 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语
* q+ X1 g8 m9 z3 l
/ ~1 v9 g+ E* e L: ?; J* ^5 U4 @& ~ {2 C
' v, N1 _/ w {4 X& _! ], E% d) r
以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone); o) @8 U$ N5 x9 u8 V. f
to feel an instant magnetism;% `( f3 J/ [: a! B2 V: E- F
to catch one‘s eyes; to hit it off;/ q% w/ `, I9 O# X
to have the hots for (someone);
3 c3 }6 ~7 p/ {5 P4 @% M7 M r to be attracted to each other.
$ \$ e- n# F+ Z U6 ^ 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。5 l' b, B! P2 r/ j: f
例如:, R8 H1 X) g, `( q. m8 E
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。1 G6 F8 d+ [+ N1 D% k/ }
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。
+ [! I/ n+ E7 y( _4 d 意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
( G" h* P ?7 o7 T0 p% g7 U/ q * a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
* O3 {% I1 f9 D; K1 q6 Q * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或$ p. O( y2 q9 V1 a8 i
* they were attracted to each other the moment their eyes met.2 K. S. B8 S% f+ T5 v
* when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。). z. K7 S0 d* m* E5 {3 n
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:
/ {, L5 a) w7 a; z7 o5 d' [; ^6 b4 [ * she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或. w! j' n. ?7 i" @4 ?) L
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。6 N) |* P! c6 `' p
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。" }; d+ H7 D; Y/ ^1 I4 H2 ^
to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);" S3 j2 Q9 s1 ], |; ~# `; ^
to be a prince on a white horse;
# |+ C: q1 `8 n to be a casanova;
c& L8 V5 G& K" k5 k+ G0 Z6 n to be a womanizer. 2 s* L7 s. w2 c C
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
0 N ]8 N1 p$ y# ^5 M * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)
* I/ t& }- n" r' t. V- m4 _9 O0 W6 R$ M 这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。0 e% t! O9 g; \1 l7 d7 O D0 L" |& }
* he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)# t. \2 a/ s8 o- e( V/ Y
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)' }; t& o; U3 D: i5 z
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。)
9 b% K6 S9 v. ? (casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。0 M* I- p3 `! O+ w2 t& K
5 Z, T) [2 F3 t, g( Y 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:8 d0 I' s+ N+ U1 u/ s3 j
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
; L5 k* \3 M) D+ Q1 C8 V 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:
, g9 l" [, x. f- g+ h * so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。)
4 }) ?: L4 E3 a( `/ F& J3 O/ N- t; |% \( U5 z$ w
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。' Y0 Z x+ t( o" L
to be a beauty queen; to be a dream boat;
$ q% y1 P0 M) C j to be a cutie; to be a babe;
0 o4 W: X) t- H2 z) B s- ]1 t to be a fox.' W# d2 }- T! l; W
这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。, Q( w0 T5 {0 K6 X2 B
例如:
6 @8 o: o- T& e9 k8 x0 Z * she is a beauty queen.(= very beautiful)3 B; E0 v* `: D, W
* she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
: [2 v: w, a0 G * she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
2 p* O* ?8 u- V1 T$ |2 t * she is a babe.(= very beautiful and attractive)
+ t& n8 I6 k% T8 b' v* x" W * she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。& \3 M$ [! ^ o. ]- S( c
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。/ d5 w( d6 f0 b5 z2 u
3 Q1 I8 a/ e6 o7 X
假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:
5 R6 K- b8 F. {' Q% R G" t6 W e! l * her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或( e* Z r! R$ D8 t# r8 I
* she made him feel up there in the clouds.
5 B6 l+ m! N( L9 Q- U" ` (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)7 K* \$ h: N U$ K
其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。
$ H/ ]3 n8 ^" \, n% B to fall in love with (someone);
; y/ r! T1 r' J# o to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
/ l" F' ]: v( o0 Y9 a 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。0 o3 r% J, i5 K; ~5 j
例如:
( d7 D9 v+ m! I+ m+ n/ Q& |9 T/ o * they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)9 S; U# w+ c& ?8 t7 `
# f1 A$ E- z6 E& Z- ]
* he fell head over heels in love with her.
! s) V2 |- g/ w" Z( d R6 p (= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。
" }) I! F K# L. V1 ^8 Z * he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或: y, E1 C; n8 R6 s) l. J
* he falls madly in love with her.4 `* l, M9 S/ t' G3 \# ]
, |. N5 u; F6 h3 D, S# H+ E* X 至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
3 C4 h5 b. T8 w8 _ \ * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)% I; F" X1 ~+ a7 P X7 S
* they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|