埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2018|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off4 Y" M8 D5 `- f; j9 N
2 E5 ?8 N( k+ c9 D1 X' u& p4 F
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。  B* b) |/ C0 }3 _: Y3 |1 @- q

7 L* G& K( L0 b) mXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.
4 [0 w- D1 n9 a5 l6 m6 z1 Z9 A: N' P/ T6 n
2.大动肝火  be up in arms
0 q2 |7 _' i# S. Z# U$ ~8 ?$ D5 Y1 |+ I4 `) p9 S. L# i+ t" [; Y
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火
8 [# g* k" z5 ?& |0 a# a7 \5 o3 i9 v' t( r& Z" g
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.+ a- Q: H. U! _! B
- l( \) D3 W/ o- s9 w/ x' D$ q: g
3.保持冷静keep cool
; a7 }1 z5 h5 G" U4 {' A4 `4 B; b
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静
" q: ?+ A! T6 ]* K# b7 [
: s2 v; Z& F, L7 ~! Z: o7 WShe can keep cool even under heavy pressure of anger.
  r! _( M" F4 o( ~6 f7 z8 \/ V! g
6 y0 [( V, o4 H! K  x5 ]) U' S4 m* O4.说话兜圈子 beat about the bush
6 k# F% I+ \' O3 J3 A5 x, r4 C, n( \8 }: ~7 w
5.心怀叵测 have an ax to grind
, j( J# A$ q8 m( M) M
( J. [! j# P7 n4 V$ Y& a她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。$ |/ h# f1 ^* o

; f1 I7 u- O5 O# U6 M. ~0 a: CShe always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.& I* E. o# F" m" N) W$ k5 j1 Q
  P' ~3 Q/ D  r- \
6.心数不正 not have one’s heart in the right place " ]6 J. ~) p7 x( q% F6 h3 J9 v8 E$ d

2 Q2 V" f5 N: l$ e/ l他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。
8 q, A8 F5 f3 n6 L7 m7 {/ v5 H
% l  Q9 \; X( }' XHe doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.; ?' A4 D3 v  F$ Q' n

5 c1 G$ ^! {; v% o5 u7.背后捅刀子 stab in the back/ ^- d* g5 E1 G! a. {/ E5 c. k
7 U; m7 }' V2 R0 A4 S2 F! B, f, z) U8 u
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。0 k0 x( A2 O6 b0 j! ^

! Y! \# j' m7 `9 H( G6 FI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.
$ k5 e* L5 a/ G* F$ y4 \% w. h) F. z: M
8.说某人的坏话 badmouth somebody
4 F* x% Y% z! O& `9 M: X
: q6 ~, @+ o+ }( N6 f我从来没说过任何人的坏话。
- o, G9 K/ |3 J, U& P5 H5 j7 {: E; ?1 k3 y# Q7 J& Y3 M) ?; |
I’ve never badmouthed anyone.
1 Q/ y2 R$ m# r! }# w, s" J$ n: c  A% J
9.傻笑 grin like a Cheshire cat4 h, c* x5 `) \& @! v
. f, m  m! C8 t
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。% s2 r* I& |3 E* N- s
% r: R6 \) d( _0 C. X" R, @+ x
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人! J6 m9 L# W: L' k

  D0 q7 n! k6 V! R# i2 `$ W10.厚着脸皮去干 have the gall to do
# S7 M) T2 R% i4 R$ o# J- K; M1 [+ h8 R. C! K) X
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?: N$ q2 D" n% U, w! r* a; H
" o0 d# V  R7 o
How can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
- ^/ {. N+ t& V2 T4 c+ u
/ Z! \! o6 M  d6 u; s11.大献殷勤dance attendance
9 V" ?- `; g. J" H; z1 n6 s# R$ [" H; {+ \6 a% t& t2 T
小李在老板面前可会献殷勤了。* G3 q1 Q2 w2 Y8 ?# k* G

2 ]0 A4 C6 w; _5 W( E' aXiao li is so good at dancing attendance on her boss.
' C4 Y- m$ r- s$ B2 E0 l
8 Z8 E' {# ~' f1 `3 T12.血口喷人 smite with the tongue2 v; i1 Q. {0 B* M) `6 C# M$ J' l
( A$ R$ O4 l9 W0 A4 _
千万别得罪她,她经常血口喷人。* k+ Z2 [. g7 M7 b5 h1 h  [5 f

9 L1 Y" \8 C" sTake care not to offend her. She always smites with the tongue./ D. v# h- q; z) a4 Z& a
) ~8 C2 h$ T( a  n" G5 A2 z
13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
3 G! t) a9 C6 Q
( {: D* o! B0 Z8 c0 a# L* ]3 i我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
$ S$ S+ V* g# r2 y' l8 s1 D
( D  x  y) x) d' L7 J1 u+ J& @7 U+ AI feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.
2 f1 b5 o% B; k1 }# G" s; [& z2 t5 q) i' y4 ~
14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.
" [" S6 Y. t- j. l2 O5 A: j5 T( g4 q; H2 ^! C3 ?
人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。8 J! d. r# E" \+ E8 j
. D8 ^- v, P4 z0 w# f- s
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.; ?- h7 z( ?( e" c/ z# x5 J
7 w! R7 V& C& n3 a" S* Y. T$ r
15.上瘾get into one’s blood
: R# ~: w% _" t# L* ~* i! t$ w5 c6 Q
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
2 r$ I# g: H5 E$ q7 L; \
* q. C) b7 j' b7 D" K+ ~- C% f, O9 t9 RIt’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.
2 G6 ~4 B) F* \! ]' M( _) f
/ D9 t5 z  T& \8 y16.特别爱生气 be quick to take offense
! Z, P0 w2 `) g! E7 F8 e  D) v( G. _* W% i& S- z. l
17.发牢骚 beef0 O' J' v8 f, y

1 V! _. t/ i8 T他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。
0 N/ n0 M! _. j" ]! p- y8 `! J6 P" K8 _
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
: U  F1 O+ M" h. r
- o) J1 }2 D( i& `) s18.等不及了 champ at the bit
2 v2 \$ I8 R' D$ T( `8 [) k3 I- F+ \% U& M4 U
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
1 C. g  N$ z+ C: T; _2 c: o( g! q. B/ e; D: S) f; h
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit., G, j& X1 Y" G

$ E, e0 u- E  F2 ]& [# N' A& K, R19.点头哈腰bow and scrape
& d' a/ \' y8 J5 e
8 V$ P+ i) k1 N4 T从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
" B2 t+ I/ G# X3 k0 f# _( c1 v9 q# t$ `( L  E1 Y: k0 A2 L7 W! H  Q
From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
; q: A- }7 l7 V- c4 l8 P8 C+ X1 S, Q4 X: [% U) |( |
20.疯疯癫癫go gaga
. W! W: B+ a2 s' ~. `5 q9 N4 A% v0 y
7 r; M5 \7 K- N, A对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。4 N! e% a( F; v( C' m% \8 j

1 F: L" u: J5 P7 k+ S  z5 N4 kDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.
. |, C. X3 C0 t8 k. I9 A) F0 b" k6 [- w
21.说话不算数go back on one’s words
7 `* F) O- G% h" Q. g1 }6 g4 e; L; h( t
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。" H5 x" C. n9 A" y
) B& e5 @5 Z( c$ G
We cannot account on him. He always goes back on his words.
9 c" W5 ^' i- J  l! @9 X2 {* a$ _( G/ ]
22.废话连篇beat one’s gums
% Z- H* P( b$ I2 N7 E$ p9 b' [
: O5 h/ R) U/ D! s0 f9 ^谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?4 B- [+ w9 ^" V6 W  y

- h, Z1 x9 u9 D* VWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?. h& i: p& U' g0 U# E4 x& _# m2 s
2 L6 y3 ?" N! c0 U5 C' \
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one2 K# W1 P1 W! T( C: P
( V& b! T% L) @( ]6 f3 e6 {
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
- P* N! i/ w# n; p. T: [) ?. z4 W" h3 a* E2 H+ ?
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?' V' z1 R0 s6 Y+ G3 w

+ o, p+ Z/ l3 [( X  P& a, }6 q2 C0 `; f( _24.不忍心not have the heart to do
/ ~9 A) \: e8 Q) L" V3 F7 j3 U! o5 g6 Y% k$ z
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看
( b/ i% _! i! [) y3 Y* l! x5 d  q- m: G
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.: ]* j8 v1 w+ N) m4 J$ O0 ^
* G. b3 S9 Y& w/ G
25.勤快an eager beaver
, G7 |$ P+ v, E: }( `
, B$ ]1 L! @7 v# f1 T他特别勤快,从来没有闲着的时候。& [7 D0 @5 i$ `0 R7 ~4 [

$ U/ C- S2 d& }! X$ s" PHe’s an eager beaver, never staying idle.+ }! _. y6 C/ L5 R
- Q. w2 ?( b2 s4 M- I
26.太不象话了The idea of somebody’s doing. }6 k' N1 e* S, I( K) p
$ _. ]& \% Y! w  A
你太不象话了,竟然骂自己的母亲
9 |& D  G+ M8 _" P! }  r) B0 V5 Q3 j8 p: L
The idea of your calling your mum damned!! ~' _' Z7 l/ B* T1 Y# p- M+ x" E6 C7 t
! K5 \" `" J9 W9 L4 ~9 y
27.懒透了be bone-idle
, }/ N& h! Y+ y/ \3 j2 S) R3 K: w( P1 [" C! J: M4 Z2 u
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。
  [8 v. e. w2 T" h% D9 ?/ f
3 `1 _/ e- _6 ^9 V! T8 N: g# RShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.
" V- w: n+ s& Q3 H0 P' Y6 x0 h; t0 X# C4 d
28.好客 keep open house& D5 r. |2 S  N; ]) |) W  |
' q/ [- ^* d0 E
我们的邻居特别好客
8 b& k" @# `6 m* L4 B0 ^1 Z$ r1 w% w# ]7 }
Our neighbor keeps open house.6 }3 ~6 S$ A3 X9 d7 n4 N4 H

) T8 Z2 V+ A" q! N& X4 I29.待客周到keep a good house.
; l, F, ^* p  w/ Z. |6 e: [
$ |4 A$ Q7 E2 k1 f1 V. OShe keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.# S; r7 C9 W+ S0 R7 l

4 G4 {; j/ z& V% c: X5 d30.正直be on the up and up ! E; P3 o# C! I5 x7 N
) \) F3 @9 f4 H$ L* V
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。2 a# I; d2 j3 W
8 v, Z* J& W  u( t: `
She’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.2 x3 j2 B+ {6 w  g
) @  w% m! q5 x  h# j# ^3 c$ X
31.偷鸡摸狗be on the sly
& R$ U. M7 P9 g5 Y0 y6 c* i6 n
- {0 T% `& E, X+ i6 @我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人+ m. W  t/ W2 O' X/ s4 T- v
' w1 k% k; g0 P3 {% _# f' @! d
Everyone around here knows that he’s a man on the sly.! W( Q# |, {3 {4 m) M

: H. q: }3 m$ c7 C' Z32. 与……不合be at odds with
. z( X+ J3 h* U! \4 C% _8 D
( H- {8 v5 X2 ^3 h( {8 n不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
6 L- o. U$ g2 e* d% a  z; v0 [
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.' s' G6 p2 M$ Z3 n+ M

8 I) b7 w/ ]5 b' p% ~$ B. I33.巴结buddy up
2 I* J9 X" _! J( ~7 j9 W, j
* a/ |; t+ S0 K0 o- x& i  Z她可会巴结当官的了。4 c5 i0 H1 J4 A+ F+ v

1 ^* X7 n" R( Z3 ^4 jShe’s so good at budding up to shoes in authorities' z0 i* r6 V/ H; j" V! v
/ `: r/ v' N: U1 p) ]: G" q
34.装傻 play possum/ q, v( l, D, w  n# {, B
+ ~/ M* }7 H' S
我知道你当时只不过是装傻而已) _& [  K. u$ A

& J  p  H% o% V7 N/ DI know you were only playing possum.7 M3 _) K2 V9 v; h8 w. g

3 P2 w4 q% |6 K35.省吃俭用 pinch and scrape
4 L+ e$ {- A' i7 F, h- L1 R2 @9 @, w' l9 W# [. @- v
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱7 O: V# a4 x. N2 \  u8 I0 k3 I
" P6 C6 E, C8 A9 V* l0 ]5 Q3 T$ \
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.
* u/ u  Z( c, ^  _) ^% N/ Q! L" b" V( D
36. 花言巧语do a snow job. V/ z" P' z* ~# r; D, I1 y

- i4 A) C& d+ U$ k7 [: o7 `+ `他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。, d; B" l) t& ]7 x/ s
2 j( e7 S& [( `; f1 f/ H2 U
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .
1 B3 F; I# @% ~# v0 i- t7 b& f: ]0 V" I# G' c9 [
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
% X  ^+ P+ N" o9 `7 B+ s! L- U7 h3 Q
你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题2 p1 J; M3 E5 K1 Q: L: u6 X- T& p
7 N* t" l' u; F* H3 @' X
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
6 U( u  @* z6 l3 R$ b) |* {0 c' U9 m, s2 W$ O
38.脚踩两条船 serve two masters
+ J  Q. K- U* z+ h& S3 Y- t6 r+ D7 {7 q( F* \
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
. j0 y, }  v1 e2 h9 }9 f+ r
. }3 @; k( M2 D6 Y+ o/ k; m8 TI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.
' m* B2 X- E! Q/ @- W$ ^
: O# {% i$ V) }( X7 M39.吃醋 be jealous6 h/ K9 K# ~$ h7 h/ [1 G

! u. h1 `( P) D: R6 |9 @9 I9 I40.不当一回事 as soon do …as look at …
3 K! \, g9 R8 O" y. F. q1 y" s) Y; d8 W
他根本就不把得罪人当回事
4 n5 e, Q% f  j) A/ O& V3 K! U7 m1 u. l  I4 h0 m9 O# ^# ]
He would just as soon offend other people as look at them.: u( \2 }8 `+ b  y$ d1 c: y. [! H
; X9 C% G; F- ]. d' E# v7 L
41.说到做到 be the equal of one’s words2 @/ B- g9 d$ r% q* T
3 c% [" A9 v0 l9 s
他说到做到,从不食言- }- `/ x2 ^" B; g+ A$ W  g

) U: G; a& B- t9 g: s, oHe’s the equal of his words, never going back on them.3 x8 D1 Z* I0 g
; L) A4 m  L0 h; R, _) o5 w, H6 W
42.不依不饶 take off the gloves to ( u4 C/ ]$ `3 w1 M

" B1 `$ J" Z. [5 u0 R你不必对他如此的不依不饶
4 ^6 M2 _4 \4 m; w/ I! O) b8 i
, v' }$ Y2 r$ l* X You don’t need to take off your gloves to him like that.
5 z# R9 ~, K. ?# p! f% ~5 Z$ b/ j7 D4 X& ^5 c- T
43.贪吃 gluttonous
. Z, L* C0 {0 j2 Y' V& v
& K3 `% c& v! Y# @; m% d我从来没有见过像他那样贪吃的人 & V8 b9 Q/ `/ U) [6 V* K
: m0 U5 J) V. i# Q( v
I’ve never met a man as gluttonous as him.
8 ]7 O2 s8 G+ Q& V: L# Z$ e0 d
: G! g0 ~# ^+ y9 n! u6 P44.很乖 as good as gold
$ v# M: V9 b% A/ H8 p3 t! i1 }9 \; m. {! E
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。1 a5 g8 z- j/ c# b* ^) e
6 z' ^/ ^' Y: Y; L& c
His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.
& b% f+ _! |- o$ e7 T1 _$ ~3 m& L7 @
6 h# _* b# s, z# o45.十分嫉妒 be green with envy% W# s; O1 J: O3 j: B2 o

6 L3 Y* ~, R: K9 g- N& k7 V王先生的成功使得周围很多人都嫉妒1 D4 l- @2 O9 ~1 o3 g* e6 p

( j9 n  i/ D9 ~# XMr. Wang’s success has made many people around him green with envy.; @& ~) s+ L  B+ i

8 E1 k! D8 D2 p: F' @2 H" D; {46.满口脏话 swear like a trooper
- |6 y2 [# q( K" U! p; Z
) A. T: B4 J% g* L那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。  }, l4 L" W5 b+ [5 b

0 [! G: V* l1 e$ z% n; @% SThat guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.  X: T8 }& I  s1 u5 P& @1 m9 C. ]

& y6 T  f) M7 K9 O47.神经过敏thin-skinned3 d: E! z/ b, X2 e" ^# \& u& X7 I
$ L) J, b, ]7 {3 L
我看这些人都有点神经过敏$ a8 _3 V" Y, O6 ^, J

+ U! G/ ]# Q# L$ d$ O, r( xIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.6 \; h1 y6 i2 o/ Q4 V
1 W0 x$ n: M: l8 s2 [
48.性子过急be too quick on the trigger0 c/ x4 ?" o; ~* ~0 g4 L" G
& n- D3 I4 l8 w$ n
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
. l6 E: a' B+ e' P5 |( Q3 J* T6 N, E
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.; M3 Q! \9 p; {% z
" z+ q, i( d6 D2 k( E4 \
49.撒娇 play the woman( g0 C* q- t6 G. z" l8 H4 o
* ^9 c1 q& }. Z* {5 a, I
她可会在男人面前撒娇了。6 g7 }# A0 e8 }- U! f8 _6 _! I
  Y. p, w, [1 n* k; X8 `$ }
She ‘s so good at playing the woman before men.. S4 H$ A: }0 g6 \; z! a

8 X" L4 q6 g: F7 n3 U% r9 ^. p50.占人便宜 load the dice against* }& h3 g; p, W. q; l, S0 ~/ ]. Y
' A( K& v5 o* J$ L9 Q2 U
你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜9 b1 s% g8 v& @' l9 e5 G0 @
' z- [* M8 B! h; G* q. w9 [! F
You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.9 U/ P9 c( X. Q7 ?) F5 `

! W) c$ D, \: H/ G' ?5 V51.为自己捞油水 be on the take % {3 K) V$ |2 [( a3 h5 p

8 S3 k" O# i4 ~! V- o近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
6 [8 ~) w) d2 A: [7 y3 n* I1 [
$ A, \, w( I5 M/ s" J: h* WIn recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 22:23 , Processed in 0.125514 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表