12#温柔的夏娃+ v' X* {! N) A2 R. h$ x
對,若你不說亦完全同意,但當標榜自己不「人云亦云,认真自主思考」而在每張回應網友的帖上都貼上這條可笑的「分割线」時,自己卻「认真自主思考」地跟着那些教徒人云亦云,連聖經說什麼自己也不知道。 $ @' m- i' D! e* h
& l1 H, `5 y$ ^ n) k
要想知道這本聖經說什麼,第一就是不要用這本和合本,若用中文譯本,中文修訂本、新译本也比這本和合本準確。 5 v3 o8 c4 k8 G$ l2 J' I8 o2 @: R2 T# E& @+ I
RSV Gen:19 So out of the ground the Lord God formed every animal of the field and every bird of the air, and brought them to the man to see what he would call them; and whatever the man called each living creature, that was its name. 8 ]3 g g- |- k2 [ OKJV Gen:19 And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air; and brought them unto Adam to see what he would call them: and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof. * d. T. y9 I6 f# Y中修訂版 創 2:19 於是主上帝用地上的塵土造了各種動物和各類飛鳥,把牠們帶到那人面前,讓他命名;他就給所有的動物取名。 2 i# ~$ R2 ^& \* \0 O$ v" u8 Z5 }+ ~: E# ~6 ?
除了你自以為是地而用的這本和合本外,沒有人是這樣譯的。也請閣下尊重他人多點好嗎?閣下可能學問淵博,但處處以自己在高位的口吻教訓他人,也只顯出自己學養的無知而己。
4 v q* \6 x3 f6 M) S
你可能误解我了,我当然谈不上什么有学问,分割线只想表明我的一些态度,并没有什么标榜的意思。另外我英文很不好,也看不了英文版的圣经,我手头的圣经也只有前面贴出的版本了。我不是教徒,对圣经也不是有很深的了解,我只是就事论是地想说明楼主的第一个问题的第一部分,但你总是用讥讽的口气、跑题的方法来回复我。 6 d, b. m5 w$ \8 R3 B. N整本圣经是否有误,我当然没资格来论断了,我所有的回复,只是想说明我上面提到的那一点点内容。 ) O" V. x% W9 L" u如果你有时间的话,帮忙看看我前面那个关于楼主的第一个问题的第一部分的回复到底对不对