埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 , B* t5 R: S( G. o8 u& @; G

. i; q- E1 D5 F+ J& O( \; i
! m$ F# ^' D3 ~7 b6 e当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。5 O- x# h: k' c' U& ^
5 T  _5 s' y7 n2 m
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

% S# _0 h$ B; r( Y- u- z/ y3 V) k2 }& `5 i4 |2 s- r
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:* G( {6 O/ w) w3 E5 s
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
, q" M4 j/ a6 L/ d! a" Z( q+ R9 PThe following is what I found about definition of cheesy :
. r1 R% ~: E+ ]# k6 |. w5 H1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  ' y! C$ C9 |+ R6 S
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
0 r. Z, X0 X% }2 F$ ?+ T% f6 A
$ v$ Y/ N# P" i7 F
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones." I$ I# d' f+ q* S! g
8 V1 ^" ^6 B) l+ [0 d
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
- A6 T/ X9 I: e- I# C$ W: B$ d% p
* b+ E% i. J- p. t2 q1 q9 d$ j! N; `( z) |7 \+ S
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:+ ]  H/ R+ G( J
what about clichéd ...

2 q5 s& Z. V/ m% s6 \+ w
8 v1 C; r3 b4 p8 b* u6 C2 h- Q6 ~  E; b0 L% R% i$ x; k
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!# l2 G7 o* L+ }; k4 N/ l0 K* X
but not rouma at all.1 m  y! J- G$ T% V
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 0 J1 x6 g; {  k* n; z0 g. o) |
0 |  }3 W4 x& E* j% C5 R( r

8 l& r2 H* l" c; `$ A  |) hhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

! l& |, p$ s. b+ D9 R8 G- OThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.! @4 k& c7 U$ V
9 N, n% w/ }2 v
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
0 G% o" d- x5 F- V$ O& f+ A
: b  z7 |5 U, I1 A8 }6 a! w& G4 d( k  u  {5 o
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
) G* y2 v- G+ O4 r# Y8 Q, _0 Gimpudence  厚颜无耻   可以吗?
1 ^7 m6 F: @& B1 x% D
1 z9 N3 ^! [% a
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
4 e; H; a9 [$ G: E, eimpudent 厚颜无耻
' X* f! b. @" G. s% t5 P/ Q7 b: gbold faced 不要脸的!" }) d" e& D) h, @* I' q

2 H4 [: f* b4 Z+ g8 V- J9 K寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
! ?  Y, `& T1 P0 u7 B! m6 T! w/ a* L
3 P( Z8 _' V) o( V" U9 ]/ f+ `: B) H. g
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
5 G: J5 x5 \% ~2 i9 F/ _9 Pwhat about clichéd ...
" e' c. x. ^/ V. U0 Z
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy5 M3 A8 d; T( ^/ ]7 @" @

2 e0 Z8 r% E0 j4 O6 ?这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 & @( r& j/ D; ~7 l
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

3 Z# y! `( c  v/ @% a文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
9 p1 A( s- V3 `4 n% RThe following is what I found about definition of cheesy :% r+ u$ L1 e, \) \9 C9 _9 ^) ?  u
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
3 L* Z5 @! X  z( P8 D0 F2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
( L% b, J% v3 ~6 O
3 C- _6 t( A3 f+ a5 i& e; t
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
理袁律师事务所
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 , t3 Q0 [" ^6 Z1 A$ K8 _+ c. u# z
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

8 C& o1 j0 Y% w8 a) t1 m4 |" x: [* L1 }/ f2 W1 K. c( U$ s

4 A$ q9 V* O9 xMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy3 K6 n/ G3 H' F- E
& f0 Q$ ?* A  O5 m
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 ) n# g1 p' Q  p2 u# ^  G9 r' w
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

: E: T6 e0 X2 H& d5 s6 ~4 g. G4 c% X4 B2 b& Q
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
$ Q' c3 @0 m4 Z" F- U另外还有: schmaltzy, slushy8 B1 Z; d2 E/ ~, O7 r; f5 H

/ n$ X4 R2 u) a; d形容肉麻的情书情话之类.
7 N" F# f! y2 k) o. |( u, W/ G6 i
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 ) k: v& f7 \- o& B3 S; O( y1 Y+ _* I

2 b1 n: Q3 W, L, y
+ b/ Y6 K0 h# x% |
& p* e! _/ O2 H+ hMushy
2 `/ V  t  l1 p1 Z% V( U. @8 Z
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 ! z+ t# l4 }) E+ E$ h) _

* [9 [$ j9 k1 G1 B3 K这个对,我女儿说的。

1 W; h9 {$ r5 o- J6 O8 O豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy # r# w# G) J+ `& b( A3 Y$ s
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
: `% M4 b* x: ?0 W
& J) q( f  b* c: C, p1 t; ?& k豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
. }' }+ j: z4 Q/ A% C. u
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.. p0 u, _. W4 S9 O
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
" V" t8 J/ o" m" s5 u如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
9 v3 H+ W$ T9 X1 {7 x% O  E4 G
5 t, [, t# W4 F9 d; e  d, {cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 # E+ V+ R6 k$ V2 F0 n: ^/ m6 k

3 ]; G- T2 g: u, l她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
" p; o% H/ K* R, x  o
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!( H4 ^' s4 |; u# M
3 @3 f: E  c- A) O9 b. D* e
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?' P2 P  @5 p% Z5 x/ c0 U6 C

$ [9 ^8 t) {& h, W  d外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。: @& G' C0 |- O
; r) r! s" r5 d- C/ X; v. D
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
/ I6 d5 M$ v  [1 ?1 q" O* Y+ Y. HThought I'd throw in my 2 cents!
8 Q+ M) i+ [$ J5 Z
  ~4 i4 u1 E& Lcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

# k4 P' ]# h6 Rthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
2 T% z& D: L$ e- q' a- D用google字典翻译
8 [* \. H3 f- J- s% Y% W' s$ \" r* O肉麻== I thank my government
' c+ @- V% P& c4 Z没谱的不行不行的

! t' D3 b8 b* I3 g5 I
- G. B8 {6 I1 K" KI agree with this one.
- O/ @1 }: @# P$ }5 n* d. }' h7 L- ^  Z8 b8 {1 S# o% m. k" e
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
( }) O- ]1 q+ G/ B( R
" c% X. t. E! |1 h2 e6 C3 hSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 : z" t; U! F; b3 j
用google字典翻译
; b9 E9 E$ y- T7 \0 W肉麻== I thank my government3 H+ Q& w  y3 }) }6 u2 E6 X/ p
没谱的不行不行的

& d3 b; U& d7 j7 i' ]+ ^% ]某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.5 o' e6 f; ^* U, v- U8 C
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 ; k% `  G( e2 H/ `- @
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
; W' d# T8 M* o3 s9 o$ u

6 G% `7 M1 L: Z; e! }; Gwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
8 Z/ E/ \" A, c; W* S7 X! b, G  _4 K( v# N% ^
. ?4 c  g/ T8 Y3 l5 R6 s" A
I agree with this one.) V% f" O/ [: F3 V6 g

5 m3 \3 M4 _+ j: }One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
2 }0 t' J* P  H1 b1 W$ r
. f7 B1 b, Q( o* aSO 肉麻== I thank my government

$ A+ e2 x* {9 n9 R6 S鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-21 18:07 , Processed in 0.179355 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表