埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了8 _2 `' x, A, p
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
6 R7 m' g0 }; M$ t
# P0 ?, W6 x, f( V6 a2 t* U
理解。! d5 q/ q/ e4 I1 Q+ B1 Y; k
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
$ m+ P$ R( Q/ T) Z要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?# H, f) ?9 ~4 ]9 R
不过这话也可以这么理解吧,
: D- B2 ?3 Z9 O" [/ d! [直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。+ T; r; A5 s8 K. o: H6 P* R
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。$ t$ B  V! L8 _  T- a0 j* H' X
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
2 x. S& S' s* s
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?
$ \* w- X& U$ S" ^* t1 s2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

, Z6 i( I- E% H8 u) U不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:2 _( N) {* s4 u
  H8 I0 _" `+ t, G: @, Y' H7 ~
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 13:49 , Processed in 0.074197 second(s), 17 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表