 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
谈情说爱专用英语# |0 f8 @5 W$ F' g9 @
8 z( Q) c* Q, e% t
- ]+ j, N% s0 _) u
( X* I6 W- z8 _( V3 {! E4 X C以下举一些例句,或许能说明一二。 to have a crush on (someone);- s. h: n6 x# b9 @ o
to feel an instant magnetism;& @# W3 W; i, c% f
to catch one‘s eyes; to hit it off;/ o1 N5 l$ f# n
to have the hots for (someone);
/ @8 `1 e8 E/ s% r" m7 p' V to be attracted to each other.
7 p8 \6 ?( J3 f: C1 h4 \ 这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。
7 u& @, X1 m4 [% }4 K 例如:: ]* s7 F$ f; a/ ^
* he (she) has a crush on her (him) (他对她十分爱慕) 。0 f3 K- p- w m7 S4 ]
* he felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。( P" Y" f( {" ^
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。$ ^* e% S0 u3 Z. K; v
* a nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。
8 q. o8 p% }& [4 e3 R& y. ~ * he was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或
9 q( w& q5 C& @& T, g& s8 C * they were attracted to each other the moment their eyes met.
3 r* P& p: V2 |2 Z$ R * when he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。)(多半指 sexual attraction。)1 R6 I7 o6 U* b
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说:8 f8 C, W! \; c& y4 W
* she did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或2 q% F7 l; U$ N/ P9 ], z
* he is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。
6 I" [" E+ U- y 这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。
$ c0 O9 k, j3 W0 Q9 l to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);4 g" T0 I% S# A
to be a prince on a white horse;0 a( u1 m7 s3 ^6 i4 p5 \9 _
to be a casanova;# j6 r+ G' s, d& L2 B
to be a womanizer. 8 r" O' Z% u: m6 t) U* k
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如:
/ u! f& G+ e& n' t$ Z) x% b * mr. lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。)+ X; N9 v* q w! U3 {
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。
e9 f& c2 |& r# C' o, w, n * he is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。)5 U! Z7 H8 i+ ~: g) u7 Q$ ^2 N& S5 [
* many people think that mr. smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(许多人认为史密斯先生喜欢在女人窝里。)8 O+ Y8 b1 i$ h2 W' V% _
*as a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有许多女友。) 4 z2 B9 k. X- {! n* l7 q
(casanova 是意大利人,据说是顶尖的美男子,他的全名是:casanova de seingalt giovanni giacomo 在此 casanova 被当做普通名词,故 c 不必大写。; w4 S6 I1 s" ]% ]4 {8 C2 R
0 b, F) W: B8 ^9 {7 a7 r# T 如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饥似渴」般崇拜他,也可以说:! C: D# m: z1 V6 ~8 F( |+ g
* he has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西装裤下)。
+ z7 C/ Y! ^3 y0 x5 n4 p 这句话老外通常不用在男人身上,也许因为男子应该比较坚强些吧!或且说:7 A+ n& o) _, f) N6 f1 L7 ?
* so many women swarmed him like bees to the honey.(许多女人看到他,就像一群蜜蜂见到蜜那样蜂拥而至。): N* z7 {) }6 t
* x2 }6 h7 z3 ^/ ]1 u
倘若说:…… like flies to the garbage 指像一群苍蝇喜欢垃圾那样,当然就不是恭维了。
5 q6 Z" G; T) B2 M to be a beauty queen; to be a dream boat;
T9 p! ]7 O! h+ J6 l to be a cutie; to be a babe;6 T, c+ z, h5 L! M! S
to be a fox.
3 `$ W8 n$ s" u5 [/ C9 e" t 这些都是形容女人漂亮,曲线玲珑,身材曼妙,挥身性感或散发一种性感的野性。, u* A1 t+ o1 o1 G* j1 h
例如:" X1 Q+ m1 B( J' S# I0 x
* she is a beauty queen.(= very beautiful)
3 @1 O0 l8 P% k% ]5 n c, ^ * she is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)7 J; f5 c% ~# e! V9 w5 y
* she is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
! Y9 ?/ |* }* Z * she is a babe.(= very beautiful and attractive). Q+ r- S7 H" @
* she is a fox.(= she is a foxy lady = she is sexy.)(她很性感)。: |7 |; s" E+ X* W& ]; l% D5 b
注意:如果说: she is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐狸一样的狡猾。
( M5 g3 p/ Z) B Q: M
# N8 |$ e; d/ p% {' N/ n 假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂颠倒那么就能说:) y; H! O0 |. g9 z# Q2 }# X
* her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部发抖)。或
% K) |. `2 f4 c& n * she made him feel up there in the clouds.3 E5 r- o$ Z0 i, w+ T6 c, r
(= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂颠倒,飘飘然如仙。)
, y! v0 c& |+ {, U' m: z. q9 n 其实,所谓「情人眼里出西施」(beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主观的看法而已。6 J7 m$ t) @0 M J: f9 N* G5 f
to fall in love with (someone);
- _: I6 Z2 L3 ~ to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
$ [ X y4 Y% V& \1 F6 u 都是指男欢女爱,沉溺情海,或是爱得晕头转向。% b6 \* Z$ ?! H+ u% l. P
例如:! E4 V1 }0 R6 B4 z3 L1 r; w9 j
* they have fallen in love with each other for years.(他们相爱多年)。(动词时态:fall, fell, fallen)
9 Y( }: ]2 `/ x# o, N/ S9 k
; U; Z6 E ^ t: u9 v * he fell head over heels in love with her.$ L$ f' X/ |+ q4 w
(= he fell for her head over heels = he is head over-heels in love with her.)(他与她沉溺情海,爱得晕头转向。)多半指很快落入情海。 9 m4 |: w* o& _5 w6 g- c
* he loves her from head to toe.(他从头到脚地爱她)。多指经过较长时间後才热恋, 或4 ]2 ?- z; l7 @/ ?0 F* x
* he falls madly in love with her.
8 S0 S4 L6 q1 ] F6 h" M, M) @) D( s# }, x6 {: l6 D/ X8 Q
至於男女热恋时「目中无人」或「形影不离」,也可以说:
4 r9 m- T4 Z- k! C. w7 G- Z; F* ~ * they are two peas in a pod. (他们像豆荚里的两粒豆子--即形影不离。)
j0 Y. y# o7 o$ C7 ] * they only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他们两个人。) |
|