埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了8 ^. d9 I# P3 K: S# E
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14

$ V: g3 p0 @+ b8 }$ O7 P0 j& U: U0 |. G% {* i6 a; P2 @1 Y
理解。; K% F& A% i+ f1 B6 ~" M0 H/ X, c
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。5 D! l% P. e% w
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?6 s" x/ _& w2 Q: \! T5 D6 @+ v5 _
不过这话也可以这么理解吧,1 }8 |% o/ y7 v* s3 ^, `2 k
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。! Q0 T. A6 F  i7 R9 V  o$ n
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
1 R  M9 w4 M; r倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
8 L  F' H% g  w* |
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
3 t" z8 Y: D7 m, n- m1 M; s2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

% c: u6 O- Z) j& a% z2 }" P4 p不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:/ E6 L1 z, @9 t6 }5 k8 J) @
& ~3 U4 u# M1 k4 J8 \
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-2-23 04:16 , Processed in 0.152737 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表