埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5271|回复: 64

[屯民常识] 出离愤怒了

[复制链接]
鲜花(22) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-25 23:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
小时候学鲁迅,那厮岀离愤怒了,老师教的是,更加愤怒,还问岀离这词用的怎么怎么好。MD,用得好个鸟。- ?+ p2 Y) a; r4 p  t  ~( l5 W
今天碰到个明白人告诉我出离愤怒,就是truly 愤怒,跟TM费厄泼赖有一拼。就好像我们现在说不能同意更多一样,都不算正常人说话。- x; k( E; w' }0 a$ g
鲁迅这货的半吊子英语,还臭显摆中英文混着用,给同学们造成多大困扰。
2 ~  ?( U9 V. a$ J& ^0 U. j( x丫,岀离傻叉。
鲜花(11) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 02:42 | 显示全部楼层
本帖最后由 翻山越岭 于 2019-8-26 02:08 编辑 - m7 M1 r7 M2 _
3 k+ v. |  P/ V" n, O/ i# n) {  H% }
不一定是准确的解读
+ _7 P/ s. [5 S. e9 [- q( Ihttps://www.zhihu.com/question/35282501/answer/620465515 X6 c8 b4 C9 ~) M! k& _
"出离愤怒" 中 "出离" 是 "truly" 的音译吗?
( T1 k% Y9 K& s
% W5 G. ~' S& |+ d! |6 L============================
0 B6 G0 O; Q! s5 d+ u, M+ s3 B/ U2 d( t
下面的成语也是被许多人误解5 b% Y& a% m* P6 M0 V7 m
佛教著名经典《佛说十善业道经》,经中说:人生为己,天经地义,人不为己,天诛地灭。
$ m4 J9 |5 N/ V4 j; W( X- k) f“为”念作wéi,是“修养,修为”的意思。; Q+ o5 x- r( `) ^9 ~4 l. I- {
人要修为自己,博学、明辨、慎思、审问、力行,提高人生境界,修为自己才会为社会,为众生,不只是那个肉体的“己”;如不,对不起天地良心,对不起宇宙万物,天地都瞧不起。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 06:15 | 显示全部楼层
第一个把它做形容词就是从这老盖开始的吧。
理袁律师事务所
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
这个还好* E9 _6 e$ m" C0 i: \

+ i: ]1 N1 f% z2 x1 f费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒6 ~' {; P: v8 p& a0 I; ]7 I" p
+ z' C- C6 r) z" e# ^3 S
不知道是什么口音的人的创造
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 08:08 | 显示全部楼层
本帖最后由 SonwBunny 于 2019-8-26 07:09 编辑
+ V* z0 `; N& D! x; ~4 D0 n6 Z7 j; J
, A% `: R! c. X, k0 R% B  `厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破
, i% h9 ~. o, V2 n$ H/ W. u* f4 J% b! [# \6 o8 v# J
5 E0 ]4 h! Q+ o6 B- c$ b
出离:* E! N* r' b1 Z: ?" Z% u+ s  C
1.基本含义源自于佛教 。佛家所谓。例: 《华严经》五:“调伏众生,令究竟出离。”
4 h  ]6 W* O& K3 F* e7 G5 g: v2.走出;离开。例:《水浒传》第五六回:“此时天色未晓,敲开店门,去房里取出行李,拴束做一担儿挑了,计算了房钱,出离店肆,投东便走。”
) V  U$ w6 n2 I9 I4 G* y/ |3.超出。
$ j1 C; |" X/ J4 o: I本词中的“出离”取的是其第3个意思,即“超出”。' Q% z! O4 X- _, M! F$ P1 j
# y1 `  P: L+ ?3 M" k4 W' W
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
9 o! U/ L8 i7 \; r1 f4 m作者:张逾
4 a( O* H/ z; E3 S$ O. ?链接:https://www.zhihu.com/question/35282501/answer/800976673/ d  }$ j; {7 W5 F2 M% }
来源:知乎
( ~- U! e5 i3 |/ }$ S0 I4 t著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
7 Y( k6 Z, A" g: H7 g& b
( I4 `2 ]2 K, T. s7 F3 K3 X+ I判断某词语是否外来词,是否传播或翻译过程中意义产生变化,先看这个词是否在汉语中存在,再看是否与疑似音译的原词意义一致,还要注意流传下来的最早的用法是什么,被广为接受的用法又是什么。我不是语言学专业的,关于外来词引进和语言流变只剩本科学习时残余的一点碗底儿,暂时就想到这些。9 i" k5 l/ T% n2 ]8 i, T8 `$ z

, A2 n1 l7 Q5 H- x& M1. 佛教有“出离心”,即感受到欲望之苦,于是想要脱离婆娑世界、灭诸烦恼的愿望。这个概念不知道最早出现在哪本经书,不过我在《大藏经》里随便搜了搜,就出现了“出离三界”(《出华严经随疏演义钞》)“出离法”“出离道”(《大方广佛华严经卷第四十九·普贤行品第三十六》)等等。华严经有东晋和唐代共三个译本,我查的大概是贞元年间版。可见“出离”一词为汉语原本所有——可能是在翻译佛经的过程中创造的,但绝对不是来自一个现代英语单词truely。
' `* x- f. X% Q( u% J7 F* u0 E! b+ ]  `2 g. D5 n
2.《纪念刘和珍君》:“長歌當哭,是必須在痛定之後的。而此後幾個所謂學者文人的陰險的論調,尤使我覺得悲哀。我已經出離憤怒了。我將深味這非人間的濃黑的悲涼;以我的最大哀痛顯示於非人間,使它們快意於我的苦痛,就將這作為後死者的菲薄的祭品,奉獻於逝者的靈前。”——此处的“出离”,自然是“超脱于”愤怒,而陷入悲哀的意思,实在无需解释。鲁迅或许不是第一个如此使用“出离”的白话文作家,但是这个词的含义,在现代汉语中也好,古代也好,从未变过。# R3 [$ g, x+ ]8 M6 J

7 [* I" S' c( x  {' z8 c! u3.外来词翻译的原则很明确,本语言中有对应词就选对应词,没有就用意义相近的字创造组合,单纯音译词只会出现在某些专名如地名人名上。虽然民国那会有一阵子新概念大量涌入来不及寻找恰当翻译,导致千奇百怪的音译词层出不穷,但是对于“truely”这种日常概念,有无数种表达方式,怎么竟然还要借助英语呢?更何况只要具备一个老实听课的初中生的语文水平,也该看得出“出离”在文章里的用法压根不是什么“真正地”“如实地”……比较接近的意思是“超脱”,英语对应detach差不多。. c5 k  o7 P! G9 k( }! @# t
5 b$ i9 @* G' Y3 j  {( w) |/ P1 C
补充内容 (2019-8-26 08:13):4 z# m' V; g' m) ?. `( _
才看见二楼的“翻山越岭”已经回答, 主要是里面夹杂链接,本人不喜,谁知道点开了会把你导到什么神仙妖怪之地,尤其是上班的时候
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 08:26 | 显示全部楼层
真是周先生的出离粉呀。1 T9 J# `5 W! A) b( E( e
这个超出的意思在刘和珍之前好像没见过有人用过吧。0 E$ Z1 x- ?; W2 W/ E" o
鲜花(19) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 09:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
& o/ R5 g2 ]5 k( |/ X% y+ Z0 v; Q0 S8 f9 A1 N2 Y  |
为什么 Pearl harbour(珍珠港)不译成蚌埠?/ B+ c+ l- a2 M9 j4 a8 v' o# z
为什么 Queensland(昆士兰)不译成秦皇岛?
5 |8 \& P! R; Z) Y& y, r* E为什么Newfoundland(纽芬兰)不译成新发地?  `( N( ]5 m8 S( g0 R8 D9 T* B
为什么 Greenland(格陵兰)不译成青岛?
$ U! Q, x+ E, \6 X7 V' n. }' J% O为什么 New York(纽约)不译成新乡?( m2 G) q$ j3 W
以后见到Kingston一律译成皇上屯!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 09:37 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 10:04 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
林海 发表于 2019-8-26 08:37
( f' |6 {: t4 F$ H% F! l,还有这号自己蹦出来找抽的。自己出离傻叉而不自知,还踏马在那里现眼。

/ Y" I8 m2 |6 A有点娱乐精神好不好......
理袁律师事务所
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:02 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 05:30
$ p4 E1 r0 d4 c这个还好
: r7 b) c! \' p  ^, v3 F% i
( R& F; Q7 R: f# _4 H2 Y& h  j费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒

  o: @) o5 |+ ^- T& o# Z费厄泼赖对应那个词?
鲜花(726) 鸡蛋(2)
发表于 2019-8-26 12:09 | 显示全部楼层
lastman 发表于 2019-8-26 11:02
1 I7 ]5 N; T) D1 e' t2 w4 u& E费厄泼赖对应那个词?

) r8 T  n/ I1 H3 w. f  vFairplay . X! ]5 A. a2 e8 a$ ?

) N$ B& I* a7 H( s" s" w惊不惊喜意不意外?! E2 K7 i' }3 X6 l3 k, N1 h
鲜花(55) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 12:55 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 11:098 b1 {" J; Y6 o) q
Fairplay
# V# C; S2 z6 n* Y* a& k& ^
1 o1 r: W9 N" e惊不惊喜意不意外?
% q' a$ ]7 m: ^& I# t/ h1 K
哈哈哈哈,多谢回复,想不出来,下午觉没法睡
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:02 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 13:19 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
wantU 发表于 2019-8-26 09:04) B; s2 h! G/ m& ?& ]  `2 A* |& O5 \
有点娱乐精神好不好......
2 q  O/ ^1 G6 A1 ?; c( B
缺乏娱乐精神的我,一直对有些出离傻叉(注:此处出离为truly音译)还总是跳出来大言不惭、大放厥词挺好奇的,谁给他们的勇气?7 Z( ]1 M% r& V6 H

) X& u5 k8 z8 H比如鲁迅先生吧,虽然不宜过度拔高,但中国文学史上一代大家一代文豪的地位应该争议不大,最起码的尊重应该有吧。
' A4 t: [7 t$ H2 d0 k$ {0 J4 v0 v8 F6 S4 ?
瞅瞅这货的发言,粪嘴贱舌,言辞轻浮,自取其辱,对这种出离傻叉实在没什么娱乐精神可言。
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:06 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 14:34 | 显示全部楼层
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫警官做“阿sir”,回归前,警官都是印度人多,所以才“印度阿sir”
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 14:45 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
刑天 发表于 2019-8-26 13:34; ?" i0 I4 b7 {8 O3 g" {! M7 W
我前几天突然想明白过来,香港人以前总说的“印度阿三”,原来是“印度阿sir”,以前香港电影里普通人都叫 ...

  `8 l) B4 |0 K这都谁翻译的。
4 J3 q6 C3 k4 u; `' `
  S3 B4 t& O2 c# x, @8 c% ~
鲜花(37) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 15:29 | 显示全部楼层
谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:20 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2019-8-26 16:32 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(22) 鸡蛋(2)
 楼主| 发表于 2019-8-26 16:52 | 显示全部楼层
提示: 该帖被管理员或版主屏蔽
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:42 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
真是这个吗?
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
wantU 发表于 2019-8-26 05:30
1 r4 m4 f# c7 d这个还好3 b: m, T. O: p, j) d

  j$ G& }! }6 l/ s费厄泼赖那个实在是让我出离愤怒
, u/ E5 {  J3 U
你看老版的《飘》,亚特兰大还译成饿狼屯的。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:45 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
翻译应该也是与时俱进的吧
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:46 | 显示全部楼层
突然想起了常凯申。。。。
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:47 | 显示全部楼层
川普的翻译也是 特朗普
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:49 | 显示全部楼层
SonwBunny 发表于 2019-8-26 07:08
) Q1 L2 N% C7 A' R: Y, f7 |# x7 e厉害了world楼主,周一大早晨真闲得慌,想再回去补习一下中文?图样图森破
+ B0 _9 u0 o0 K0 U1 R
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
SonwBunny 发表于 2019-8-26 08:08! E  a0 ?2 p* i; I/ ^
你造吗?胡建人一出,化肥话费分不清, 本来好好人家好好的胡尔摩斯变成福尔摩斯,胡建人真可怕!
0 N; U" F$ t& T" h4 [" P0 W' `1 h8 Z
为什 ...
  C' j- v2 W8 @: t
皇上屯!
9 l. w% i0 _+ [$ J- c
鲜花(125) 鸡蛋(0)
发表于 2019-8-26 18:56 | 显示全部楼层
Lloyd 发表于 2019-8-26 14:29
- ~$ ?; ^" |$ q, T* |% M7 z谢谢,从这里才知道出离愤怒的意思。谢谢,
$ q7 q3 ~. m7 I. B& v, b5 A
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-11 14:19 , Processed in 0.413789 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表