埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了
9 u. f3 e) ^. a% j' h+ _" ^雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
" E, r& M' r- h, [
* g7 G0 L% L1 B3 J9 M* k
理解。, Y6 V! r/ R5 f$ S
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。
8 C0 `5 y0 [7 T  K3 S' s要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
9 C9 n8 Z, t1 w1 Z* n7 b* t* e' E不过这话也可以这么理解吧,/ Z, D+ k/ i4 r" ^# G
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。6 ^6 k( `; L" m& J/ P' g
意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。
( u" p1 T- F* a2 A- r, s倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33
& p+ Z) i9 C% n" \6 y# f
如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?) U1 L( M# m3 @1 T7 g4 R- Q" O
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36
, q& Q* e* A1 o! R# C4 z9 U
不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
: P) v% `! f) Q+ |. i+ U, P0 V# Y' R& H, E& U; E# v( V% O# X
Beauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-3 04:25 , Processed in 0.162422 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表