埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1859|回复: 6

如何地道表达:脾气和性格[转帖]

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-3 06:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1.  偷懒耍滑头 goof-off
: T" e3 `* [7 e2 C  f2 b6 k- T+ M" _
小王总是偷懒耍滑头。上班时不是去打电话就是跑到医务室去看病。- B- q/ X, e0 [* @2 a
2 X7 ?+ I; k- c5 N( T2 W6 y+ e
XiaoWang’s always goofing-off----either making phone calls or going to the clinic to see doctors during office hours./ L) A2 A7 _' T3 {+ ]

. ~) x) d8 T9 e. T2.大动肝火  be up in arms
- ]% y- |3 O: V  K) d9 c- T4 }' x6 y9 X  ^
由于公司最近几个月销售业绩不佳,老板正在大动肝火- o  Y9 m0 ?& V3 R
5 A, Z/ [4 S" K7 Y8 @
The boss is up in arms about the company’s poor sales record in the past few months.
/ d* q5 o- i5 L
' C+ j- D( n% `; G* C3.保持冷静keep cool2 b  d9 X% o! m( m/ x2 y' N
7 M8 q0 h. Q0 q# o
即使在十分气愤的情况下她也能保持冷静0 F9 N: Z0 a9 i6 r9 v! V1 w8 l, G

- d: L! F; B8 z3 ?+ pShe can keep cool even under heavy pressure of anger.$ [/ |0 w* L* k0 p; R) V
5 q7 [* ~+ R% Y
4.说话兜圈子 beat about the bush
6 w7 z+ E( ]. O* Z: Q; _. G* V. d# v. A
5.心怀叵测 have an ax to grind
6 A8 O# i& ~% I: a2 l
3 \5 k2 m8 ~5 g7 Y% x- A4 }& n她总是心怀叵测,对她说的话你得多留神 。% y8 h) Y9 x: U% R9 T
+ k; V$ Z+ }" n2 e3 q* Z6 p5 Y
She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a pinch of salt., C1 O/ J! {0 W# ]1 u
; E1 m1 S. e" x. M7 |- a8 J: Y7 X
6.心数不正 not have one’s heart in the right place   H: s; W- f  [) _
9 ~- l1 h( j' e
他的心数不正,动不动就在别人的背后捅刀子。9 k: ?( R, q* Q/ w/ U
. v3 a9 D; _( |( D
He doesn’t have his heart in the right place. He would find every opportunity to stab in the back of others.4 \: f$ C1 y, r5 c

) |  I6 I, T, k* j, R/ ^- G+ [7.背后捅刀子 stab in the back3 g$ I+ r2 a# m0 u; h0 D1 E! ]

" f0 ^9 a/ z% c3 C) J我万万没想到张某会在背后捅我一刀。我过去太信任她了。
% ^( l) q( V- g  @( p0 E+ B2 g3 }+ j- G- ?* d! D4 s* B# V
I was taken aback and didn’t think Zhang would stab me in the back. I placed too much trust in her.: ]6 C/ y1 H- M4 \) D

# U2 H) B* t7 Q. m% k; d5 B* J8 }7 R8.说某人的坏话 badmouth somebody; N$ w; u7 g* w

( ]* C* Y5 S6 b( U- A/ d我从来没说过任何人的坏话。' _( k' L8 O9 N, H, W5 p# C+ z

1 I& b; R) |& n& [I’ve never badmouthed anyone.3 G8 L- w8 ~% H. l( {% m8 E, w

/ ^7 J$ ~+ u$ J# ^' I9.傻笑 grin like a Cheshire cat
1 g% X( Y# `+ q7 U) X
: C% H" k" D3 C" I* [2 J6 q她真是个傻帽,时常无缘无故的就傻笑起来。
. l4 L" \3 i' [/ g9 _" l" p4 c6 D3 l. u; G5 T$ o+ e* [: _
She’s a real nitwit. She would now and then burst out grinning like a Cheshire car for no reason at all.(Cheshire是英国的郡名:柴郡。据说此地有一种猫,常常会无缘无故地咧开嘴对主人笑。后来人们便以此来形容傻笑地的人% b# g" y. u9 q+ [9 B3 l3 @+ y

9 f3 E8 [  y# Q5 P) k; P* ]10.厚着脸皮去干 have the gall to do
7 I5 w' K' q$ o' m2 [# J
1 {8 o! y& B3 n4 S% J7 s你怎么能厚着脸皮去抱怨说别人不勤快?
- P) L" W% z: v0 T
8 u0 m4 y) n! q2 c4 K0 PHow can you have the gall to complaint about other people’s being lazy?
0 k% C4 p% s) [6 }* R( o4 V8 j; J0 G( r6 Q' L% Y5 a
11.大献殷勤dance attendance
; }( x; a4 t8 i( o
& x/ j2 |" Q' n- C& `  P6 V小李在老板面前可会献殷勤了。
! y2 Q8 L2 j9 W/ P  y3 I8 H) |1 x( i9 B' ]* L6 c- S9 B0 y4 D2 d
Xiao li is so good at dancing attendance on her boss.
- U" n9 S/ T; f
2 e" a* K$ s: i1 c$ ]. k12.血口喷人 smite with the tongue0 E5 h1 W: n4 m0 O+ c2 n& [, ]

0 p& ~6 l8 |; r- |4 ~# p. r千万别得罪她,她经常血口喷人。* k! }4 u" o3 R/ a. A

# T0 n! C8 I$ x2 f6 iTake care not to offend her. She always smites with the tongue.
+ h6 ~0 c# I( b5 `
" ^; q, x4 x. z5 z% k2 w13.假惺惺的说speak with one’s tongue in one’s cheek" O7 ?. j9 B: _* x/ e

3 \$ F. d: |# |) Q) v2 A6 R( K我特别讨厌她。她说话总是假惺惺地。. d5 `7 f  j6 |6 O

  ~; h3 R( a) m9 zI feel sick of her. She always speaks with her tongue in her cheek.3 k0 j+ J* _. w5 T; L: s" X5 ]
5 P5 y0 A8 v4 ~* o6 ^
14.这山望着那山高  The grass is always greener on the other hill.% y; Q1 E  p& ]# G5 p

3 v% ~6 `6 N( p, f6 d2 `* s人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。
( J+ ]8 y5 `% w1 s! ^5 S0 s
, ~4 f% C$ Y; h0 XAlmost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they’ve already got.
; i) |/ s+ _7 Q9 a$ e9 Z
2 @2 s# {8 ?( T15.上瘾get into one’s blood
: M6 J5 z- T. a- i5 n1 V6 d% M) @) k* o: M) h: H4 k
说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。" i: h% X' }, i6 t
- b" e+ _/ h: R! B9 N* l% e
It’s astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood.: ]8 x6 U& r! e

' u* @( Q2 |* f5 k7 E- P4 z/ s16.特别爱生气 be quick to take offense
5 V6 \/ C1 y0 h' Q: B5 x7 z- d4 I0 M3 H- h: [3 I; p& |
17.发牢骚 beef1 }0 _4 A( l9 p$ _" g& E# d
5 B; _3 D% \9 x2 Y# a- v7 v9 z: e0 e
他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。: ]* u, p  ~* b3 o$ |7 m

( d$ _; Z; c% h3 R0 pI’m really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing.
0 {! G9 h% {0 N+ d; T  L+ B
  c8 P/ b6 G* O- v. h1 B0 v0 A4 C18.等不及了 champ at the bit9 g/ g; Z- A$ Z

0 c3 f. w% v8 j1 u: \, l咱们快点吧,孩子们都等不及了。
) u. v; E4 W4 W1 b5 V/ f5 o2 |' g- W& N8 {" q# y
Let’s shake the leg. The kids are champing at the bit.1 }. V9 {6 }! D. S
) C+ @, B: L1 ?: b2 q
19.点头哈腰bow and scrape) j% O# |6 V2 h( y  C3 j

; B. U5 R( u& i( p1 s5 a2 }从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。" [& h5 [3 i) |" q; u

  ^) N. P# F; I0 {From the way she’s bowing and scraping in front of the boss, you’ll know what sort of person she is.
0 A6 W8 q5 _; R6 j& ?' _$ H0 O0 ?
2 s: r. }7 d% o  k4 A20.疯疯癫癫go gaga
1 C: |9 D3 b: g5 ^# J/ N; `$ f1 {+ `( ^8 y
对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。3 |. d5 m& S5 p: w% Q

) I  s) ?. v  VDon’t take what he says so seriously. He’s always going gaga.- d9 K# \* @7 y

. }  ~# u1 {9 ?) s" {5 n21.说话不算数go back on one’s words
+ N5 K+ F* w! V: M3 ]7 @
" S! M) j+ Y6 [  |他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。7 f  e' T3 {& u
/ ]- q6 U1 c' H1 u1 {" m/ ?5 ~. b
We cannot account on him. He always goes back on his words.2 r" ^5 B. C! e/ n7 x  N7 p7 l2 `
5 L5 B" K1 v& w
22.废话连篇beat one’s gums
# I. i1 ~7 r7 r% o& Z6 t( X$ P
3 y# U4 l. W8 F谁喜欢坐在那里听你的废话连篇?
- b; j- _/ j  q0 Q8 f) E, f& K5 L6 `
Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums?
6 V& o4 D5 Z9 z5 Y+ M6 c4 b+ Y( m  {
23.恩将仇报 bite the hand that feeds one
! w, z* Q2 D7 p! a  B2 Z! t; }
' `5 F9 N9 K6 P 你难道不知道她是个恩将仇报的人?2 B/ w7 R* u& ~2 _. j1 o

7 M  M; O, h# P0 u* ]4 E; ` Don’t you know she’s the one that would bite the hand that feeds her?
6 `$ M- l2 A" M; l
. z/ V) s5 j) A$ [& F0 Y24.不忍心not have the heart to do0 ]6 ?8 l8 I5 g5 {1 K% X# V- _& B+ }

+ W1 D1 K7 o& s( {* J$ f, I如果我是你,我可不忍心把孩子们就在家里没人照看# H! h: ~* e; Y) u5 c( z
+ }* ~! i4 R$ y9 Y8 \4 ?
If I were you, I wouldn’t have the heart tot leave the kids at home uncared for.
$ M# I+ u: L1 M
3 E3 M4 ~* Z3 j25.勤快an eager beaver7 t& U& O) u; f" b5 w+ I3 ^

8 e, f0 ~) x' y; r3 J他特别勤快,从来没有闲着的时候。
! V9 _( \  L5 g/ F1 S3 B7 `5 q) ^4 J' F- i2 Q" G: K
He’s an eager beaver, never staying idle.
5 P! m! d: P5 c* F. v8 n9 t' m6 y5 Z2 s8 P3 J% M
26.太不象话了The idea of somebody’s doing4 U8 }$ R6 _" g# w2 E

% _: j) I0 c% }7 c0 J你太不象话了,竟然骂自己的母亲9 ^) p! Q* W, t8 c0 G& w5 r0 r

6 v' t# U0 c* ]* o6 y1 D/ H% OThe idea of your calling your mum damned!6 p2 k" U5 Y, L. }

- Y" l8 h5 Z0 n1 {27.懒透了be bone-idle+ p; k+ z( X+ `; I8 Z( ?

4 @9 V8 O) Q; ?5 {/ J- v她懒透的了,连自己的袜子都不洗。9 {. Q, D! S, t2 M2 e

: C9 V3 m5 O' F, mShe’s bone-idle. She’s even tired of washing her own socks.2 a0 K5 m2 x6 h% i) T$ d6 N/ b

! }% M  z8 r8 |9 i) z& k' b6 R28.好客 keep open house
/ |. o( T) T5 D: P
4 v( E( A4 m) Z+ {我们的邻居特别好客- M1 S0 U  \3 C
: U* ]" }' p4 E- D" l; _+ z8 W
Our neighbor keeps open house.
$ ]0 e0 f* s& n8 @/ I' q5 Z2 G
1 T, j/ B5 z/ i' X. t/ Z29.待客周到keep a good house.
1 E0 {' ^4 @6 _3 t4 b0 G; V. E; v. y3 k0 `! n+ t7 u4 K
She keeps a good house and always makes her guests feel content and satisfied.
& N& H2 @* |* N& ~5 i* {' V" W9 Y: p2 \4 y8 Y4 L" ?
30.正直be on the up and up , `4 }1 @8 W2 l& j+ d$ B: S
; {$ L2 D- k8 ~% K' g/ Z$ ]5 W' `
她是个正直的姑娘,因此我相信她不会干出那种事。2 @, Q/ ]. V$ b; W/ {

3 S5 ?5 {  Y  ~( }1 L% CShe’s always been on the up and up and I don’t think she would have done such a thing./ Q! f- t$ @! h2 h4 w
" ?; A5 @4 b. J2 _# P3 Z
31.偷鸡摸狗be on the sly  j& w# {/ R1 w$ _
/ Y3 Z  c5 B! p5 d7 I' X5 u
我们这儿的人都知道他是个爱偷鸡摸狗的人
; F  i+ m1 a, n( K8 w& U' T4 X: P
9 i" t! W. K  k$ ^% q% ^- m" sEveryone around here knows that he’s a man on the sly.
; f& H5 n) j- q
: {2 W% U, N# e. F- e, L% Q32. 与……不合be at odds with1 G! v# N# J1 v; E

/ }3 n2 n3 @$ P& v不要把他们两个分在一个组里,他俩不合
7 W- B  K$ U. U& A. i7 C$ j0 J* m7 a: ~+ q
Don’t put them in the same group. The two of them are at odds with each other.
8 b7 q; s* t8 H  [; `% ^8 h
& D0 |! C; v: S: s/ t6 q33.巴结buddy up' M1 u, M: k; U8 I( a! y2 L

6 ~4 A' ^# ~- ~+ z她可会巴结当官的了。
$ b1 q& x1 W* R* F' }! _+ @5 Y6 m+ A. D/ _$ ?# Z: ?, V
She’s so good at budding up to shoes in authorities1 H- |9 f3 [0 k, P
. t) k* x" P+ p$ [  t
34.装傻 play possum
6 ^* F( q; M* ^. o0 P: n
& e8 P6 {# s( S3 [' O/ S) \/ C我知道你当时只不过是装傻而已; O3 s8 `" o( v0 u5 p7 X9 F. n: u$ E" X
9 ^/ X9 z7 q, f/ L; y! h/ |
I know you were only playing possum.
/ X* P/ i# n; O9 n
7 c# l6 I2 |& |7 s; L$ Z, j. k% l  {35.省吃俭用 pinch and scrape2 Y/ B+ K, O! k9 x: g& y2 r. P; @
) t  t* `2 }& `* {6 k( E
她一向省吃俭用,从未浪费过一分钱
) H9 F" V  M' v6 s9 A; q# f9 p' R$ ~, F1 m
She’s always been pinching and scraping without ever wasting a single cent.9 H- u7 d* I* L5 ^6 |2 \+ r
/ U( y0 ~3 V# Q" z: e8 `/ x4 D) I
36. 花言巧语do a snow job; P8 W. [) j( p* M. `

/ r0 s* B5 A( a* S( D他花言巧语的哄骗那个女孩,说自己是某个部长的儿子。
3 F0 C' m% x5 K1 ^# D5 J4 Z5 C! ]% n. S9 u$ y7 L! |+ K
He did a snow job on the girl by saying that he is the son of a minister .: i1 M" S- C! W6 v' T& m
- _+ U  ?4 H! s, w; C# H9 x3 y
37. 哪壶不开提哪壶  touch the tender spot
( a* K) v8 B1 i, y
- n, g( g' y: I( p- U1 s你真是哪壶不开提哪壶。她就怕别人提起第三者插足的话题
, S9 F0 a, Q" m8 K& m1 m* r( e, X% I7 F) ~3 d# ^
You were plain touching the tender spot. She was most sensitive to the topic of “ the third person”, who cut in between a couple.
0 i9 f5 D/ [& O. ]5 X* V1 E( ^0 F) d1 X& e
38.脚踩两条船 serve two masters
/ x: W& q% Q, x' X
* S0 M' T( o4 X/ U2 R我可不想脚踩两条船,也不乐意两面讨好。
/ d# e: c! Z/ x2 X6 O, L. i
. U% V5 T# k/ l4 [$ F6 }0 M$ V7 I2 [I don’t want to serve two masers at the same time nor do I like to run with the hare and hunt with the hounds.# s( B+ |3 V2 u- y( }5 f

! H4 N( ]6 f8 ]" B39.吃醋 be jealous; Q1 \9 j4 f1 R% U

( S9 p# o( \. B40.不当一回事 as soon do …as look at …; `! ~  Z' X1 @. ~+ k

& M) ^* H- I* b, x他根本就不把得罪人当回事
* I% e4 h* o9 X1 r
$ _9 |0 p7 h, d' L+ g* W0 ~7 ?He would just as soon offend other people as look at them.+ x! _  ]9 h3 S1 r
2 C& r2 @! I0 |7 i. r: q. C
41.说到做到 be the equal of one’s words
" L! K! v1 w/ [8 I0 d& P% ]- Y7 ]5 f4 P1 K! `7 l. \
他说到做到,从不食言
! W) a: A; h$ |$ m+ p- R, n) Z0 G3 y( k* [* M, u) N
He’s the equal of his words, never going back on them.6 e; a* z0 N& [- I2 N

/ q. d. u6 g! |4 n. g' \42.不依不饶 take off the gloves to 3 S6 s9 Z& h% U( Z6 N
( R! ]3 Q% f+ e5 z) t
你不必对他如此的不依不饶
  N) M: M7 _) A6 b( X& D; b& m7 B6 r
You don’t need to take off your gloves to him like that.1 T. h/ }8 x) T7 Y- ?

& ~6 r2 z4 v# {" E; X  P) G43.贪吃 gluttonous: Y5 B5 o1 C7 T. i9 g1 W- i
7 {2 E/ c3 A& }1 H, [8 L
我从来没有见过像他那样贪吃的人
. j5 g( Z- o3 s( C! u" X" R$ w1 @! }5 N2 w, F! g
I’ve never met a man as gluttonous as him.
1 p* u0 S( }6 W) z9 D) ~0 q$ O( Y
44.很乖 as good as gold
; d. L( r" }; \6 X, @: ]6 V4 n$ N2 _
他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。/ v& l  K3 ?# w9 Z+ T- J
' m6 w9 \7 e7 |2 O4 J
His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.; d; }5 u/ |* z7 B0 a
8 y' c# `; y! d3 o! n% Q
45.十分嫉妒 be green with envy
8 C" a& }3 J8 u) e, M& d" a2 N7 x: U( k7 @- l) s1 \
王先生的成功使得周围很多人都嫉妒
7 H6 c$ z4 p2 @* l9 ?' f- {
* D5 \% m$ Z$ AMr. Wang’s success has made many people around him green with envy.
4 z1 X+ Q( `% f" C9 ~( a
' l2 P/ Z$ T/ P$ U46.满口脏话 swear like a trooper( J! F& Q8 |5 l7 T- v9 w& Q
( L0 [6 u' G$ Q/ {3 c" |/ _$ p
那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。1 y2 Y9 U$ n" p( O$ [& y
& a+ j7 a1 k9 f
That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.
4 C) ?' M4 |* F" X6 E6 P
2 g, n/ `. `# O( q/ D47.神经过敏thin-skinned
+ A! y. g0 I1 {3 N+ B) _  D2 Y! ]" }* Q; K+ H6 r
我看这些人都有点神经过敏
/ U- p, G. R' Q- O) O: ?+ M
2 z2 X7 W- Z) _! \! O5 BIn my eyes they’re all sort of thin-skinned.
' Z* m! n- N7 e9 {+ ~
0 ^) F& U/ R0 V) D; x48.性子过急be too quick on the trigger( |0 C2 k( X6 z1 d. r5 A$ v
; J7 Q  ]5 X+ y% j: |8 r7 g
要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖
! p- \3 C/ Z; q0 n6 X  q& p; C
If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.1 b$ J3 M' T' ]$ s9 s3 a6 W
( g6 P; Z) a, N# f, I/ p
49.撒娇 play the woman
3 @, K0 K4 t! X' ?6 P7 P. M8 E. B. e5 |; X; W! [
她可会在男人面前撒娇了。7 _: `9 [5 j/ w6 C# e6 f, f
* ]$ s: A! B0 B: e. h* Y; \  D
She ‘s so good at playing the woman before men.
/ q9 f- Y8 a' ?- Y$ k8 y
, ~+ L' T; {) I; A5 _# w9 |50.占人便宜 load the dice against* S: ]8 N! o/ v) s0 X+ Y# f

' F6 h1 r! M& l0 L; y你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜5 r& H- \5 ^& E

6 J7 U# G/ U1 `5 P. e- y8 K) |You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.% t0 M* v! Y% V5 @8 }1 a
- h- b( t3 L6 B# f) T
51.为自己捞油水 be on the take
9 ~+ \( ]( O6 E9 I( ]  o+ r0 _4 G+ y8 C! X* O' p9 ~1 l) m
近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?
3 u# t7 n: F% j- f
! x7 n& x. W/ K' AIn recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the country?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 01:09 | 显示全部楼层
顶 ~~~  啊 ~~~~    顶!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:03 | 显示全部楼层
up
理袁律师事务所
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-5 18:10 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
CONNIE真了不起.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-5 20:09 | 显示全部楼层
Haha,  是我顶帖顶得让你感叹了吧,哈哈哈:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-8 09:51 | 显示全部楼层
hard job!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-13 02:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
let's up together!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-19 18:26 , Processed in 0.219058 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表