埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
# n1 K* z" r! G+ F% \5 C+ i9 G4 @* }
( X% b  w" }; U3 W8 E: `
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。7 y$ K0 S2 S. u3 `6 Y9 n& N
) ^" j$ m6 L7 E2 V
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
  c7 G# |9 P, ?! b0 |+ ?5 [  c- N

; L0 b" W' h: }8 I$ |I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
! t& B$ x+ i0 `' g1 t* k1 m8 swhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
% b1 r9 J3 b1 N- E; H. j* \5 h, p9 ^The following is what I found about definition of cheesy :0 ?2 n; d; Z% N" C& ~7 R
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
3 ~- {' y; {& H# _8 l2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
. i, h6 Q: Z. l9 K" W
$ E2 p* V5 C5 L
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.: d3 _4 E# n- b$ B

" U. `' j' ]5 z- v[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
% o: ]- w5 @0 _! {" {% n0 ~, y
/ V/ Q8 k$ ]% n" @5 [6 y2 ?, N- s9 t
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:- C- j8 R% u0 E% D4 k6 C! k
what about clichéd ...

* U4 Y7 Q# D5 M. e0 N3 {+ I# I& s  f  f% q, N  j

, o* S! r( E9 g( J9 y' U! dcliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!$ C, N2 @9 E. t2 _, s& r$ a
but not rouma at all.
' e1 |" h! ^+ G6 J) T8 oso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
) _' m1 @7 k/ c- w5 b7 Q7 s( @5 e9 d- R7 \' m
* a6 q1 R' A& D9 ~& m6 p: W( D% F% s
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

3 H* b: n4 \( |( g! p3 d5 eThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.# _" M) I: i2 M% ^9 `
. [; F. D; h' L! e
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
5 Y4 e5 j4 y1 G( d3 J; u4 A- x  N/ u4 l( M0 |

' T( ~# x) {  ?! W9 whave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 ' l& d' I; a- ?+ F* _
impudence  厚颜无耻   可以吗?
9 f2 b; _) D* g

5 R7 P2 K: ~, N/ K虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
$ v% e/ U! e9 Y+ c8 O$ ~impudent 厚颜无耻
: Z9 P8 X+ l5 e9 K% xbold faced 不要脸的!) l8 k/ Z- H4 w# X4 f3 a3 r7 n

; o, }: Q. a2 [2 e. Z+ b寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
. M% `* `+ T) c
+ A! i7 Q; U- D/ G$ J8 P& {5 @
2 F; B5 b' y' ?7 k$ A2 Y: bI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
3 e- n& y+ |" D. y: y1 @" c9 f1 t5 {what about clichéd ...

: ~4 k1 L( S) _" m对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy! P! Q8 z7 V: A1 G) @# m( o

) K2 W6 s) G( M2 Q$ n) R# p这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 % _$ x& P. e# W" V' }
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
# m8 C: B" v  |$ T
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 . S( E7 [% Y& V. U1 ?8 f6 e( E
The following is what I found about definition of cheesy :: L, s# I/ T" p, G/ F
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
- X0 K: S6 Y" m3 T2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

/ f: P0 S: B3 O! Z: F" Y
; Q& e0 s* m6 Q5 p: z7 A; ?请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
& F1 d8 B+ m3 t/ j1 B看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
3 }! ^% D2 ^# t& e, ~. L
% S9 `% }% x8 M9 Q

: d4 m# [& M8 ZMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy; C5 V/ A# R. t, n  ^

& c  R. ~0 l1 J2 j2 h形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 % }$ a* s1 j9 @0 U+ B# O' G
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

2 }& p$ g8 n; d" Q5 t# z4 l
- z0 H% H) c/ @# O, u8 A严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 3 }6 P) r! P2 q" {4 [% u
另外还有: schmaltzy, slushy6 P1 x. B( F5 s0 q& R
7 x. g+ D- S4 E2 l9 Z/ x* @
形容肉麻的情书情话之类.
) j6 h) d' ]4 W8 \* S/ C
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 ; H# t1 ~0 N) f7 ?: G- E& a5 |& A
. T+ B( Q. I* E; p) R

# ]" U+ ^3 R  o4 q# b; w! |7 B* L$ f' E
Mushy

" l- {8 j: \3 a: X7 M6 ~+ o这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
7 e7 v8 V& a/ E# a& |" y8 s; T; m! p0 Z" |6 T
这个对,我女儿说的。

, {, {) o: k- h" Z豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy 9 `" |0 |' ?; u* e- O# V( H  R
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表   X# U# `; a) t4 e0 {4 Z5 `+ @
* q$ z' h/ M; P& K. |
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
) V; Z0 a1 `$ z3 K6 x8 M# G
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
; S4 {6 @3 }6 U) x' i9 ?  |% @她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
* ^& }* a! f9 i* g$ ]0 u7 c如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!6 v, s" h( N- u) ?! }$ F8 w
# I; [0 ?+ p- b
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
7 i3 ?) S2 D, n' e' d' v) K8 e7 n" T
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
4 A" H; d) `" k5 B; b" a8 v
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!6 f9 ^' `) c  X( e

+ S6 V% D% _0 ?: t我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?4 b% H/ o+ f* ?- M, k2 \: i7 }3 m

0 K! t3 |( L9 Y: E6 F: W( |外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
# _( O  G: }# h) {0 W- k5 _' Z3 C8 i& r% P% o% d' _2 b
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
5 T7 {/ ?$ D( e* I. mThought I'd throw in my 2 cents!& W. E( B8 r5 u" D
$ I+ p  y* o% R
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

5 n- q& v) F$ ^8 ^) w, K7 m5 Dthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表   l; G8 u+ L6 G1 Q
用google字典翻译) M( n7 r1 G* @6 x) a1 ~# C
肉麻== I thank my government
/ |1 w* u4 R- F- x8 |8 L' t没谱的不行不行的
* W3 K& o# m& g$ G' Y) \3 {
' p9 R+ I9 J4 W" x5 i* \0 ]
I agree with this one.8 `0 f3 N2 B0 B

2 W9 M1 A3 I3 H" Q* h- a; M: qOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
1 A! Y( y6 x; H7 }8 M! {& B1 v7 |4 ^- w$ e" a& H
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
* S6 V# M9 I" v8 f. z/ j  N用google字典翻译
* y9 ]8 N& ^  \肉麻== I thank my government
/ b; }/ j8 s3 C没谱的不行不行的

" i- t0 |6 @+ Q7 D/ J9 ?某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等." Y: i1 m3 v0 p) X3 P* z6 N( s# J9 X
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
* F* @' G/ o# L: K- u4 ewow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

" |# k  j1 H' N
" H/ V# h+ k" M' Q* d# [0 pwhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
; K. Y8 `' ~0 P6 q7 Y
3 M0 y$ G3 }, _& B+ g; L
3 H+ e/ w* p/ L/ H7 @  n$ [5 rI agree with this one.
8 ^' k& @8 y* [  H- H! P
. L3 K5 m8 _2 X$ l7 v$ }One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
3 W* B' E8 [# \4 `% h
3 o( v& e. G2 |3 |$ c' E( B+ wSO 肉麻== I thank my government

3 S# X  W( s) L/ Q: {- j鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 05:57 , Processed in 0.217674 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表