埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2797|回复: 29

英文习语精解(强烈推荐)(1~20)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-28 23:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
本帖完全摘自李文博士的《英文习语精解——Analysis of EnglisIdioms》,   李文博士 Dr. Hedy W.Lee,为台湾著名作家李敖之长女,受多元文化的熏陶。
6 }$ Z& Q" [! I4 {这些习语都是地道而且常用的,李文博士撰写此书,不仅是想让大家了解这些习语,真正目的是想帮大家了解另外一种文化。

7 N1 N. [0 J; Q) V0 X$ u- _# l  h4 C6 r2 N1 _1 a
1.  a close call 千钧一发$ z* x1 s, U, P& p- x
     释义:narrow escape, near miss. U) t6 c' [2 o% ]% H7 W7 O
     例句:That skier just missed the tree——what a close call!
1 f2 A& ?. m8 p0 |; F               滑雪者刚好避开那棵树,好险啊!' w% t& c: \+ G& X& F
     典故:字面上的意义是说,刮胡子时,可能会刮破皮。当一个人逃跑时,' p6 A9 X; ]$ \' T% S
              好不容易避开了追捕者,而此种情况与刮胡子可能会被刮破的 - k$ _- S7 z- K% V# c1 g
              情形颇有相通之处,因而人们在很早之前就开始使用了。1834年
+ p7 e$ Y! g) J- A               查尔斯.A.戴维斯在所著的《杰克.东宁的信》中,曾用过a close
( P' U& e7 D# ?% j               shave的说法:- z  Y' o0 b, q4 Z
            I did not so much as get my feet wet when the bridge fell, though it was a close shave.              我还没下水时,桥就倒塌了,真是千钧一发。
: q6 y# v7 f3 A0 J& K
0 Z% B$ y( z! X: O4 z9 Q" Y[ Last edited by connie on 2004-12-10 at 09:58 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 04:05 | 显示全部楼层
2. a drop in the bucket九牛一毛9 f- W$ @2 S( ^3 [
    释义:a very small quantity, especially one that is too small3 S7 |  J1 r! E( Z+ O( [. S
    例句:Their contributions are just a drop in the bucket.   
( [2 \. n% I5 B+ R) H+ `* M             The new church wing will cost thousands more.
   
0 n8 M' ^1 \" Y; D0 l              他们的捐献可谓是杯水车薪,教堂的新侧厅还得花好几千
+ D/ |0 C3 G" D/ ^& c              才行呢。               
7 \! U9 E" P2 Q+ W/ t  ]5 f  典故:《以赛亚书》(Isaiah)第40章12节中有这样一段话:
( m. B+ b* g+ a              ...who hath measured the waters in the hollow of  his hand, and
* k6 G0 l6 ]  w0 @# ^9 h6 q; e              meted out heaven with the span, and comprehended the dust of
2 a! n5 i: K( f& z# h              the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and 5 |7 j, y% _) k( }! {& e1 H6 Z  a- H
              the hills in a balance?
              谁能用手心量诸水, 用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称
# P; _" L( y7 \, {" L              山岭,用天平平冈陵呢?
7 J- g3 b! T8 x6 Q3 t, c              然后在14节又说:
* d5 z3 T. U' @/ h             Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as 4 [+ n9 D7 n0 |6 h( M
              the small dust of the balance...
              看哪!万民都像水桶中的一滴,又算如天平上的微尘。······
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-11-29 08:44 | 显示全部楼层
好,不过太少了。1 L0 @# S8 f- `

" Z% ]5 Z- G' J8 o期待你的补充!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-29 21:26 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3. add insult to injury 落井下石;雪上加霜
. |2 ]6 f8 C. P    释义hurt a person's feelings after doing him or her   
( ]- ]8 y5 r5 }4 T0 o             harm; also, make a bad situation worse

  \+ s2 f/ [# x9 @- K4 i    例句Not only did Jim's girlfriend give him thr brush-off $ H" l. R0 P0 N  [) S- t3 {! t! h
             last month, but the he lost his job yesterday. That really add insult
5 ~1 [7 s0 E& L4 y) c" L. z1 l' P             to injury.

9 g4 `- W2 p% O9 r$ ^+ p' L5 D             上个月吉姆的女朋友把他给甩了,昨天他又被炒了鱿鱼,这可真是雪上
' p) s8 e8 V. c) T( h7 Y: V) V# S( ]             加霜。; b% U5 y9 H  ]) W' q" b! C6 P+ K
    典故:两千多年前希腊哲学家菲德拉斯(Phaedrus)的寓言里就提到了这个
3 C( g7 q+ t. |             成语。他引用了伊索的一则寓言,讲到一名秃顶男人,原想赶走停在
3 U, H3 }2 v! Y8 w) m             头上的苍蝇,结果苍蝇没打着,却打了自己的头。苍蝇嘲笑他道:9 I6 G, e2 a8 n$ r" d, D
             You wished to kill me for a touch. What will you do
6 z, z- ?( t1 I" ?2 X% a1 o9 L             to yourself since you have added insult to injury?

3 |3 s* }! ~; G9 y1 B2 X1 ]* |. u             刚才只不过碰了你一下,就要杀我。现在你自己朝伤口上撒盐,雪上加
" @6 T  z, Z5 b7 W; h) ]             霜,又怎么办呢?2 [4 X' Z& |' O+ T7 X  W
             1978年埃德华·穆尔(Edward Moore)在其《弃儿》(The 9 w* ^5 A6 ?$ |: b8 T; i+ w
             Foundling)一剧中也使用过这个短语:" t) |- e- l8 h+ M9 V
             This is adding insult to injuries.
+ V$ _7 W/ T9 D9 _7 x8 e             这就叫落井下石。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 00:21 | 显示全部楼层
4. an eye for an eye以眼还眼
8 @0 o: ~5 a5 [" b    释义punishment in which the offender suffers
  }2 a8 t' `# ~0 E3 V/ |7 [; ^              what the victim has suffered, exact retribution

0 N; h7 z6 `* w6 X    例句Joe believed in an eye for an eye; stealing his client would have to
8 I0 A, E3 L- H8 H5 \/ b6 J  D/ X3 k             be avenged.

5 O0 N/ b* p- f+ j8 Y8 q% U# v             乔坚信凡事都应该以其人之道还治其人之身,抢了他的客户,就必须要
3 w" w1 B4 W/ c: F! t! ~8 w9 R% m             遭到报复。" l: A' C2 H  Y7 B/ D' b! X' N
    典故:《旧约·出埃及记》(Exodus)第21章谈到耶和华告诉摩西,要在以色
9 p7 C9 g- D7 x  J4 o/ ]1 f              列人中立下典章。其中第23到25节中说到:3 \# m, Y: j( [1 i' N
              And if any mischief follow, then thou shalt give life for life, eye for , R) Z( R) B" q2 R  ~, F
              eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot, burning for# e+ Y8 L  [- Y+ Q7 h6 j1 w# p
              burning, wound for wound, stripe for stripe.
" Q! T! [4 z+ I- t
              若有他害,就要以命偿命, 以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚! e& _) o) j9 [( a; q7 k
              还脚,以烙还烙,以伤还伤,以鞭还鞭。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 03:46 | 显示全部楼层
5. a friend in need is a friend indeed患难见真情; ~, c# O* ?. O$ {$ y
( c3 K& X: q" W2 n! j# t
释义Real friends stand by and support one another through thick and
6 O9 U' N+ A3 B         thin. In time of need or hardship it's easy to see who our real friends
- ?  f( `6 S1 q  \: C9 l/ y         are.
+ N2 V5 v' q2 _8 b# X$ K
例句Tom lost everything due to his investment failure, but learnt out and
* X; t8 o! g6 `' H/ _2 A( p         out what "a friend in need is a friend indeed" means.

: o  X8 v, O% p5 P         汤姆因为投资失败一无所有了,可是他彻彻底底地东得了什么叫“患难见
3 V. E! m- E. [: T9 Y4 \/ @+ o/ |         真情”。
6 @$ B( n0 D% V- r& t1 v6 x  {+ a4 B4 q( X& O* I6 l$ _
典故:这个成语与fairweather friend(酒肉朋友)真好相2 a, q% g% |' i# A
         反。在1275年时的中古英语中可见其踪迹。在理查德·怀特福特(! e3 C6 n/ Z) ~/ f9 l
         Richard Whytford)的《居家杂务》(Werke for Householders, 1530
; A; z) F4 A' w( l( N- B        年)中可找到:
) d9 E* H8 h) T) ]$ I- k% }& m( _        A true frende loueth at all tymes and never feyleth at need.  C% ?5 c  `9 e9 e3 x0 T% G
        真正的朋友随时都对你好,需要他时绝不逃避。6 v5 C+ E' M- ~5 c0 E5 Q( ~

7 D0 Y7 m9 n$ T[ Last edited by connie on 2004-11-30 at 04:48 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-11-30 20:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6. burn one's bridges背水一战
$ {  M6 g! m# L7 i2 i* @释义commit oneself to an irreversible course1 h1 |6 ~/ _0 O! S  e6 R- ^
例句We've had no option but to burn our boats and go forward.
8 e9 s3 V6 H8 P1 M0 ^( J7 a% b" g. ^         我们别无选择,只有背水一战,继续前进。
" H: f7 Q" r( ^* c" z3 a; q" Z典故:相传古罗马的凯撒出征时,为了加强士兵奋战的决心,常常防火烧掉军队1 Y0 g+ z5 h1 F2 f, [/ E
         的船只,斩断退路。士兵们别无出路,只有勇往直前,奋勇杀敌。另一种
$ x( k* u- @( q  N! P2 t         说法to burn one's boats意义与此相同。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 05:27 | 显示全部楼层

谢谢connie

Originally posted by connie at 2004-11-30 03:21 AM:
0 d. \( V: U6 w" u' f4. an eye for an eye以眼还眼
5 w. d( D5 V: Z- ?7 p, {- t* T    释义punishment in which the offender suffers 2 {, S4 p% I. z1 G
              what the victim has suffered, exact retribution

, V% @2 D  V9 Y   ...

( A# Q% X" {/ h/ K1 AA tooth for a tooth .
2 m' s- G9 r: `6 K* B以牙还牙
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-1 18:52 | 显示全部楼层
be second to none 不比任何人差
% K- c! E- L) H8 I( o' e9 K: r. _eg: She was second to none in math.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 03:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
7.can't see the forest for the trees一叶障目,不见泰山& O( J7 I* l* F+ j/ @

5 }, C" u4 q4 L4 n; _释义focus only on small details and fail to understand larger plans or ' a" Z7 r- x* P6 h$ K8 X! M
         principles
% M$ C2 U0 q- |: X
& ~8 s3 x3 C/ E0 `+ d2 K
例句Alex argues about petty cash and overlooks the budget——he can't
" u& z, r1 J3 N- N6 E  Z; f, C5 [         see the forest for the trees.
         亚利克斯总在小钱上争论不休,却注意不到整体预算,他可真是见树不见  C/ z8 t- E& u- V
         林。8 s8 `' g7 H' I) a

5 _- @9 M; n+ v& f  m. S& R典故:以前一度为the wood for the trees, 现在偶尔也有人这样说。1546年,- y: q; m6 e; u
         约翰·海伍德(John Heywood)在他的英语谚语集中收录的就是这一条。
. H. @5 W7 N. w7 m4 J:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 04:08 | 显示全部楼层
8. cat got one's tongue哑口无言
9 ^% d+ Q9 Z( U& K
% v# W& s* Q3 I- [; v释义a comment made when someone is unaccountably or unusually quiet! z. c- z( U; @9 o0 P
0 `/ {' D* q$ X
例句We haven't heard from you all morning——has the cat got your
; }+ t  N8 ?; y- {  l& G         tongue?
         我们一上午都没听见你说话,怎么哑巴了?: f" J+ k9 |9 B
: J6 Q5 C$ X7 \" h3 @, B
典故:舌头被猫抓住? 似乎太不可思议了。本短语大约出现于19世纪。英文中. a! s- ~3 v: B3 _% A
         有很多和猫相关的短语,也许下面这些内容可以帮助你理解cat got one's
) o" @% r( K! m' I+ k         tongue。其一为cat-o'-nine-tails(九尾鞭),此鞭令人望而生畏,吓得说
+ z3 G3 |4 ]- R! x5 Y5 O- [         不出话来; 其二,有一种药用cat(或kat)可治疗心脏疾病,但会导致暂9 D% u* y  J8 X2 K- t* q
         时停止呼吸的副作用;其三,家猫习惯静静地瞪着主人或鸟,有相通之
( ?1 K3 v3 _0 ~9 R, J4 ]5 E( U1 I9 x         妙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-2 05:39 | 显示全部楼层
9. climb the walls走投无路' n' ~) m/ s: [7 }1 B* E# o

" P! z' H7 r5 U释义show extreme frustration, impatience, or anxiety: _3 e  |) A% ^* P  W$ n
  }8 G$ O% b) ^
例句That long, boring banquet made me want to climb the walls.
9 g. a) Q: x5 E: Y! w  L" g9 T8 {         那个冗长无聊的宴会都快把我逼疯了。
# y8 ^8 T' g) Q1 ^! B
! L& d/ r$ c8 C7 s典故:这是现代用法,但起源于从前军人必须攀爬护城墙的时代。此短语出自
6 D* S! e( \. P5 Y$ l* M& z3 S        《圣经·旧约》中较不为人知的《约珥书》(Joel)。其中第二章第七节中
# w% D, s9 {. m7 }, v         说道:( G2 _; ]' f+ r$ ^, d: U8 ?
         They shall run like mighty men: they shall climb the wall like men of
: _. R. I2 o8 [( Q# g0 m6 j         war; and they shall march every one of his ways, and they shall not
" J7 m/ M* \1 M* X. \0 A+ F& u         break their ranks.
         他们如勇士般奔跑,像战士爬墙,各都步行,不乱队伍。
: E% k# D/ b* y1 S# v8 b7 o7 @! R" G  I
[ Last edited by connie on 2004-12-4 at 05:37 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 05:27 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
10. count one's chickens before they hatch如意算盘,黄粱美梦( }7 |! S0 i% D! \+ }- q; @' U

* ^) G. q3 ]/ F6 L释义make plans based on events that may or may not happen
! x$ r" P  l2 }2 s' Y# n+ W8 a
/ [# J% G4 H* D/ J  y, u' n7 M% [例句I know you have big plans for your consulting business, but don't
* Z6 {6 l7 q3 A- W  d: ~          count your chickens.
          我知道你在咨询业务方面有很多重大计划,不过可先别做美梦哦。
( e/ H6 l8 `0 Z3 o7 |
% o# S  V7 p( R$ _1 v; q6 n" J. t典故
:这个谚语原出自《伊索寓言》。讲的是一位挤牛奶的女工和一桶牛奶。老; y& W) c$ {: d/ X2 Y* \
         板因为这位女工工作表现良好,将给她一桶牛奶。女工知道医生会用一先/ _# e9 _& h, U/ g. k5 K
         令来买这桶牛奶。在回家的路上,她幻想着要用赚来的一先令去买些鸡
  B, X" C$ b5 s! y  k! D6 j" L         蛋。鸡蛋孵出来的鸡又可以卖到一基尼(21先令)。然后她就可以拿这些/ [! Z. t4 |! r3 B3 z0 s, a
         钱去买顶帽子和丝带。想着想着,却不小心把牛奶打翻了。英国人萨缪尔·  c) o: I) w8 Y" t7 C0 z$ O
         巴特勒(Samuel Butler)在他的讽刺诗《休迪布拉斯》(Hudibras,
; X) Y# K/ L; h# ^, G+ |3 V# O         1664年)里曾经写道:
6 t7 R' l* h6 N: F3 q. V         To swallow gudgeons ere they're catched, ) s0 i  O' g: X
         And count their chickens ere they're hatched.
         鱼未捕着却先尝,
. T$ b. ^; v' z  ^8 \         鸡未孵出点算忙。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-4 18:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
11. cross a bridge when one comes to it车到山前必有路$ m% ^! {& i- i, f% _" H' F
释义:deal with a situation when, and not before, it occurs5 X9 e2 V. O, u* m2 j" g# z  U* Z9 t
2 [$ p7 g5 a# S" y/ w% @3 w& A
例句:If we can't sell the house——well, we'll cross that bridge when we
- s8 B8 V8 @6 a4 C$ H         come to it.
         . e/ n  b; A+ R* L6 l% G
         我们要是卖不掉这房子,那我们就等问题出现时再解决也不迟。
7 p9 @) T& d# E4 R, m
) D% X( i, ?5 j5 \典故:这个短语起源甚早,即使连《牛津英语谚语词典》也无法列出其起源,只
; S) j: H. X( G/ H- ]' E1 u2 i         引用了19世纪美国诗人朗菲罗的作品:
2 T$ V3 o7 l6 d+ J) r, s         Don't cross the bridge till you come to it, ......is a proverb old, and of - k$ ~' K& @' D/ T4 m; \4 A( u9 L1 v
         excellent wit.
          S$ U& V' i" N) n
         Don't cross the bridge till you come to it, ......是个充满智慧的古老的谚
/ e9 u' g! m0 A% f  C' F( z         语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-5 21:41 | 显示全部楼层
12. cry wolf 谎报军情
2 f# _9 s& H- [7 y( u, g+ N) q2 h1 q, ~9 E, A  u9 T
释义raise a false alarm* L8 Q! g! T7 W

5 ^0 V& u% D2 c7 T7 S, z4 N7 d8 o" b例句Helen's always crying wolf about attempted break-ins, but the police & j( |. G9 ^( K4 H! D2 ]# _. u
         can never find any evidence.
         3 ~* ]- w8 C5 J3 m  u0 m
         海伦总是谎称有人企图非法闯入她家,可是警察从未发现任何证据。
/ p. s/ K; k! n6 T' m! q# t/ E1 q; Q9 |. y& q/ W+ b, Z5 x  n
典故:这个短语出自《伊索寓言》。(狼来了的故事大家都很熟悉,就不
9 n* \. p' P+ o, v8 T  M; h                   写了)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 06:43 | 显示全部楼层
13. down and out 穷困潦倒. N. R3 B  P; k7 q/ I4 d
* Z9 s9 g8 G3 ^* d2 `. w- f
释义lacking funds or prospects; destitute, penniless0 z1 v- {5 k# O7 W0 Y. @1 R
+ X$ n" o4 B3 V" d" K3 J$ [; q
例句After losing the job, car and home, he was completely down and out.         丢了工作、车和房子, 他可真是穷困到了极点。
8 P/ x" l5 G8 l
# R7 w/ v) V' z* {5 P; d典故:这种说法很可能是来自拳击比赛,欧·亨里(O. Henry)地《西部之心》
$ C+ K- }- a- W  h         (Heart of the West, 1904年)一书中,便有此用法:
4 r0 n- W' t2 F2 B2 A( e2 J         Then he delivered the good Saxon knock-out blow......and Garcia $ ?' N: l2 {* o) `4 V. `& a* W" `
          was down and out.
         然后他挥出萨克逊式的关键性一拳,······加西亚便倒地不起了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-7 19:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
14. drive sb. up the wall 逼人发疯
' H$ _9 O1 m4 w! e8 E' B
9 v4 B+ o- g- t: i6 l! m- n6 S释义annoy someone by doing something7 \$ \5 l% H  J% O+ L  e: N

- {9 ]2 {9 A3 t9 v; p: W例句These slovenly workmen drive me up the wall.         这些懒散的工人都快把我逼疯了。
0 H5 _# q: d/ g" k, b3 f" r6 @3 e: _! [! \
典故:另一种更古老的说法是 drive to the wall,即 & `: l8 D, D) ?* f2 F
          “逼人太甚”的意思。1546 年,英国作家约翰·海伍得(John  
, F* U' T! E/ b6 S5 y/ g! I% i) L            Heywood)在他的英文谚语选集中,曾用到此短语:" l9 u+ J: B4 y6 N; D& P0 P
         That deede without words shall drive him to the wall.
8 e( q1 h. e8 {" O9 m$ ]         这种沉默不语的举动会让他束手无策。
. B: n6 o  c1 u+ h. k0 g         以 drive sb. up the wall 来形容一个人陷入绝境,走投无路,是近代才开
) ~  S9 s& Z  L         始使用的概念。9 G4 u; k1 d" M

6 T' {5 V! F1 D2 k[ Last edited by connie on 2004-12-7 at 08:43 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 03:51 | 显示全部楼层
15. dull as dishwater枯燥无味
% H, Q7 @$ b' ?- n; \% I0 _' S2 L& s! V3 V3 K0 C, V. F' v/ M
释义boring, tedious9 \9 P3 r6 ]6 l

/ J1 ~2 T# P, J1 F例句That lecture was dull as dishwater8 R# I9 [4 U; U) q# X/ a2 x8 S! p! I
         那个讲座是在是枯燥无味。
0 {* _: b6 s1 w6 C* e  o9 N
5 b5 @  [8 o  `典故:原先指的是ditchwater(沟水)。英国小说家查尔斯·狄更斯在《我们共同
  y0 K7 m' a5 H1 L& X4 [5 t) X         的朋友》一书中即用到此短语:
) u' H  G3 i4 R! T) c* _) {1 v3 K         ; W9 S2 X# y3 a, N* Z: |
         He'd be sharper than serpent's tooth, if he wasn't as dull as
/ |8 g9 W- S  K4 V5 O9 |         ditchwater.
         # r! ?: J' g" W) m2 F
         他如果不是一个枯燥乏味的人,就一定是个尖锐如蛇牙的人。0 G1 Z4 ~. ~/ ]% K
         dishwater 还出现在更早的短语中 dead as dishwater
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 22:25 | 显示全部楼层
16. fall on deaf ears 置若罔闻( i) F( ^, f! w" b( _1 g' k) W

( z9 c! Y: z( s2 ~, F5 K# W" x' z释义be ignored or disregarded, w% L$ }8 }, ^+ X) `0 y

& P5 I$ j/ @# ?, P& C8 N/ w7 T例句Any advice we give them about remodeling seems to fall on deaf ears.         / n9 X7 I9 L* J' R
         他们好像对我们就改造一事给他们提出的建议全都置若罔闻。
2 l: F( q# x  V% A' Q5 y* [- K
/ H2 o9 j& ?* o. s  y典故:沃尔特·希尔顿(Walter Hylton)的《完美之梯》(Scala Perfectionis,
/ s" B  O7 m# T6 E" |, [0 g- s$ S, S         1440年作品)中,可见到这个短语的影子:$ z' f* Y1 X$ w* C3 L
          Make deef ere to hem as though you herde hem not.
  {- }: l% u  q; `6 N% k          在他面前装聋作哑,就好像你根本听不到他讲的话。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-8 23:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
17. fish in troubled water 趁火打劫1 e- N7 Q/ i- [# }; b

" P) R- B/ s; M" K释义try to take advantage of a confused situation4 s+ R$ c. L! G, w& j
' P4 F4 Y9 q3 t' D& z
例句He often buys up stocks in companies declaring bankruptcy; fishing in 8 x+ r: f8 D( N! j- u8 C- s  h7 N! P
         troubled waters generally pays off.
         1 G5 U) t- W: u* J- @
         他常常全部收购那些宣布破产的公司的股票,趁火打劫,这样一般都会大
& a$ E) [: _$ s; F0 \         涝一把。
9 v" J# N/ v: U8 `( `% S5 Y$ L& D8 `: ^! o/ u2 y  j
典故:这个短语原是渔夫们的老格言,说的是水浑浊时,鱼咬饵的频率较高。理: R; g- ^' U0 b! Q# P) n& I
         查德·格拉夫顿(Richard Grafton)的《英国编年史(缩减本)》(A7 @* k9 K  ?0 O& b) F2 X8 p
         bridgement of the Chronicles of England)中即出现此短语的比喻用法:! h% E7 `# Q& i8 x% M) \: w
   
9 d1 ~4 J2 K! P8 t8 W* P: d         Their persuasions which always desire your unquietness, where they
* r3 R3 A0 y9 @" \# P/ |1 b* e         may the better fish in the water when it is troubled.
        
% ?! K* F; i, A1 \/ B9 v/ t: K         他们一再说服的目的,就是希望造成你们的不安,即可借着从混乱中取# [& L8 }2 l) ^8 k' C$ O' L3 r
         利。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 05:40 | 显示全部楼层
18. flash in the pan 虎头蛇尾8 b& y  h, z+ M' n( r& K

1 H) W0 Y: ]. ]/ h- R5 q4 B2 y释义an effort or person that promises great success but fails
: S5 I. }6 X4 }9 G9 I/ U4 H
. g* T! M' Z0 L! G2 `例句We had high hopes for the new director, but she was only a flash in
  J; Q6 R" ^; L- f4 R& X, `         the pan.
         # T3 M) e+ |" ~
         我们对新主管的期望很高,但是她也不过是昙花一现。2 c0 c0 o; p+ Q6 \8 S. Y: k, d
9 F9 E" ^8 l) |" p: S
典故:这里的pan 是旧式点火步枪上的火药池。这种步枪的射击步骤为:# Q1 ?, p4 M, e5 D
         将火药粉装入池内,再以火石擦出火花,引燃火药,产生推力,将球弹或
# }# Z0 B8 _5 [         子弹推出枪管。有时火药池内的火花点燃了,但是却没有将枪弹击出去,
; F0 v6 L- v$ @+ _         这就是火药池内的闪光。查尔斯·詹姆斯(Charles James)编修的1810版
* z7 U5 K2 N" l/ r- A/ R. s         《最新增订军事词典》(A New and Enlarged Military Dictioary)里,对
5 w- K' S8 l1 Y1 f  j         这个现象有如下定义:! V1 z5 D- V6 Q9 D

' d8 ^7 W& c2 G# Y, k         Flash in the pan, an explosion of gunpowder without any
0 W& S; Q& Z$ ], i. C         communication beyond the touchhole.
         
9 N7 H3 z. E5 J' G* Z7 t7 a4 `        池内火花,火药爆炸,却未到达枪口外。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 18:34 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
19. follow in someone's footsteps 萧规曹随0 F# _; _9 ^- D8 f1 f0 l

# N$ X6 C- {6 _' @" l2 t% k: U释义follow someone's example or guidance. d& m% Z/ M2 C" Y% C% C1 N, m

! s1 w# d) Y3 l" Z- n4 B4 N* m0 s例句Dean hoped his son would follow in his footsteps and become an
' c- D: T- t% y! x7 q         ecnomist.
         - Y4 I, B/ @1 I- o
         迪安希望他的儿子能继承父业,也当个经济学家。5 |; x1 ?5 z- e4 L* A6 M: o
: R7 b8 u3 R; I6 ?5 ~9 l" ~5 A
典故:这个比喻用法至少在16世纪中叶就出现了,例如《苏格兰的控诉》0 |" R' J  ~- a, Y
         (Complaynt of Scotlande, 1594年)中提到的:
/ K& D, v/ F0 A7 i, C& L* `          You ar obleist to follou the futsteppis of your predecessours in vertu.2 a7 q' W, S. @' K. ?4 U7 n0 X
          你应该遵循先驱的美行。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-10 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
20. for the brids 一文不值
: _* T' F- l8 d) d- z! B' d
: t" V3 V+ D6 p# V2 M2 m释义worthless, not to be taken seriously, no good at all- t* z  F, R8 G# c
5 f: @0 O) n& V5 X
例句This conference is for the birds —— let's go now.+ }4 L# y- Q8 y7 K" F7 q3 v  {
         这会议毫无意义,我们现在就走吧。
$ l/ Q. u+ \, H0 }  V& p
! d& k  B& N3 S- H: o典故:J.D.塞林格(J.D.Sailinger)的《麦田守望者》(The Catcher in the
* ^, m" i: s5 w0 Q, E' v7 j6 l         Rye, 1951年)里,霍尔顿·考尔菲尔德(Holden Caulfield)引述且批评了
0 m6 r# s4 e' p5 U) M$ {7 W$ D         一段他上的那所小学所发的宣传:7 `2 E. J/ x: `6 O" X. B
         Since 1888 we have been molding boys into splendid, clear-thinking % _8 ^& l; ?( Q, J6 r
         young men. Strictly for the birds.
         ; b3 F6 z7 z/ t) h+ B
         从1888年起,我们将许多小男孩造就成杰出、思路清晰的年轻人。这话是
- d; M. G. z# H0 O* u         骗小孩的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-16 18:17 | 显示全部楼层

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 09:20 | 显示全部楼层
WOW! Good!: c0 c) }( a! y! C, Y" z6 K0 \" p; M- @
# V7 R# e; m) U3 U# f/ p' H& T+ L
辛苦了,connie!
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-20 11:44 | 显示全部楼层
不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:06 | 显示全部楼层
Originally posted by 郗土佤 at 2004-12-20 12:44 PM:
7 Z  y& ^; T$ n! i% G# b不错,只是少了点。Connie,你从南通来,兴许我们还是老乡?

# ~; @6 e& n. E# t8 S9 T+ r' C0 g% C" B' t
兴许?????:D:P为什么是兴许哩?
2 x- E8 K% r' h. D% E" C郗土佤,你是不是以为偶在加国呀:lol::lol:,非也非也,俺在国内~~~
" y, U. G3 W1 ]6 o$ o- ]: a& l6 |& g) k
  
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-20 22:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
只是少了点
+ B9 f! _4 @/ F3 T8 \" H  v
* {6 g- S9 c6 ~' @  ?$ e
一共61 条~~~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-21 10:14 | 显示全部楼层
是,忘了那句名言,网络无国界,向老乡问好
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-5 22:16 , Processed in 0.156565 second(s), 23 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表