埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2020|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off
8 M% P( X$ X/ R1 o. |: U% Z, v% p/ a( x0 y6 ?
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。
- _7 d: c( F$ g% W5 |
$ B3 Y' x" @) y+ uXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.) c; h9 [( k* o5 c+ `
; k$ j3 E0 ~% }" G, d
2.大动肝火  be up in arms 2 b- G- v: `/ e+ }, Q# K, Y- Z
  I1 x2 m7 Q2 ]) m8 c
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
( t4 q; h8 k) X6 [: `% L( \  C' A/ w- G$ g: T! B& t# I; s$ U' X
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.8 Y# M4 c; W9 K& s# f+ y

6 g: X5 |+ c3 Y' y: P# D3.保持冷静keep cool# x& m# U3 H2 B2 i/ |
1 g8 E. ^* C7 `. B- D$ ?  \
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
! q& z4 b5 T) O7 N( N0 ?+ a) p  t5 w1 D5 s" L# \3 H
She can keep cool even under heavy pressure of anger.
' O3 x. d' m4 p4 b
0 d; z  {1 T2 Z+ w6 E$ R1 m, b. t5 u4.说话兜圈子 beat about the bush
, G1 A. |$ B0 G7 I8 w. O  Z3 U1 a8 H( e- `- `; P
5.心怀叵测 have an ax to grind
$ b, G$ e) i7 M! p) `/ V2 c% V/ H: @- K
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。
0 L) B( L* \0 X( h7 o5 w# a+ E8 O6 n  E
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
  B' Z& O' W, B" u! l6 m) p  i- V2 d6 w  V* l6 ^- x3 l/ W
6.心数不正 not have one’s heart in the right place
3 z3 y/ \1 z! J
0 L. j" e# E- o4 n他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
4 R3 f6 g$ A7 e6 [0 w' a' K
. p: n" h1 P- a; q! VHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.. f3 t' E4 M5 D6 K

6 E! O( H& f: \6 g7.背后捅刀子 stab in the back
. @9 t! ]6 _7 K0 |6 o1 Y) Q8 j  h8 q7 f
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。6 `1 t$ A6 H, q* j
+ v. K: |$ J1 B' U8 m  F
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.1 U! u; Q7 n; K7 c, d

4 o# a- B+ c/ f, ~* f8.说某人的坏话 badmouth somebody
  _# w7 V' e' j6 g5 k/ v7 L! G' D: _# X: v9 y! B/ R; O+ i  [9 {
我从来没说过任何人的坏话。
- d( q5 j( q3 S6 D: n9 v' v. b3 H% k% n' b
I’ve never badmouthed anyone.% h$ R; Q  j8 R& C  }* k
$ t1 U3 q: x6 D4 h; p& j$ S
9.傻笑 grin like a Cheshire cat: g9 n: b7 K& P  |( J: H
9 O  @5 e/ j* B' `
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
. T1 Q, ]* h. ~; q8 w" y
6 B; j6 v% }& S) jShe’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人, k8 E0 t# m& U5 w! C+ n! V+ X. T
! v0 Q. ^9 Q3 ~# v, K
10.厚着脸皮去干 have the gall to do
2 H0 O9 o  K; {9 y3 B/ j# ^1 C* f( l" g: n, ^
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?& U* d, A* Y- R

8 |( }+ A, V4 D3 J0 Z5 v, i( p/ ZHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?6 q9 M4 z% w9 X
3 C9 J/ E2 j- N  u! O+ c# g" A
11.大献殷勤dance attendance( k3 h( v  o# L9 I2 W5 ~& f$ V

8 g' O  ]4 c# v7 M' z( B8 b小李在老板面前可会献殷勤了。8 r) m+ D) K  s; D" z
* z  j3 t% A0 V; o' a
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
0 k# h& h4 [% R! \; x% p3 [  ~8 v
12.血口喷人 smite with the tongue
4 c9 t4 g- ]0 W2 ~9 @5 F7 t
7 E. g7 v, X9 q2 ^/ H千万别得罪她,她经常血口喷人。4 {6 }/ I2 H) n8 X" k/ M

% Y/ l* c3 P: @( ?$ V/ n& dTake care not to offend her. She always smites with the tongue.
4 x+ J* K$ ]- C2 a7 u  N1 q) G( `+ J" u" V. U9 P# k% @
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
* A$ ^& }- R$ F& ^5 a! w& I, @% [6 }; Q3 [
我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。* W$ p* d  `3 y  B" f; R. Z3 Z( z* q
2 Y% O' h5 e0 @0 {) d( k' |; h8 n
I feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
& e$ w* E8 H( x* ^' E0 [7 P7 s
3 v( Z/ `& B* v$ R# G: }& F14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.* [& Y( x6 ?% r1 N0 m
5 C' D" a9 N1 V& U  m8 D, F
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
4 Q  v0 @4 t# y" |/ E9 R8 R) F$ x4 e# |
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got./ b, J/ C# ^9 G) w$ ]9 C$ ^  Y& Y9 f

6 k7 o) D; r+ J" h0 c0 {2 @2 [15.上瘾get into one’s blood
1 J  K3 t  v: P+ Z4 z1 O
( Z! A# c5 k" o; m6 A% w! G说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。5 u! p( X- N0 Q8 o# y! d
2 ?5 H% x8 Q6 N  Q7 u3 n  M
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.. d9 Q% U( l9 t' u' b& H# b( T

8 g8 E0 f9 V% k2 h% X0 A: b: M16.特别爱生气 be quick to take offense1 K6 ~$ ]3 y9 X% P- Z

; c0 A4 C% Z! Q' t7 S17.发牢骚 beef
: X) R( K9 }! z* m) l$ i6 h) i# c7 K- g5 }! p
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
' ]( r1 S0 K9 u' z- ~1 e
3 c5 u4 B7 W+ O  QI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
. \7 ?+ n; F# A, \+ i
4 D' u, A6 V" a. @) g' e18.等不及了 champ at the bit# }+ Q8 G8 K/ y; l! O
: H$ P+ t- o# X/ W0 R8 v0 }+ f
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
3 g1 H/ _6 z7 f+ i/ i4 i
+ s: Q% ]9 ~: V$ \- p. ?Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
, _+ t$ F, i" \: I6 g
4 g( I9 E6 _' r" B" |8 Z; U- v19.点头哈腰bow and scrape
, Y* `: U1 C" o2 H2 S' U! s' o. C* ~8 z6 Y! S: u2 w
从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。( N+ f' \" H6 H8 Y. e3 |3 v) `
/ ^' x- }, D2 d2 ^5 |' R, b
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.% V& m( c! y; I6 X

4 {$ t+ U( @7 H0 d- D) F20.疯疯癫癫go gaga
4 K, C8 c: a( b/ d+ q( t, o6 `! O# o0 o. U9 o
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。3 K" y2 P* R# T2 F/ q5 e
2 `; ?& s* X! S
Don’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
$ r2 R. e! J' D0 ^4 p$ D" x9 C: g7 \' p1 p' A0 D
21.说话不算数go back on one’s words! R1 G6 G: b( m  H5 u  M' w
6 S$ f- \! D$ M: L* h
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
0 _+ T) h9 P; H3 t' A! {- V( u' m% g* A
We cannot account on him. He always goes back on his words.$ d6 k- s1 q& c0 Q7 Q0 J
- v0 L: M  U; V: [9 h
22.废话连篇beat one’s gums& F* [2 Z0 }1 X1 B
8 V# @2 p" x; P" J0 u5 q
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?6 ], Y+ k! Q) K. g$ b

" J  ~% F6 l# d) B9 p, GWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?$ ]4 [! @5 U+ Z$ Z. Y2 _' k

) P8 g* B5 x% `* @. R- s, ]8 i9 u: x23.恩将仇报 bite the hand that feeds one* X, e& c, f. N

% f1 I/ `% L* w7 Z9 I$ I 你难道不知道她是个恩将仇报的人?
7 L+ G4 s% j8 T: p
# O. j. t: k+ F! R Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?
8 c3 w/ r) `* l+ f( X2 `4 i! `( T; t  I& v+ x8 L9 Q( {
24.不忍心not have the heart to do
+ K4 s  h2 f9 S& C' e
- G" e) {' ^' o- _2 Z. a* [如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
$ ^7 Z1 O0 x- F: k6 V6 Q9 T0 ?" h; e4 G) K5 u/ W8 n
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
# D; @$ x3 i# o: V* B
( ~# ?& N& r0 c+ B2 V  m25.勤快an eager beaver& T3 g9 O" n. m, }9 O" O' M
# ~8 M" B; w2 r6 M  z3 D
他特别勤快,从来没有闲着的时候。
) u8 n3 N7 |" M" `
" i, t8 R$ }) B. U2 oHe’s an eager beaver, never staying idle.
$ Y" ~, k6 O7 ~3 _( M7 p: C; |2 p
+ l& t. o; _: a9 _# p  ~26.太不象话了The idea of somebody’s doing
4 O* F8 E9 B1 z- X# B) J: G
3 Q  l4 P2 S6 i2 X你太不象话了,竟然骂自己的母亲
. e5 g' @4 E1 s& p6 W: ]+ _  B, ?0 {7 \/ v
The idea of your calling your mum damned!
: `5 L) B2 w1 V$ e- Q9 {4 ?* g. m( v/ Q( O2 S
27.懒透了be bone-idle
$ M4 ], N) b% A1 E; L% f
4 x6 |8 h1 X$ T- b! `# q她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
8 X4 r/ Y6 F1 t" Y  W$ i; M9 z0 X* R; F1 L
She’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
% I9 f9 }" [% b% n# l0 _9 Q) U8 m2 f3 z* G* _/ }, ?
28.好客 keep open house$ b* O+ X& K# S' ~) c" b9 t5 O5 v5 L
; E/ `2 O# t" Q6 A, O. K( G6 u  ^
我们的邻居特别好客
3 |( D" J) n$ ^. a, C" H6 V- s, O% s! t! R6 A- Y
Our neighbor keeps open house.
( P5 Q" [9 D( L6 Y4 V
5 ~+ @# l  @* g% d29.待客周到keep a good house.) g0 A% |; C* g/ @* E

* F4 ?: p, o2 X2 {" vShe keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.
) y0 U/ f) R% u* e* l# L3 s5 d+ x6 m1 J  z) g  S5 Y
30.正直be on the up and up
* e8 r7 \- r4 n
. s& ]! C: S' J% f8 q4 u她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。( e4 V7 L* F5 r* \( N/ A5 @

/ J9 l0 O0 M- v8 bShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.5 y, N& O7 R" @! i

7 O$ R- F5 P. H: f) w# R/ T% t31.偷鸡摸狗be on the sly
/ n1 w3 |! I* |* b# g
3 @2 |  I) ^( q% q  P+ K  |我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
) S- i4 h& R" [; z$ r0 P7 i& S
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.) C: q' A- B5 A* x
8 C' q1 w* `; o9 q/ I- {  h: ?
32. 与……不合be at odds with) ~$ o3 a" v0 k" R5 h8 j/ U+ w5 |
. W2 L, T# \# {, o. F
不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
: Z, n2 p' a. _. j+ t" ^) l7 K( t4 ~# \9 T3 ^
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other., u2 H9 Q; w" O9 z/ F% y. E

9 C, ?: Y) I0 m4 Z! c33.巴结buddy up/ R" m7 H" x$ g: x; \' k% x- H5 x

2 Y# ]7 Y/ E6 D7 y她可会巴结当官的了。
2 F4 t1 x* a6 |6 D. U. @6 Q
( [) ?; f7 Y! O+ DShe’s so good at budding up to shoes in authorities  X- R1 n8 V$ D  q' j
" w9 a( N/ T! H- c! {
34.装傻 play possum  F- k: x; t; k0 _- T  d
# Y5 B; K  g( s7 J+ y# `3 V1 S1 W
我知道你当时只不过是装傻而已
) B6 ?+ k- p# ?, W* I! j  _) C( y7 U1 L8 i6 a( s& b. X8 O' w
I know you were only playing possum.
- b. l3 D3 I7 i
$ K: I+ ~* E1 }& W35.省吃俭用 pinch and scrape$ E8 D" h8 i& b
" s0 R0 @/ O# M( |5 X
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱1 M2 f. w, M, Z" D# H' b
0 w  J: i1 j3 u6 n" Z' \, `
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
: ]; ^7 q4 L1 q' k5 x/ g2 `
$ z. w9 u! P& P; u- z36. 花言巧语do a snow job
6 {9 e; V" a' `  X6 T# k9 n9 k* A7 o
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
% K7 d+ z3 M  @5 q! u5 |4 }! P7 f! l
+ v  ], r. o% R" ^  DHe did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .9 k- Y. ^6 R  ?, g- |

+ [1 D. B6 D6 f# t: ]37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
. c) z  y, P: U7 ?+ I& t; l: `) ^
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
/ c) |- N' F" l+ Y- ~6 P
& `5 z' `+ C- \7 y3 J( uYou were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.$ S. s1 i( F; y
" }9 x( ?9 H# K# @" ^
38.脚踩两条船 serve two masters; \9 S4 G( c, s2 P- Z  j. H
6 ~8 X' ~' I2 e3 @0 E- _- m& Y
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。" o' w: U! p9 M  t+ ^0 y
8 z1 [9 c$ T" R- t6 \/ N
I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.4 A0 p* o. Q, T, Q1 }7 S
! v0 ^! k, b. v( N% y+ \
39.吃醋 be jealous
! m0 w. I$ y4 c5 }) u- q
" E! O( H, n( W40.不当一回事 as soon do …as look at …$ j0 ?: D+ b; ]1 w! d- j# T+ F
7 M, g: u8 |8 [7 [) w) S: ?
他根本就不把得罪人当回事; j  U$ V( F; H1 g& J$ w8 {* j8 W
+ L3 E  K  [  u2 U
He would just as soon offend other people as look at them.! @$ E" V( ^, B% ^6 O
% Q4 t9 i5 S- O. ?4 ?3 p
41.说到做到 be the equal of one’s words
3 N: V0 G! ^9 a2 Z( n% m$ |) A
& l8 P! k" e( H( K; Y5 @# J他说到做到,从不食言
. B# B+ R2 }2 `+ V, `# B+ d6 }
  E+ Z) N' b, C) y* pHe’s the equal of his words, never going back on them.
0 X; d" ~+ Q& c) X5 X) T5 C& v1 c* U2 @$ A$ P
42.不依不饶 take off the gloves to
! g" Z1 E  L3 V9 Y; [" [  G7 V, C6 ?1 v. L
你不必对他如此的不依不饶
0 d, C3 e- P. ]7 X0 p) e7 ?: U: k" z
, i# @3 D2 d' e; p6 e6 ]: n You don’t need to take off your gloves to him like that.
  f: l( W; u6 @8 b
9 G4 l! i+ ]2 L6 d  m8 D# u7 S7 s43.贪吃 gluttonous2 ?4 j  R0 y- P9 @; t

" N' K+ Q8 I4 k: ], ~) b我从来没有见过像他那样贪吃的人 ; G2 f" \" ]: x- W. S4 B, F

  L: N; r' g; M' Q; rI’ve never met a man as gluttonous as him.& T; ?7 E: b1 r& a8 @9 v" h$ Q0 ]
2 A7 ]. z' T' U2 N0 c6 V" v
44.很乖 as good as gold
% p9 X. ]  @+ c' ]* u1 c4 h2 x
, k& V2 P( @' v! Z: k" S他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。4 J9 T7 F* @2 G6 m* D2 Z  p
7 F: |! n# m- p2 e6 l/ e
His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.% d5 O0 w5 ?  e/ S
! B9 F" r  N" Z
45.十分嫉妒 be green with envy. `( u2 {$ ], F/ H  u
, x7 S7 j9 B4 p, D5 n) ~9 W
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒- d/ Y$ S8 a5 x  K+ c
4 V1 t; h  I& c, h) [0 I5 m
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
% C+ B! ~& S$ V% `* L7 X( S& f. X/ n& w
46.满口脏话 swear like a trooper
( ~" G& B6 `" i+ s8 v- I
" G, z/ x8 G5 q6 h: ]那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。: g/ u" F5 z+ X4 M0 c* c" M

/ Z8 l% l+ ~; ]1 rThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
, a9 _  W; b" Q/ Q6 {2 W2 S6 X+ F4 R% q5 i' l1 ]
47.神经过敏thin-skinned1 X# s" ~$ A* q+ ]& x
2 Z7 \: A3 ]) M) k: E
我看这些人都有点神经过敏6 w% l- i& l. V+ r( d. V. r
& h: A( m. S1 t" d# B
In my eyes they’re all sort of thin-skinned.
# r7 p& q' w4 T+ K( s+ v4 _  C) k2 s' {. ?* _
48.性子过急be too quick on the trigger
+ @8 t' k4 S- y3 q! D
9 j5 o, \& V+ o3 O要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
) [; P- `$ G' O/ w/ r
: i% @9 v4 f7 @2 Y2 a$ \2 i4 [If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.7 {/ m, p7 ?; q' [
, d* |+ q8 a4 b
49.撒娇 play the woman
; L% J" u( z* M. |( V' C) A& [& Z/ E
她可会在男人面前撒娇了。
7 {: G' A- g8 B* X8 j
5 z6 q6 J4 g) ^# L/ O5 T  nShe ‘s so good at playing the woman before men.% K9 m' t) _5 K9 M

# T& _' p9 V( S. o# n2 p50.占人便宜 load the dice against) w8 w4 [7 h( ]3 P, M
! X* G1 D& j0 f3 b) Q
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜+ v# ?5 j3 k) O1 _/ S) E2 A  g

' j) g. N- [. Y# t7 T( Q7 Z/ mYou’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.' R' E, k4 H! e% y6 Z& G! ?. j
( L- c9 {5 K! J7 b9 O# M6 V
51.为自己捞油水 be on the take ' S" F/ }& X# _
' i  f* D. y( E
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
7 C  O4 c. w; s/ e; d2 p& S& `+ H  }6 k7 K' B, v
In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 23:44 , Processed in 0.141276 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表