国人常用此句,而美国人很少用)
. L# U6 f5 J6 e& u: V% D& ~7 _: M
+ w. h' v0 h6 N6 s" z6 Z271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).
, w' D& R# D7 O" v/ h: P; m
$ ^" K) k6 n8 \8 y; u+ V! f0 [9 o) h; `! w; v1 {$ f+ H
注:本句可用choosy来代替picky,意思相同。另外,有一句常用的谚语“Beggars can’t be choosers.”与这句话意思接近,是说人不可以对免费的事物太过要求,也就是“不要得了便宜还卖乖”的意思。
3 V- C+ ?- g' R- A* [! z3 k2 @1 a1 B4 K1 ?
272. 行不通的啦! It’s not gonna work.
  Q+ l* b) ?8 W- h# w! u, D: ]% Q* S* Z& [' z( }& B( y, y
273. 你这张快嘴! You and your big mouth!
* h! ?0 X- ^& R5 g, A
3 o  a  U6 c) D+ k3 X274. 我快饿扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.0 f2 g7 l" g" G! y0 V+ r; y7 `

3 X2 U: n3 w, R4 j8 m! {275. 我快撑死了! I’m stuffed. & g+ J  g3 R& L
& P7 I3 n  U6 j! P: j
276. 你喜欢就好! As long as you like it. (表示“只要你喜欢,一切都没问题。”的意思)! _" N( P* e0 x

: F9 |% m9 k& w; J5 v( }277. 怎么会这样? How did this happen? (指你不希望发生的事竟然发生了)
1 ~3 c* H8 {4 e6 ^* ^* ^1 f# \. x9 o& Q) O( D8 A/ ]3 Z! L% X4 }) l, g
278. 你在烦什么? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging会显得更正式些)
" i  @) H. x: ^1 j; b* A! a2 p5 e  r) k) D7 {
279. 有什么关系? What does it matter? . Y! m/ Z  n) W  y- R( z" Q
注:本句与以下句子意思相同:①What’s the matter? ② What’s the problem? ③ Does it make a difference?   u) \' z* t, f" w/ s9 v! l

2 l7 O2 d: {% V* U280. 一切听你的。 You are the boss. (现在俚语中年轻人也用You’re the man, 意思一样)* [+ f0 c0 ^1 L

0 L! L7 a0 Q/ H9 J281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you. 9 \8 K. y; q% C2 T
8 q! u) A: S9 Q1 T6 V, N
282. 我们扯平了。 We are even. (一般用法则是互不亏欠的意思,比赛中用来形容比分相同)1 y! V; Z" M- W& ^
6 x5 u/ e( p8 b, N
283. 这才像话嘛! That’s more like it!5 a* m4 |$ F% G' {

) L7 I5 }. R* V. n/ \284. 跌个狗吃屎! Take a bad spill!
* Y, i) c. R, b7 B, Y$ A. W注:这是俚语,正式用法:falling down in a bad way.
9 v2 X3 A6 R2 ^/ k$ N/ o2 }1 }; u* d* R' C# J8 U! |  ]
285. 说点别的吧! Change the subject. % i4 ?2 k( A  A" V; i

( t  G; y3 Y" h( }& U9 S6 [) o- z286. 听天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要对方不要担心,顺其自然的意思)
. R% q1 T7 o; Z3 \) G6 ]0 j+ t2 }; E) c0 G4 _& d6 @; G
287. 三思而后行。 Look before you leap. (Think before you speak) ( v- u  P5 g7 j0 `6 \! q' O3 m

! y) V* |" H, K, n9 M288. 你很迟钝呐! You’re so retarded!5 t, W+ M6 {+ p$ w
注:retarded这个字对人很不礼貌,有轻视别人的意思,现在多用“mentally challenged”来代替“retarded”。
9 c( P: i8 _7 A3 u" a/ z
; P4 `  n' a- V1 Y5 ]289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句带有不耐烦或轻视的语气); W6 w2 s8 f7 j6 n

7 R) ^8 v1 H/ W5 c9 X" E290. 别放在心上。 Never mind. . H$ p) _- W2 u  Y5 S# i

' p+ }( k6 h# _+ H. T291. 我无能为力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一样)/ l: i$ q$ Y0 V

# |( \3 q/ k! |# E$ y; d- n292. 明天在说吧! Talk about it tomorrow.
4 h0 ?! }4 r8 t1 b7 W
+ B, a) P7 v  Z/ a, H( k293. 我走不动了。 I can’t move.
- V4 B" b( O% G1 W8 ]; O5 \, t2 O
294. 你认错人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)
* g* ?# m6 ]0 Q2 I; W- R' e4 O- r
0 _8 z) P$ `! x. ~& ^# h7 s  |295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) . 0 Q& A' n# D8 a! Q5 Y

, ~. F' K4 z" w- n: ~8 o296. 你会后悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.
5 h: S2 [' n/ f) K5 Q( l
' M. S6 [9 Q+ f1 n- o297. 吓我一大跳! You scared me!
! W  N" ~5 m% S% ~1 [1 \
1 c, @0 n- f( R$ F" m298. 你想太多了。 You think too much.
% D5 x% u# \) R* D: W. O- C5 C% t
: `. B8 e) i" V299. 说了也没用。 Doesn’t matter what you say. . r1 S( u& k! G* R* O# _
注:本句意味着对方已做出决定,不管你怎么说都不会改变。
1 e; k6 W, ?5 O9 \9 B  o
% e: B) Z+ d* }4 G$ g300. 太夸张了吧! That’s an exaggeration! 1 D& U( G4 I6 ~1 @! \* Z
Go overboard!
( L9 d$ h' A4 x* g/ X注:to go overboard字面意思是超过了船边而掉出去。用来指情况超过了一般范围,太夸张、太离谱了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 06:06 | 显示全部楼层
好帖!!!0 [6 `+ q8 J* m8 a5 }% ]
不过300句, 我看得眼冒金星*&^%$@#!!!!!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2004-10-30 23:02 | 显示全部楼层
pretty good.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-2 23:56 , Processed in 0.209574 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表