 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 跟别人要钱 mooch off someone
0 N# x9 _4 N0 f6 p9 P/ z I
7 t4 M, d, G) C我最讨厌跟别人要钱得人了。, A# s% m: c% i* ], r
+ j5 F6 m) v% c9 G6 w% z8 Y
I feel sick of those who mooch off others.# A! f; ?1 N! L) l5 }
0 S+ H: z( {( V6 X' J8 B
2. 钱挣海了 coin money
5 X$ T8 X# H: V5 B. V0 n2 ^8 t1 G4 N8 ^
这几年老张的钱挣海了。谁也没料到他会发这么大的财。
, f8 A2 |) r7 W, G& B
/ _' \, d% {- w" e# fLao Zhang is coining money these few years. Who can ever expect he would be able to make bundles like this!7 T3 _; r4 s3 ^4 r6 G% g- v) B! r
* G3 u5 h! [( Q- t& m4 y3. 钱多得花不完 have money to burn
1 M" o- J$ k$ n0 ]& }6 P8 s4 D% S
$ I5 l# G! {) R' y% \老李的钱多得花不完,要不他敢这么挥霍?
& U5 F% U! l% u+ D I- F2 b& v* N: k( R7 a' I8 V
Lao Li has money to burn. Otherwise, how could he splash his money about like anything?
7 M+ a/ G& ?+ v0 t8 H! Y- T4 e" f/ K
4. 钱能生钱 money begets money+ K( Q" k$ B$ |% A; h$ ^( P# B
y! t [1 T: D) I6 r+ e+ P2 e钱能生钱。没本钱又怎能挣大钱那?
' g6 v: N* |9 a+ E4 L
- h' n+ `0 h, f8 E' j- ?! hMoney begets money. Without money in hand, how can you make bundles?% P( W, Z5 L, m5 y" ]8 b$ |
/ t2 ~6 A& M& L# ^
5. 没钱 be broke # N5 d' A. U) P, [0 z
' ^$ q# C. F* I& w' \我手头没钱了,咱们别到外面去吃了
0 K$ h+ R! |+ z5 W. z# G# ]5 o+ z- r/ I& X U, x$ q/ L* } G
I don’t want to eat out today. I’m broke.. r* b( s" _$ I' d1 V* V0 s& e
" J' X m# @/ w$ S S" P. @' T& }$ O" S; M
6. 钱来之不易 money doesn’t grow on trees! R4 r0 U1 o' j4 s
" h& N" U5 k& p4 j3 k, Q你不应该如此挥霍。钱来之不易阿!7 _2 t; N/ {( B9 g2 o
/ H3 m6 q) M* S
You should not splash your money about like this. Money doesn’t grow on trees.
- _9 O3 d7 t- _9 t8 P8 e( C' h! r! }4 S3 S# @( n) Q8 C
7. 敲竹杠 a clip joint ( F( w9 ?; q* \# Y' |
2 M7 ^+ U2 b+ D9 m8 s: O0 ^
那可是一家漫天要价,大敲竹杠的商店阿6 M9 P( B/ s9 Q
( @! F3 H$ z" ]# WThat shop is plain a clip joint!. r# n% @* q6 E4 F# t
% j) ]+ d+ ~# O( x9 Y8 o# C1 l8. 生活很富裕be well fixed& ~/ p9 o' I* J8 G! L- R& J. b" _2 l
* A5 M* n6 ?: |
自从中国对外开放以后,有些农民也成了企业家,而且大部分农民的生活都富裕起来了。# }" E& U4 ~4 K4 d
. N. P2 c! y7 {3 M9 c4 A8 h
Since China opened to the outside world, some farmers have become entrepreneurs and many are well-fixed, living a much more comfortable life.
; o7 L* u2 r7 h$ D- X% w6 T
$ P" r6 U p, ], G U, L9. 吃了上顿没下顿 not know where the next meal comes. j5 R* o; G' G6 x# n( K
9 \) c7 k0 u3 U( ]! Q7 V8 @虽然很多人都已经富裕起来了,可是人有些人吃了上顿没下顿' V2 y& [8 P7 x% }" h
7 f7 D: }7 e! V* ?& L% XIn spite the fact that many have now become well-fixed, some people still remain in a state that they do not know where the next meal comes.
+ T- b x7 c' ^" D9 ?7 v h( t9 v3 @1 x$ E/ _4 i
10. 发财 rake it in+ x; L5 B, D& H8 \
+ Y/ T; Q" q1 o' Y/ o
它在海南挣了很多钱,真没想到他会发财' g3 K% n1 n+ T& X
) o( V0 L# D9 x& o/ _
He made bundles in Hai Nan. He was unexpectedly raking it in.
7 K0 j) h3 q- s' Y) H6 L8 H" {7 h3 q) ]- q4 W g8 d6 m
11. 太宰人了 cost an arm and a leg* ?$ I4 g3 Z0 \, Q
2 _, R; s. @7 n$ N
这个饭馆太宰人了,一个白菜豆腐汤也得要上几十元。
/ N. {( f3 ]8 M. @* E( A/ s; p5 g
Eating in this restaurant will cost you an arm and a leg. You’ ll have to pay tens of yuan for even a soup of cabbage and beancurd" I R; a/ P! V v% P
# P$ y" z5 x( ~# h! \9 z9 T: Y! v$ E4 c
12. 跟别人比阔 keep up with the Joneses
4 o# s9 ?) f5 {3 f, [6 }, N- Y5 Z! D1 L
我可不像你,老是和别人比阔3 {4 u8 G5 C6 m
# M$ [9 [) z( M# U1 R: uI’m not your sort who like to keep up with the Joneses., x0 o- d0 i* D3 B' v/ N
5 d$ M, A% A; J$ O7 j$ P13. 养家糊口bring home the bacon1 |% D/ y, M2 ?5 i6 ]
1 C; u8 e* x, O: p; p# i" _" B" `
一个家里总得有个养家糊口的人0 Q, U" x# X. ^$ o3 F* @% t4 |
, @+ c0 ^( F6 f3 Y
Some one has to bring home the bacon in the family.6 r U) ^, N1 v4 @1 v
. A/ ?6 S7 T4 l5 b
14. 与……私通 have an illicit love affair with
1 t9 ~( z' S* S2 ~+ O2 y. X" x; g6 {. i0 [+ D5 q
据说那个法官与一个电影明星私通。
1 L2 V9 v& }1 n, A5 T3 Q( g# M
, c/ \: u- K2 r* B ]: R% aThe judge is said to have an illicit love affair with a film star.' ~+ o$ C2 y! w* B8 @/ c/ B
& w5 C, w+ B3 D" k! ?+ ^15. 婚外恋 a double life
' W, n( F8 i6 ]! `, @; P9 n% t
, Z# ]! m& u% C+ R) q9 ^, F 我们这儿的人都感觉到他有婚外恋
0 }: M9 j" H/ o: |7 e ?
( J0 |: H' V2 a" F, u- V9 dPeople around here all feel that he’s leading a double life.$ {/ O' y3 L/ r# \) U
5 }& _; V# W4 @' T* a; ^ f/ B3 f, u
16. 深深爱上be head over heels in love with
& u1 Z- p ?% p- V6 ]# R
1 G; R9 [( W6 {* ^- [0 x, j _听说小丽爱上一个比她大三十岁的老头子。爱情这个东西真是难琢磨。' I8 i+ ]+ U1 e* C0 K: q2 W
: \ [# e$ Q8 m1 n7 Z- k( T6 M
I hear Xiao Li is head over heels in love with an old man who is 30 years older than her. Love is really a mystery.
& v9 L% m4 u( w3 ]2 P* A4 U& J: d0 T4 n8 m8 E
17. 与门第比自己低的人结婚marry with the left hand4 E4 i; m0 k: g# a3 Q0 F- P+ o
5 a7 {+ Q( D/ m' w) }8 ~
皇太子放弃了王位,与比自己门第低的人结了婚并到国外度蜜月去了
+ l# q9 G; A7 E7 C* \3 U! x6 W/ c
. J& o7 y8 a5 O! Y! PThe son of the Emperor gave up his stewardship as King and married with the left hand. He’s now on their honeymoon abroad.9 N9 _% P9 x6 J7 X3 H2 q
8 y5 L; X4 n# z# F18. 嫁妆marriage portion
5 F7 k1 c; ?+ E4 }3 @; B3 j* s X* g) m3 p
离婚时,她要求男方把她结婚时的全部嫁妆还给她。" B3 C" D2 @, y' R8 ?; I
2 L/ f( v. O3 a( \5 m$ v rOn the point of their divorce, she demanded on his returning to her all the lot she has brought as her marriage portion.. C: r) g. [' O( P3 ^8 T; y. F4 q
" X2 P$ F4 d: B, \3 `2 g: g19. 外快side money% K8 v/ ?9 j9 n. Q
- s% P" f1 F' g$ B在过去的几年中老张挣了一大笔外快% G/ l8 h- H% z1 x* g. W' S
/ U$ q# m, A6 ~/ RLao Zhang has made a huge sum of side money in the past few years.
" ~6 Q5 Y5 |" ~' m3 w" i/ L# K8 K/ R9 u( ]
20.买得便宜 buy something on the cheap
0 U% R! U9 ]6 P! I8 z* k. ]- j) O2 C( n6 B# c
他的那部车买得可真便宜, _2 o \/ R& j0 c2 X. S
6 S2 i6 z* W# e
He bought that car on the cheap.7 M: P1 n# p. b, N
& M+ N7 ]6 K4 w( y& `5 P3 v, R21.输得精光be taken to the cleaners
! W" L# K0 R g3 P
0 I6 w9 T) e; [( u# Z3 S1 `那帮人合伙欺负他,结果让他输得精光。& @! {4 A$ W' z# x/ C1 _
- ~$ ?, x' d/ ?$ aThe guys ganged up on him and they took him to the cleaners.% ~: f3 q9 [0 U- y* e$ y7 G! n
. g& F. N# Z+ J4 Y* [2 k' x. t$ L& J) U22.调情 make a pass at someone
6 X d c V3 p1 g$ \2 m0 s9 t z9 C
当一个陌生男子开始向我调情时,我瞪了他一眼就离开了。
5 I5 T2 I) a/ H3 ?7 Z
5 Z2 f8 F# N8 K2 IWhen I found that a stranger began to make a pass at me, I gave him a stern look and left.
" \. c) Y. d3 _ W: M2 } u- p8 J8 `& X$ B
23.花费 outgoings6 l& k" G( _2 Y4 D0 G
' \: r' D) z. l9 v9 U他一个月才挣300多块钱,怎么能支付得起家里所有的花费那?; D6 B, T$ n* w7 D7 u2 z% u
8 b" z8 v1 R% H# m) a* ]- a
He gets about 300 yuan a month .How could he possibly balance his family’s outgoings with such a small income?+ D" \5 `6 s6 A# _: n2 L
$ l" q; @+ w: W, O
24.重要约会a heavy date! h) k6 G' r! m4 A% ?# e9 r
" G, ]8 p: L- |/ ^) q0 ~/ E
她说她今晚有重要约会,所以不能来了。
& f( B8 c" Y, O$ |8 L7 ? ~2 ^' ^0 r3 z
She says she is having a heavy date tonight, so she won’t come.
. V M: c3 i6 e* a$ G
9 M; o7 `. w- ?5 n! r, D, o) `25.向……求婚pop the question to
6 H8 q, T' j* L: m
, l, E( d8 c& ~$ A& R+ e他向我求婚时说一辈子只爱我一个人。可是现在呢?情况可大不一样了。3 Q) k2 ]5 d0 Q( N+ F
& J; i& ?. P4 } \: x8 cWhen he popped the question to me he said that I was the only one he would love but now, the story is quite different.
, w1 { @" I. A( ], Q
; ^& h* @8 f( H5 D4 @: L9 b. v26.把……给甩了give somebody the air
; L0 Q5 f4 e1 N$ t' ?- M4 U, N! Z) L/ T2 |( M( ?/ K0 E
最后她还是把他给甩了。4 W7 _; u: x! P' p( W
5 k' M4 Q! T h G) C- b) ~
She had as supposed given him the air at last.2 a1 I( S0 P& R' l$ v5 i
# c) W) ^& S1 V' H) _
27.怀孕了 be heavy with child6 g: }1 I4 e8 C- }& ~: c$ x
+ z, V: U t/ R% n A
你怎么能忍心让一个大肚子的女人干这样重的活呢?
4 i- _2 W6 ~$ B. ]
) j. @' X. j: z' A/ y9 i1 Y' n* AHow could you have the heart to let a woman heavy with child to do such a rough job?
0 o9 F& ?& m0 m* Y( @) O& E; L$ i$ U/ X2 C! o
28.生在富贵人家born with a silver spoon in one’s mouth
+ d/ i% f3 j' z! z( R) |: C
# {+ k3 ?. R$ Q/ ]( g) c一般说来,生在富贵人家的孩子很少有什么出息,
1 C# r! I8 i) d3 F0 N" r% [$ b" o. J6 b) u
Generally speaking, very few of those who were born with a silver spoon in their mouths will make the mark.
5 W L; ~ G7 Z5 ]$ E
. ~& c2 U/ a( u) \/ G$ y5 m29.开价 make a price- [: R# {6 u' R# b3 }
/ C/ ~7 T0 g* M0 i3 s& ^1 a1 t% t0 Y我看过你的那部车了,现在你开个价吧。5 R i9 k! K1 a- i% [
- P, D' D0 L0 I+ d' |. j7 ]2 MI’ve seen your car and now you can make a price.
. Q& c, |# o* C$ x
8 c: A* \+ i8 L7 l! I30.卖个好价钱 fetch a good price/ u9 e3 ^" q0 V& G$ ~0 z% c
G8 o; T& ~( s+ n+ B他的那部车在这次拍卖会上一定能卖个好价钱。) L# q9 x- C- K" }. h' y1 b
% }+ \* L: `, `2 ^' D- `9 n% i0 Y
His car is certain to fetch a good price at the auction.
/ T8 z5 \- ]; d: h+ M' k; w# W/ d3 j$ m) _; Y
31.搂搂抱抱play kossy-poo
& d( q( ^2 ^- i7 D$ x0 z! g' S4 {5 ]1 \' G G
公园里那些年轻人搂搂抱抱的真让人看不下去# E3 [ w6 h8 F8 ~6 O
' Q6 C4 D5 N: Z
It’s plain an eye-sore seeing those youngsters playing kissy-poo in the park.
$ T" a' K) N' a. G! o8 j8 A
. |3 ]1 X- s# V( I7 _. J* o. M32.正经人家 a respectable family
; w/ [) g: Z& s3 z, G! _5 n5 Z( R( z# Z d9 m; ]# x1 C
他是个正经人家的女孩子,我不相信她会干出这种事。
+ T5 x' y" q" @+ h; J( h0 Q4 E* x3 F
She’s a respectable girl. I don’t think she could have done this.
) P& Z+ K0 r! a
' ~5 b ^+ @$ T# ~% ?3 p/ X6 |33.勾引别人的女朋友beat somebody’s time with someone6 \2 ?6 }+ s( j' Y
]% R" ^8 c) j- R据说他经常勾引别人的女朋友 w$ c- f [0 I" [0 ^! P5 R9 v
3 F- G+ `) K- Q5 K/ J6 ]. [: BIt is said that he often beats other people’s time with their girlfriends.
7 O/ G; _. }; A9 L2 P/ x/ C0 |9 g( P; b5 j# o
34.零花钱 pocket money
" l8 `; \3 [( ~! d i/ S: r* s; K" V- D! t; r. U
我不赞同给孩子们很多零花钱
# w! K9 w; X8 f4 J# f2 G7 K
- u' D" H8 u+ t8 C6 L% s& eI do not favour the idea of giving children a lot of pocket money.8 x- c: u- I2 L$ F; c* r2 N
}+ j2 P5 Y7 g, e/ S2 s35.向某人作媚眼 make eyes at
f5 q+ n, L! n. R. {
, K! i3 ~8 a/ P* g2 B从她向老板作媚眼的那个德行你就知道她是个什么样的人了。
- j7 L z* e+ ~( ^: \# W( e/ V9 E! p9 S2 E' q1 ^8 x* m7 U
From the way she is making eyes at the boss you’ll certainly know what sort of person she is .
' A: u! W% c5 r& M% ~% f+ \& W. s: g) T$ W: ^, J! c
36.一见钟情 take a shine to someone; ^2 `: m/ {8 r* M7 }$ M* u
# h& j* z p# x0 [7 ^/ ?他和她一见钟情。
' I3 Y* o; c J3 ]7 T* R% [. q: P5 g3 U+ m* z! N8 K
She took shine to him on their blind date.% _5 l2 V3 O3 g1 @/ d" l
) ^6 _7 ?3 D1 r7 H- V
37.家丑 a skeleton in the closet8 ?' w% K) {, Z8 }! E4 I" V+ X
0 X* X/ }+ Z' M, o许多家庭都有不可外扬的家丑4 ^4 I% u" w7 I5 @- N
* q2 t/ H6 \/ e; w* p
Many families have a skeleton in the closet.( S* n- {' B- |+ Q+ E+ \- [) X
! }& W$ q. [0 v& M7 w! R8 J- Y a
38. 婚姻破裂 marriage on the rocks
* I( Z5 h$ c& z2 }3 T' t/ [0 U) X& L0 C. i1 [2 _# P, f
据说他们的婚姻已经濒于破裂。
! N8 s* h+ s; o9 B0 f5 J* Y. u/ w+ h$ C7 a! Q4 ^/ b
It’s said that their marriage is on the rocks.
0 ~4 I2 B7 i, u1 E6 F7 C4 Z3 x5 L- Q N) |" ~, H9 J# r* [! j) }
39.旧情人an old flame
! X# r$ l/ X. a. J- L" [! q' j! i8 c; k: V
昨天晚上和你一起吃饭的那个人肯定是你过去的情人! N! r9 O; n5 b3 ], J
0 N1 N9 E1 \# t9 W7 h" e. PThe one you were dinning with last night must be your old flame.
5 a% Q, L; w0 n9 a7 P/ n: }9 ~4 S8 X0 V1 z& E2 H$ K
40.装修房子spruce up8 E/ h$ r+ S7 a- y {
. B+ |5 D8 d5 N' p# f4 {' }0 |这次我们装修房子花了近30,000元。& |+ Y6 w3 w; i4 {. H
3 P# a W: F, `# rWe spent nearly30, 000 yuan op sprucing up the house.' t, e1 `/ X3 E U
4 K+ N" ?3 m$ }9 z& s
41.生活优裕 live high off the hog+ L; i9 v# }. k/ e+ _
( W6 ]! j2 w( W4 }6 Q, ~& V3 g; j
近几年来,有些小学都没念过的人也过起优裕的生活来了
$ [3 z: W1 B p0 l
L2 z+ J7 Y" Z3 Z2 r6 TIn recent years, those who even haven’t had primary school education have begun living high off the hog.3 J$ C0 l7 p% J
4 p9 T: L6 F* W42.钱能毁了挣钱的人 money can unmake its makers
& C/ S, F" N) j/ Q9 j
! ?7 w4 T1 F4 P) _% \8 d% h有钱能使鬼推磨是真,可是钱能毁了挣钱的人也是真。
% S$ J4 R# d2 a i
, R( Z8 _, L1 K+ w3 [' o9 m0 qIt’s true that “money makes the mare go, “and it’s equally true that “Money sometimes unmakes its makers.”5 e$ a2 N. e2 p
3 \5 D$ t* e& K$ l$ H9 g% L' j- g
43.有家室的人 a man of family% }( @$ F0 O6 W/ k. R; U# F
& x& }. Y& k: q8 C
他可是个有家室的人。你怎么想和他结婚呢?
7 I4 B6 c2 G# q6 G/ r; N3 x
$ c, a$ \% |3 c |' ?& [/ J# EHe’s a man of family. How can you have such a half-baked idea of marrying him?* j8 _7 G' w8 q3 v' D& y
! S$ f. y- R. X% c( `44.好汉无好妻 marriage goes by contrasts& b7 @7 q: u9 D0 t/ s6 y9 K
8 u% C- f3 {+ H* j8 X8 Z* t小陈和她结婚了?真是好汉无好妻
& _( h) K2 F. P! q. c/ ?8 _
9 W* ]( n9 S3 P; v, ~; D) ^Xiao Chen got married with her? Marriage really goes by contrasts. H/ l& `* M. C0 L
4 L$ ~6 z$ H+ H/ d1 a45.钱花得值 get one’s money’s worth & z3 Z, c* A4 i$ l! d& I
( P4 ]/ A3 q0 |& d
虽然你送孩子上学得花一大笔钱,可这钱花得值。
; Q, G3 Y; O, l3 ]& @$ x9 w3 Q! }/ X% a1 v9 B+ t5 A# K. s
Although you’ll have to spend a large sum on sending the kid to school, you still get your money’s worth.
: j) Y# i. j: `$ T
: _: t6 o1 V% a) W5 F46.没有儿女拖累 without encumbrance
: Z. {3 k3 i @0 T% z$ k M. L6 I4 _! D3 u# [
她是个没有儿女拖累的自由女人。4 R3 u/ \$ c. E3 H' v
6 ]) _: V; h& I3 A e0 K# KShe is a lady without encumbrance. |
|