 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|

楼主 |
发表于 2018-6-6 10:46
|
显示全部楼层
本帖最后由 billzhao 于 2018-6-6 10:48 编辑 4 `0 p0 J6 y# R$ O
/ _# r4 a( a3 Z3 a
http://cscanada.net/index.php/sll/article/view/10213/10688
; y7 p; u9 K0 X- L" X2 \' H% C( _) B8 G" L
John Fryer’s Contribution to Standardization of Translated Scientific Terminology in Modern China, U% V# ^' g' |* C+ |9 t
YANG Lifang: MA Student, School of Foreign Languages, Zhejiang University of3 m" U( J1 g" {5 e" [0 A
Finance & Economics, Hangzhou, China.
6 t$ F( E( X' U9 N2 r& _
t. u, u. |/ ~' GLI Changbao, Ph.D., Professor, School of Foreign Languages, Zhejiang University of9 n4 Q& l$ F1 J1 R$ L* @# u" |2 |
Finance & Economics, Hangzhou, China.
0 Y5 j% |% N4 Z+ Y2 Q2 I5 V
" p. y* {& Q) r; S, b5 FSupported by National Social Sciences Foundation Project (16BYY011) .
! q) r1 S& Y# C! |5 FReceived 5 October 2017; accepted 8 January 2018
8 f6 @' X+ i9 o ]( fPublished online 26 January 2018$ L) c/ D; ]. z' d' l* y4 P2 i1 n% o
* U' x \( Y# L; ?) |
9 ~ i* b! k) P, R9 u6 YAbstract
. L) d; w' _' P" ^/ KJohn Fryer was a British missionary in the late Qing' A7 R4 z, h7 d% Y( `, c& R- j6 c1 H
Dynasty who came to China and was employed by The
; i/ S3 X+ q) x/ [/ z6 KTranslation Department of Kiangnan Arsenal. He has been
7 @; E- {! z+ D/ h. H# d; I2 O2 Gengaged in the translation work for over 28 years, not
$ B. m8 L" o; b; a5 |( v honly having translated a great deal of Western scientific1 X, d2 p" E% M% Y7 f1 e2 h1 R
works into Chinese, but also having contributed greatly
( |$ y% D, g0 o9 w0 O0 j- hto the standardization of the scientific terminology A* G5 S' U6 f& o
translation. This paper first attempts to probe into Fryer’s
) S4 V# R' w" W% K' K% tscientific translation practice and his translation ideas,
, g- O' h1 I+ u- gand then points out that Fryer’s major contributions to the
* y, i) f9 R1 c, ^' H# ^ Wstandardization of the scientific terminology translation
! Y! K. _- {" e9 Y$ `2 r+ g+ Gin Modern China are that the magazine Ko-chih-hui-pien
: v% u/ |& ]( v2 i- Dhe established had helped greatly with the popularization+ f5 l) M/ P: _
of modern scientific knowledge, that the book Mirroring
1 Y0 w4 w6 h- y! t8 ^the Origins of Chemistry he translated had paved the way" U2 l1 c; M. j! v E
for the term translation of modern chemical elements, and1 S1 B3 z. v" r
that various lists of bilingual technical terms he made, to a
( \4 T- q; u2 [% ^great degree, had standardized the translation of scientific. b' s" `, R+ v/ v/ X: F% D
terminology.# A- Z# u$ _4 A5 c2 e4 w
Key words: John Fryer; Scientific translation;" P+ Y. ? s1 L& C0 {- w
Standardization of terminology translation
- t8 a: P' ~) s9 B+ j* H8 L- yYang, L. F., & Li, C. B. (2018). John Fryer’s Contribution to
( h. P. b. i( w3 M$ l3 s6 zStandardization of Translated Scientific Terminology in Modern
; T4 g! k4 ^2 k- g: JChina. Studies in Literature and Language, 16 (1), 7-13. Available
b8 ]9 `' w, b+ y0 Ofrom: http://www.cscanada.net/index.php/sll/article/view/10213
0 e2 j/ O6 c" D8 ?DOI: http://dx.doi.org/10.3968/102138 {$ t5 x% W3 K! u+ @& K/ x2 ?2 b+ y
: R5 \ m* ^# }5 W' w
7 d% W' `# d. f/ X% t
INTRODUCTION& a" T# l" E. }' o
John Fryer (1839-1928) was an English missionary and
+ i# j% }# G5 U. K& `a great translator in the late Qing dynasty (1840-1912).! A$ M! I7 l H9 p4 B/ T6 x4 s0 d
Driven by his intense interest in China, Fryer came to9 [1 B% L! X% r
Hong Kong in the year of 1861 to serve as the dean of
, M( [0 l+ ^4 O+ PSt. Paul’s College. And in 1868, Fryer was employed2 J0 x2 i9 ~ @% W# V& i
by The Translation Department of Kiangnan Arsenal as
, z; l9 F. m2 w8 X4 W/ B# Ian editor and chief translator. During the 28 years on( P2 p* R. b, G" m* ~) A r
his job, with the help of his colleague Xu Shou (1818-
5 Q6 |/ D# E+ }+ b r! w" ?1884), Fryer translated a great deal of Western scientific8 Z8 k( u) u5 x, u
works and illustrated his translation ideas. As a foreigner,8 A1 M2 P9 q" P. n. O) @( c6 A
Fryer adopted the Buddhist technique of oral instruction.9 A$ y, U! G3 o3 E8 j
Namely, sitting with his Chinese assistant, Fryer dictated9 g- s$ o' q6 L7 V) U% U) R
to him sentence by sentence, while the Chinese assistant
7 K2 g5 j4 ]% r. }would transcribe what Fryer said into literary Chinese,
# A' w( C6 A& H/ x. grevise the manuscript and correct errors. By this means,
& B" v/ r. e4 f8 r7 ~Fryer translated more than one hundred of Western9 a; @; F) G0 M& w. u
books that made him the most productive one among the
- m6 L9 }# U: h# b/ Cforeign translators of that time (Wang, 1998). For Fryer,
6 d2 f$ {/ T, s F2 Jtranslating Western scientific books into Chinese was a
4 C4 G7 ^5 z) N( Enoble work which could help accelerate the process of
8 |6 k. t4 z1 y1 Rpeople’s enlightenment of science (Chen, 2000, p.83).3 E# h0 _. Y' [3 g" V: ^
In addition to his achievements in translation, Fryer
- a; v: v7 P" I1 l5 Q$ Yalso paid much attention to the dissemination of Western1 n6 k) t) ^! \/ P9 @! y
science and the standardization of translated scientific
( T: E# @6 O3 N' ?& m9 iterms in Modern China. He set up the first scientific- r3 r: e' n% ^; Q+ \% P' s" p; A
magazine Ko-chih-hui-pien (1875), and donated for the8 v" y& f' o+ q" C a: [ G; I
establishment of Shanghai Deaf-mutes School. Another
. O" @' F% R; a9 icontribution made by Fryer was that he translated a series
0 {( }; M5 O( ], X2 X* Uof chemistry books which filled the blanks of chemistry in
i+ d! ~' ~/ h9 h6 nModern China.# N. M# W, J9 E" C3 \0 J: P: {
An American scholar Dagenais (2010) published
, F& J. E0 M; x1 W- j; s- FThe John Fryer Papers, which collected a great deal of
8 t/ h* ?. S( g7 w6 m* Itravel notes, letters and essays written by Fryer, providing3 m3 m$ J% t: ?6 `% u5 e0 w! t6 P
a lot of valuable information for the latter studies. In
& J" C: W3 {$ XJohn Fryer: The Introduction of Western Science and6 H& o$ t- C. ?) N# S' a/ I
Technology into Nineteenth-Century China, another |
|