埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 6 E1 X( _' P, e5 o; e, ]
( \- D3 J8 w( ~$ m, ?& U
4 J) d( ]! G" @
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。# B' b0 T6 S, E
* @" ]/ b  r; B! m7 D  N% F5 F
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
9 ?" ~* k: S2 {

# P) ~- h& n* n/ x, yI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:5 j: M% e8 U5 D  U7 l3 f: F7 ]
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
1 e+ q1 e7 k/ V& G2 V" f5 r3 ZThe following is what I found about definition of cheesy :
2 I9 v; B% ?7 k% q8 L, h" v* H7 I1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  ( J3 s$ J& G" ^1 w, X$ v3 V, E
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
( m/ I$ K" |* q- }* Z
' f: ]0 X6 ^6 u5 Q" f
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
% x+ l% O9 W+ B3 `$ O: H7 b1 V, \7 Z# M0 h
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 2 M, w+ |* z  T9 I3 F" ~
" h$ g7 }, q+ ?8 G4 C3 e9 W( l" {
) C! r' Q8 S1 `' [& }
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
" B" l' X; _; x( R6 {$ |what about clichéd ...

8 N4 [% ~" z+ b+ U' x" f' u4 P% W9 d$ Z- H" f5 g
- C8 v' [8 X( N; U- W! ~) ^
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!3 a6 D3 S+ }" l4 |' \! ~
but not rouma at all.% x; }/ F: k$ ~' Z6 f( t3 T: F
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 $ d0 t4 [. u, L2 ?1 N9 U- ^" n4 m
. B/ a2 ^" l1 B5 w

7 L( D8 Q; _( }- e+ bhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
& s9 u% g3 s! \% I; X' |
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly., f# x8 t+ ?& y

/ F" ^" X& M8 F7 V
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 # T# |/ f$ ]; s& D, o# l8 p, B
1 _/ M4 K3 e; p5 D: H2 D+ I
- t1 t' o# }# w4 r# j# w
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 ' P1 X' c4 Q" e
impudence  厚颜无耻   可以吗?

* S7 j1 C* k$ W8 Q; l5 p  v( w% k
) Z( o+ Q4 Y) d5 N3 d  o$ V虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:( ^/ Y% w2 {: T1 B: u1 `
impudent 厚颜无耻" o- V; g8 k* g" Y1 r
bold faced 不要脸的!
% q1 R; W5 I; d+ X) y, l) t- e4 |+ Q! T$ {
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
( G0 C0 M5 l! M6 a
5 i7 R4 k! I/ x0 z8 c9 c8 @4 M$ ~& \
6 V; p3 d- C! k" XI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
; c* ^% K: `, q6 t" o6 _what about clichéd ...
" H3 Z2 U: L1 A. w$ S9 _/ b
对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
$ D! K. H# A9 e
- H4 Y0 O$ L2 N) s6 J/ T, ^: i' {1 b这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 " ^6 J; N) F  w2 l6 x
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

% L& `& F  S; H, H. F  `6 T/ y. S文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 ! r2 z7 m3 r* E: G' X* P8 m) H
The following is what I found about definition of cheesy :6 m5 O! U/ P  x% f
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  8 F) w9 t1 N7 @& R3 y$ B) l( s
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

% m  K% d' A. h
) _) m/ i* v8 y1 g7 e请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
- v8 H: |# \3 K5 D" n" S看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
1 w' k1 m: A( l( p( Z

; u( G8 ^0 `+ Y* T4 r  j. ~4 v( J4 a  v4 O: f
Mushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy( s" \: m& G1 Q0 r( ?* F
: Q6 n# h% c+ h: r$ C2 S7 s" m! b
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
5 ~3 D7 a% N6 H& s& d; e; w6 O* @看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

* Z# Y" r1 w, a; l. ~  n
& T3 N& O  t1 m& S5 `严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
, ~5 I* N& |( k1 q0 a) c* a另外还有: schmaltzy, slushy
& z9 O; b5 B. D7 G8 @" m' b. q) h: n& |# _+ W! f6 r8 o
形容肉麻的情书情话之类.
- X& R9 `! s) U& a/ c# j
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
4 k' ^6 M/ M2 X3 ?4 O3 w& D! \; P+ M* s

6 K+ x2 y+ s* Z
; Y+ M3 l6 ?8 d  `8 rMushy

, O7 k9 `0 e. y- x这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
% T+ \$ W- }/ q1 V; M* h1 q* D8 s$ q/ C: u
这个对,我女儿说的。
) S5 g9 B7 a6 f  T
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy * w! z6 p( e' @) G  I% S" s/ h2 I# A6 S
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表 $ r* o2 f, }, g4 p! ^$ w
9 T7 n7 l) _2 B
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!

) I6 `4 D1 E; P6 `) ^9 ~她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
" n. r  W. W: ~+ i6 m她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
4 \5 [0 f( P2 v0 ^  c- W3 ~如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
- }7 a8 U! E  r$ T% L) v8 z3 U3 B3 G! d0 D& s$ M* j% _( t
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
# E$ v0 ?" l! A3 N* D) B
  g% {! z$ u$ R4 `3 T0 E& ~$ F3 X+ L她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
2 ]& g+ z- `$ j/ w. ?: @$ C- P
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
# b5 B. x' c" S, P
* Y9 d( G" G8 b2 Y% L3 H8 p我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
7 b( w1 N7 [" D8 A5 g! c: S6 C5 b8 V% X6 O% c
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
% E0 C) e! t$ m2 f! p  q
& m, h4 }) X6 B9 [3 d$ \[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
7 r5 M7 a1 r+ ~7 H. j' ~Thought I'd throw in my 2 cents!
. X7 `; H0 K" A. c4 F1 B+ ]" l3 `  B8 b+ C4 y, f. s. o
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

- J+ E; p; G' J! }. o- E2 Gthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
8 [/ g$ c$ y) i用google字典翻译
, q8 d' {; y. I$ n/ `+ U4 f' V% a肉麻== I thank my government
4 m& R  h/ l/ o4 \+ ]+ J! x7 p没谱的不行不行的

! ~( F9 D' p* [  Q7 }
! K0 U0 n; f% x% J7 II agree with this one.
: E( d* n, @3 ^& {- b* \
# Q+ J& G! f6 A. G7 u: r& IOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....* r  s, K8 g" C

# r% k  i$ {6 X6 dSO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
5 C1 v, @) e  o9 L用google字典翻译+ U" G! F# P, i6 K1 C: s
肉麻== I thank my government
" e- M( k( _5 K. H+ T7 K没谱的不行不行的
* @% b+ N  F# L1 n( F" s
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.- i! X0 _6 y" H1 `: J8 R5 o
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 3 g2 V4 Y+ W& u) @( @
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

0 m. Z& C3 k' n3 W
' V) |2 }' J; y7 Q  hwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 " Q1 q% A3 h- ?, c5 E
7 O' P  o! r4 K. r( {; h4 P8 H; {
9 F/ B3 P8 t( j4 M8 _
I agree with this one.
) O" p3 V1 Z; i- L0 ?0 T. m
+ V# i6 a$ z1 f; wOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....7 f8 v2 k) U8 \: E. ~; ~

4 G# ~0 K& h/ T! Y, z* bSO 肉麻== I thank my government
- x$ D) {" s6 C; J! F
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 20:20 , Processed in 0.221876 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表