埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1820|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off# Z0 X) F- z, y7 H8 G/ A
2 S. P2 C% I8 P* E4 H( E
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。) X0 C8 r3 W$ L

/ c* `8 b" t4 v: X8 d* A* qXiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours.2 o1 w% g# ^  h
; ^5 j6 R. n% B5 O$ [' N
2.大动肝火  be up in arms
6 @6 T9 A; k9 W& }5 I0 `$ @" ], w) \$ ~) h, b8 X8 D. I
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火: z1 y, d8 {6 J* p; ], {' r+ q

5 n, n- C* S& T- _The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.' O& y2 j7 v0 R8 Z1 r
6 c7 H; M; ?2 T/ [0 S9 o, A1 G
3.保持冷静keep cool9 `$ \! c2 E4 W/ i4 m
1 @  x! P, q9 L0 F
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静, E) ^( s2 f! r5 y8 p0 O
* i4 V& u+ z1 ?
She can keep cool even under heavy pressure of anger.2 B8 i- O5 y7 [1 ^6 N! z

: F. c" Z% H0 V$ ?" p7 h7 Q4.说话兜圈子 beat about the bush  E/ X) T) m% f, j1 ~

1 _+ E+ v$ ^$ K3 a0 T5.心怀叵测 have an ax to grind
$ {- H- n1 L1 [- j& H* A" z+ ?: |/ Y  Q' O; q+ I7 |1 z
她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。! a; m) M/ [( m  @( @$ h* V
9 j; K2 }: \/ ~) A4 n2 |' R
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt.
4 Z; A- a: h# }; x, R2 q8 U9 |, U6 H$ R+ K
6.心数不正 not have one’s heart in the right place ) n) s2 f6 o0 ^

3 E2 B6 y) v! T; _. B他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。2 M8 r2 h8 p8 a, Q! K9 y
0 _  e3 ]7 Z# A: ~
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.1 E; e  E# Z( E) g5 T
( T* k/ o, |( a% J1 b- F
7.背后捅刀子 stab in the back6 u2 V& d% u- b
5 _2 `* Y' v8 ~* Q* F' ]- s- v
我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
+ g/ I; v% l; f; x9 r; m' R" g6 C
" m# B7 }1 q3 h. N# y( gI was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.' u# s8 r; Q" M) M

7 |* w) E& k& c8.说某人的坏话 badmouth somebody
" y/ z9 O' J% t8 d- t' u' \# I3 c7 A
我从来没说过任何人的坏话。, U6 U& j: W+ s+ x* ~
1 H9 d* H' r4 P9 ^+ {8 S7 g$ w
I’ve never badmouthed anyone.2 s& Q2 v9 ~: D  w% w) R3 ]4 U- E
  K% \3 h! c! w3 w
9.傻笑 grin like a Cheshire cat7 y2 R' o: j" i' k, E5 G
/ r3 x3 M2 j( A7 w2 g9 e
她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
! }3 ]( Y5 Q8 A# e& p5 g4 I# z9 H8 x* ]0 i6 g7 I' ?1 f
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人
/ b, i  F5 Q' P7 ?4 Y9 H. U
$ A9 o8 }- Z2 \5 [* V8 U10.厚着脸皮去干 have the gall to do
2 f5 ?& W; W$ `) V0 F  O% ]/ I: p! k6 p, o
你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?( H: h. b( Y3 C: y

$ D) e) \' N8 r8 `/ ?/ b" JHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
5 ~, i4 t  D( U* c7 i* B/ N9 Y" j& L6 Y4 K
11.大献殷勤dance attendance
9 ?. @) ?3 s( U1 ?  z8 H' A; ?8 ]7 I: ?
小李在老板面前可会献殷勤了。& E8 l, p7 ]  j9 H. a

* t- S3 A8 p; n; k) K& M9 }Xiao li is so good at dancing attendance on her boss., q3 `# u$ ~% j8 P

( b2 ~3 G2 j4 \& N+ S12.血口喷人 smite with the tongue' b; K! {- i9 i$ b
# K- h# s. u& ?. n7 h3 [
千万别得罪她,她经常血口喷人。5 L( t! x0 H2 }: S) M" |
9 D- I$ i: I5 R& N  Z- _. E6 w
Take care not to offend her. She always smites with the tongue.
. f* G3 N" I+ |; L" J4 k' u
1 S7 Z* r0 O  `4 e/ e, _' l13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek
/ m  z2 K, H/ M8 D9 t' x
: s! t" \* Q' S0 S8 S2 g我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。
: T! {5 t0 d# r) d- d
7 a: Y' U6 h3 s4 k3 K* XI feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.% O9 y. K: l/ b$ b- }6 W

# o) @6 i( r6 N* U3 q14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.8 y3 E; }4 K, b6 E

/ C% ^2 x: v/ G" X, v( j  m人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。8 @% d$ k& X2 K: R! ^0 P- r8 L; k4 v
$ C+ j6 c; F0 E/ C2 d: T
Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
- l/ G& w' m7 r* l! N' N8 b' L" G% Z# ]. G, Y3 `
15.上瘾get into one’s blood . ^: G6 a! V, S# u% k3 l2 k
/ O/ ~9 P' A4 v
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。
- W0 `1 a1 b0 x& N) W" ~8 N5 {' L8 v9 f; Z. E6 ~
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.- C- i, A3 A/ E6 w8 D  }
  w( y4 P- \! l' o5 O1 Z- S
16.特别爱生气 be quick to take offense
* L7 x# a3 J0 S4 i" Z
0 Q: x, }: K; }; Q! \) m3 _* j+ j17.发牢骚 beef# I% _9 ~3 l% N; Q+ ?0 A
; ?4 n, _1 P+ V2 X: V  |( i
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。( k$ w) R3 }5 H- S4 C3 c6 B/ H
2 \- T, o" _4 `3 Y
I’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.' M5 H: i( m- D/ I
/ C( b' F$ @% J  K
18.等不及了 champ at the bit6 c7 n7 W  p; y, G& I4 [3 W
& k1 ?8 p  [& c( x8 M
咱们快点吧,孩子们都等不及了。
  @0 E9 E0 _& t9 K8 A
6 X) ]5 D) ?% E$ H7 h/ eLet’s shake the leg. The kids are champing at the bit.
9 M9 P8 r$ w: Z7 _
: a' v& m1 B) a5 ~# y7 G# T19.点头哈腰bow and scrape3 p7 o2 M, C. n

( V. }, F' E$ ~7 O( B6 r4 y5 k从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。
/ |- Y$ s0 Z) I1 Y# M  ?
9 w) k+ l* D4 A* F4 C3 [/ S& IFrom the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.9 I) ~5 i4 _" ]  m7 r

7 }# t+ Q9 o7 d20.疯疯癫癫go gaga# t" n9 o& f3 s- j; \, S/ R$ _
$ v9 V5 v; Z+ Y" u, f9 s* ^- i
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。
7 ^7 L* K' S  V9 ], E
6 I; H+ s4 f8 k' A# Q" IDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga." f5 @) \% m" Q* d8 V. c' t' t
; Q# I/ S& c7 D: u& s! w
21.说话不算数go back on one’s words
. c* ~" v: B' c4 I% @+ H, s  y$ |. j& f0 y6 o! c9 U6 |
他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。
: I/ U8 u/ Z! M/ V! Z% r+ Q9 M) a+ ~3 @" h8 E' j
We cannot account on him. He always goes back on his words.
; m9 o9 ~3 u" U# A" K. G9 p. M. L6 T
22.废话连篇beat one’s gums
( @2 W0 [7 l* g8 x2 O( P( H6 J6 J0 C" ?" I1 y4 u  [- p
谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
4 `: o) m3 q$ F' u3 d+ n, R
$ m1 D" t+ P& E8 L/ m. mWho would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
7 p1 [4 p* {8 @  E: U" w* |+ Y4 K+ G# Y8 V  }
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
# g" ]% i) r, v) y$ ?: ^; I& B* `" r7 I' }
你难道不知道她是个恩将仇报的人?
& g* h9 V/ ]4 \9 C* q  N1 N6 u( D1 z  E% U. ^9 o( q  A% N& z7 Z
Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?
# `2 X0 T4 G- `7 u* J( }: @# ]( e
3 j6 Y7 a4 f' I$ A24.不忍心not have the heart to do
! u/ \/ i" V9 G8 B+ e& v5 _8 `" L+ E! h2 ~
如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看0 \' k5 z4 W. C% o
, S; |% y: Q/ B+ F1 Y2 O( e+ G
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.$ @( z0 s7 M1 \" d0 y- x, i
0 h  S; {' @4 r/ n4 l" L8 c
25.勤快an eager beaver
0 C6 _' Q# p5 V! V) ~- R: J3 {9 A+ T, Q, [) H2 H
他特别勤快,从来没有闲着的时候。5 w$ r! J( k5 Y9 F% m. Z
' U8 Q; M* x4 o+ p! }) x* x# G" J
He’s an eager beaver, never staying idle.: S' ]- _4 r& o9 I1 n" P* n/ G% i

' ^9 J+ [8 h; K  R26.太不象话了The idea of somebody’s doing0 q" W' a) e) d

$ E$ R9 @; Y/ S8 W, F9 Y. U8 B& Q你太不象话了,竟然骂自己的母亲
- a* \+ h4 t* \. x3 E& y2 E9 g2 E. v$ k3 G
The idea of your calling your mum damned!# u0 f3 ~2 B$ x# }+ o7 \/ c

$ b: q0 i- Y$ X9 k& O27.懒透了be bone-idle0 P3 Z4 R# M+ J4 @  n. O
3 n# g) |! u3 V% c6 f. ?4 }' |- H. w' s& d
她懒透的了,连自己的袜子都不洗。( t' y0 v+ {% c: d( J8 Y

6 N9 S, }3 u' z" ~2 XShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.# i0 w1 r& O2 H  ~* ~0 E
( p9 c' V! g& l* \6 Z, v3 g4 R
28.好客 keep open house
% q$ D4 C9 w# G0 d0 o4 n; d% K* J
# n5 f- s2 p5 ~" v2 f& M我们的邻居特别好客9 g1 T$ o! r' f0 T
* ]* P4 r: u( u8 E/ C) B
Our neighbor keeps open house.
9 w- k7 y3 M. J7 j, x) h' z* k' O5 P% Q3 t; w9 h$ Y% A' u
29.待客周到keep a good house.
0 o- C4 p/ m; M( K6 [2 V
; n- b1 I; \- g4 N7 lShe keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.
8 Q4 F4 i3 }. I7 A7 |" G7 x1 O* u) z! M- L" D/ E
30.正直be on the up and up 0 [+ a2 Y: q6 \; v9 G9 J

4 ^2 c2 W$ _2 K8 k" ~3 d4 V  K她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。
9 W& h$ l) {5 |; b
( n. o: K( b/ rShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing.
  ]/ D3 e, w* _5 I1 ~7 ?8 P0 g  H- l$ w3 _# N$ o* n! n
31.偷鸡摸狗be on the sly
* }, j2 D* K& D/ W. b/ x& ^4 d7 K2 j- N' G. P' x
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人; N0 Q2 ?  \& C+ A) g

, o) T; N/ S* \# V& B) VEveryone around here knows that he’s a man on the sly.
6 O- X. Z" N5 O7 {0 X% m9 ^+ S8 x3 h! N8 @7 N, `
32. 与……不合be at odds with
+ C9 i' i% Y0 a/ b* e
' b6 F( H5 C9 S- M不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
9 g5 g$ c7 q+ J% {2 c. I# b  n
( E  H. o  s, DDon’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.$ R. ~3 ]$ v/ c

& z, {. {. C, ~1 V7 I33.巴结buddy up/ p! E( O5 M3 t: i4 z) x& f6 {
1 m' I" G9 U, E. e- b  L: s- b
她可会巴结当官的了。6 W1 V+ D7 {) z  S, `
4 X9 p; a) P4 \: g- K6 h
She’s so good at budding up to shoes in authorities1 ?# s) E% B* x- b7 s
9 v! v; M" T9 F8 _
34.装傻 play possum
2 G+ ~; W9 u1 [5 v' {  O: g. w
, F  m1 h8 k2 e: W( ]; n! x/ m- M8 R) U) ~1 Z我知道你当时只不过是装傻而已
; @0 o# Y! o. E. x: x
; i: |) n" j8 q& n* ^I know you were only playing possum.
8 h1 u: I5 D4 j4 g3 p! c" Q
. L# d4 h8 P2 k+ F3 @6 f! v) O35.省吃俭用 pinch and scrape
3 ~$ }1 B, M" }. @6 d* w) T, r( Z# U+ ~# Y& r  \
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
4 S! Q1 j1 O+ {+ _. b- @3 R
! y3 U+ _) ]' ]She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.. b$ h1 C  w$ \$ @  h/ [
1 k. d2 s- I$ C
36. 花言巧语do a snow job
5 X/ U% L: P4 s  o* H  A' m+ M- m4 {% ~
他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。2 x! w: Y& d7 ]1 ~" _% I
& q1 h+ B3 p2 U, n" P) k8 r
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .2 t  Y3 Y5 z2 u% c2 y

- C, f3 P! [+ X4 w" M37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
* ?. c" E3 y( X4 `9 M
7 J6 z: Y9 W" s: s8 n5 ~你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
; y1 p* Y6 M1 A0 w5 N
2 s  l3 q( S+ a) i6 LYou were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
( O4 _, k3 {9 X+ x
' b& \5 D; W; ?  y3 I6 W2 E38.脚踩两条船 serve two masters
: j- e7 X4 x2 B9 @! e. T/ y* M* _! `- B% K
我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
7 c# A( w3 j( {( K
! |8 H- m5 ]! @0 F" z! j* n# cI don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.7 R0 L7 L: w: A, O; z3 i

& p$ \& u- o$ |, |39.吃醋 be jealous6 L% M8 b' {" c/ A! ~

2 a& c$ w( n. Q# J40.不当一回事 as soon do …as look at …1 o. L; y4 ~5 V! ?8 q' a- c

2 r/ N, v. S/ w9 n他根本就不把得罪人当回事* ?* n' k0 X  p4 v& s4 D1 s
4 U: w, n. v% i7 e
He would just as soon offend other people as look at them.
" ~1 W: a9 P. B/ m
8 |( }9 B) S0 I4 X5 s8 `& f41.说到做到 be the equal of one’s words, b4 U; m9 U% n7 p5 a
6 U2 Z1 t5 u. \7 ]) F( K
他说到做到,从不食言
9 A  B4 R" _0 w9 i" c# ^( ^/ p6 `; X! w) E% f. ]
He’s the equal of his words, never going back on them.1 ?% S/ K* S5 a& g( n, z" t* c

( i# E. G. R( ]42.不依不饶 take off the gloves to
$ ]# ]- X# ~0 B, T! c* P2 h2 S! f/ z; W
你不必对他如此的不依不饶) J1 N4 r, z; z! }' F  s- {
! ~3 S: e1 R& U" V$ D
You don’t need to take off your gloves to him like that.! d4 G3 ]2 S7 j& t1 F
4 B& g( a" K, }3 D0 @
43.贪吃 gluttonous
* q" N4 Y. ~7 [9 J) \- N+ n- |
/ h7 k: F7 i- q. r) G我从来没有见过像他那样贪吃的人
0 z% u, U8 Q4 `) @0 S
6 y0 k) w: |8 S( ~1 ^4 G  t8 \& bI’ve never met a man as gluttonous as him.3 l( e, S' D6 g) q' Q
# k; i  v& ^2 g
44.很乖 as good as gold
; U. d2 W. V. s$ @' c. g  k: F4 j4 e% k
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。
( i5 O' W' |5 k- g7 \; {( @
: j, ?$ E7 K7 |# G( r5 M1 Y: OHis little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.( u- F% o9 N6 m+ D3 H' V# |
( D* u1 ~( ~' M4 n4 J9 O7 T. H' k% I
45.十分嫉妒 be green with envy/ j. \1 ~# U1 {1 K+ m
5 z8 H! p; Z& R$ O
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒& K6 r7 ]8 r6 v& z( g5 v
, c$ Z' Z( U, b" r; f
Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.: B2 o2 o! ?6 C" C5 {- ?
+ ]+ g/ Y. ?+ d4 Z4 D8 b& X. s* |
46.满口脏话 swear like a trooper
! R6 y' L& ?" R3 M# J
. F( g4 @# J5 g/ ^* I那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。/ v+ k: J; Y! ?# y. z5 X

1 L( B( g2 w) @, d+ \( c, h  c9 W5 [That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
. N( e' }2 ~+ L5 z; b; X% P# ~( f5 T! ^, S* N1 I% b# ~( \+ ~) D
47.神经过敏thin-skinned
% g" n( q5 t$ g5 z- S
/ j1 Z' I& h# m* z, M2 Z我看这些人都有点神经过敏
9 j5 r( g) w( p7 m; Q3 @0 a! x
& @0 I# ^! E+ K9 w7 U: c( S4 a( `& SIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.7 [! U4 M8 F4 Z& Q0 ?6 y& S1 X# A

8 a0 m! t4 M$ y48.性子过急be too quick on the trigger  S# x/ U. Z' ?' T) \; s6 R
9 W8 \5 P& v& M# H& ^; H1 I0 q
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖1 Q8 S% R# P3 n! D: U# e, ~6 u
1 r+ P8 `, [' \
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.. ]7 w. r. X0 M8 C( k1 H. c

4 u, l7 a/ C# S/ l+ l49.撒娇 play the woman
5 ?9 I, z9 G$ o  \) x& m& ^0 F3 e* N/ k/ v# c
她可会在男人面前撒娇了。) C4 [& i  d5 Y" C- T$ e
% S) M9 s3 e4 a: a  j5 S
She ‘s so good at playing the woman before men.: l% G) r6 P, V+ s3 L
; S6 I4 Y( U6 O, G1 C
50.占人便宜 load the dice against
+ |4 s" b1 G; \# R$ R5 p/ N% R
4 ?. G+ L- V; b7 t; b你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜* j, w# M, Q" ^( N1 Y8 o. S( S3 X

+ v) ~) D: U3 A; ^. DYou’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.
& r  Y, V( }$ W* V7 `
5 X. C& _  ~% r51.为自己捞油水 be on the take
9 p, Y# ^6 c5 a; u/ c  w. K
4 H( q- G6 O2 ?. n% {# t5 w- Y& z! R' ^近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?- C7 j5 `; q2 O& }- o+ L

, c& D1 ]8 q; i, jIn recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-3 06:57 , Processed in 0.153428 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表