埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
12
返回列表 发新帖
楼主: Ken

谁给翻译一下,有没有中文对应的成语

[复制链接]
鲜花(261) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 21:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
直译: 铁锤在手,见啥都想砸一锤。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:34 | 显示全部楼层
再过一会儿,什么叶公好龙,揠苗助长,守株待兔什么的都出来了+ G, H& F0 H+ X# F! i
雲吞 发表于 2011-3-7 21:14
: i* r# e; L2 g
* C* |& X- T4 U+ L# `
理解。; m8 U9 _. G$ r; h$ T1 I+ u1 M
就象天上的一块云,看着象什么,可真就象什么。) O8 g3 o5 J& {0 W
要不现在都在讲 multiple realities
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:53 | 显示全部楼层
一锤在手,打遍天下无敌手。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 22:57 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鼠目寸光?
& Z* O) n3 ]! }( |& I不过这话也可以这么理解吧,  J* V5 F% Q0 D  D8 E7 _7 z' Q' P7 P
直译的话   如果你有一锤子,每样东西看起来都像一钉子。
. [) ^* ~6 f+ @( A7 O0 ]" B意译应该是 如果有毅力有能力,任何事情都会迎刃而解的。4 s/ `% F) P4 b( |* J( L
倒霉孩子 发表于 2011-3-7 16:33

$ m1 _& O( P8 R, ?8 [) q. u4 O0 }如果您真的不知到英文原意,最好不要想当然。
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2011-3-7 23:03 | 显示全部楼层
情人眼里出西施?: y' F5 p$ |/ ?- t: w, c$ P+ Q& d
2009的夏天 发表于 2011-3-7 13:36

! }9 ~  N( l0 `2 i2 K不好意思,如果哪位真想知道“情人眼里出西施”的英文,在这里:
" f% u; s: D" ]  }
' F' I0 K4 t4 Z4 }% c/ |1 U; W0 JBeauty is to the eye of the beholder.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-11 21:59 , Processed in 0.117863 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表