埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
/ L4 ?% R) z( n! {( R  @$ {# K* H; E- g

* Q& X) i+ A6 S' D9 h' V当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
, B( p/ C2 l8 p7 f8 [  k. }' m
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

: Z4 o+ |& m  Q: k) ]* h4 I. j9 z# r) u: a! {5 Z" W. u/ a
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:4 g0 P* f* ?  P. B  g% [# P
what about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
0 u6 C! N! f& A9 ]1 jThe following is what I found about definition of cheesy :  Q( ~. [6 V6 H6 h/ `
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
' P" ^! H0 L3 O) t0 k0 C2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

& C+ h3 t& `. e0 q+ n0 H" k* F/ }3 W
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
  V7 \7 [  r# n/ ]
3 f% L8 |4 s4 F; }7 ?$ w& _- o7 O[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 " [6 F) S% s+ {  A0 |6 E4 |

; W9 b3 a* `  S6 A- a! Q+ ?" `. E7 Z' r- V$ J6 @! \
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:+ V! c3 I( b+ b" o
what about clichéd ...
8 ~8 e7 x; L% M

% W. k; G& V. J8 i  {3 [+ y( g) }- \5 x" B3 m. y' `
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!
2 N% n# q+ h, k* zbut not rouma at all.
# H7 T' g9 E( N6 q2 cso far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 $ r. e6 x* r( b* d+ D$ V* Q  s' K

3 e' F" ~& g3 v
9 b/ i  z, L  qhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

- S: `- J+ I; uThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
: Q3 ~$ C! g! F* M9 G3 n& G, x) e7 a5 M/ C- B5 K* j
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
' k) p- d7 U: u* d* ~8 C: s+ t+ l1 W# I$ k

$ o( G6 |/ n- s. f: d, z, J. hhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表 ; E! X( J9 C. l( x6 ?$ ^4 N
impudence  厚颜无耻   可以吗?
: ]5 y$ \, x6 A) J; |. \$ b2 a4 w
) m$ y0 F% X; V9 N& L
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
; S' }' O( L% e$ K$ V6 Gimpudent 厚颜无耻
' A/ i3 r# D6 E0 i3 ibold faced 不要脸的!
% V/ P2 ^/ W& Y* K4 @) E$ K2 c/ P" z! k$ E6 K# _+ h
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 7 X" Y' ?" F, ]; @. Y7 z/ M5 c
% ^8 Z+ R9 U& d2 ~5 E6 O" p
4 G5 h5 V, C" i- ~! Y
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:+ z- D' B" b( J# O. R+ z
what about clichéd ...

- h6 o4 F1 _' T1 E. A对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
7 {9 W2 ]2 `  ?; v6 g: N5 |9 b* `/ a& b- a+ \7 j/ h3 a
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 7 |% |# y! {; }* ^' g
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...

' i; l- u( V- f2 U文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
6 c# }8 s% T, r. A. X- SThe following is what I found about definition of cheesy :6 Z4 e9 _) @9 }: c2 u* w
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  ( G: e/ \6 j* s- \; C: ?& j  I8 e$ [, z
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
: n1 r. f- H, X5 r( l" }
0 u; O6 `) {( b: D0 u7 O$ o8 t
请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
5 I- z8 |, Q* Z- {看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

/ Z8 W# B; l0 {, q7 [2 H% n& c- ]% F) F; U+ t3 r, L; {) T/ E  k1 O

. _3 K1 [* a: `0 F. f! v' oMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy! L$ |: f8 V5 W

5 B5 v$ p! _6 z) J5 |2 [0 x; N形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
8 G0 C; d$ s8 u! z; u* l- \1 O3 V看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
0 U! k5 E: d1 t( k1 p2 \

4 a# k, Y8 |. W3 F5 j严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表 9 _, }% h. n) I  D. s
另外还有: schmaltzy, slushy
: Z& v! c( ^  u# a2 i# f9 q4 [8 ]! O& o9 ^* R5 Y: F4 R
形容肉麻的情书情话之类.

( }* ~  [6 m2 Vschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 0 h" \( l) b6 g) _. W

2 G% u0 `, y: u; d- v/ e; U& M# B# F

; |2 `% J8 t2 G2 u; U8 s: x/ S! {7 ^# SMushy

3 @9 r9 W( [( |/ v4 I+ Z; B- h0 s9 M这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表
- Y/ C& }8 L; p" f$ I, @6 Y
2 E8 V3 l- F2 Z这个对,我女儿说的。

5 I" w- C$ p) s7 T, w豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
理袁律师事务所
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
* b4 M. j3 }1 I* H* i: ]5 l- aoverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
  c7 b3 s* w. b, c2 _# u+ e
5 z5 D( M- z3 x; a6 h2 `; v9 f0 T. {! ^豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
0 m! Z' E4 v6 e0 |
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.
. C" o& L; P+ B/ R2 r她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
6 J( d7 ]+ t* a1 i如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!* \6 _: v/ W  I% J* G0 d1 ~: M7 X

0 m. M& i" z1 _8 `) w6 X. Lcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 : ~$ J  [! I6 Y, a, T
: Y  Q! ?4 D- e) \* o) _/ ~# g
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...
* ?8 I- `  w) v5 K1 Z- h1 ?
严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!/ {9 w' K4 c+ q. u6 `
! u) h% q4 _6 c% _
我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?
8 T: l, \7 `) Q7 {, B# |/ }; X# j, i7 H+ v0 e+ G, F" v
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。' a( W* ]. f2 m4 ^, m3 o" P

5 a3 F0 x4 ?- @/ l1 p; P[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表
0 V- ]1 m, |  B  ?' j; ~: Q# tThought I'd throw in my 2 cents!
5 Y4 e1 j6 K) u) U
- S7 ]* |1 N1 B7 i$ S! `cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
0 N9 Y* [  _9 ?3 r0 N
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 5 w1 _. T1 f8 q' ]1 W
用google字典翻译5 L4 e: P: D. H, U' a
肉麻== I thank my government( t( \% `% [$ c) h* J
没谱的不行不行的

' T7 o7 u: D! Q- t# }, H8 t. D( w' O0 Z# U
I agree with this one.
  x+ B$ [5 d5 R' @! m3 e( B2 d9 {+ Z: {, q
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
! ?5 U; X* @8 x- ?. Y) b
% q$ I. V) F; ~% ISO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 # i1 f5 O, g3 G8 E) t5 X  k0 k% q7 f* r
用google字典翻译
: A& Y! Q+ c  t( s7 r肉麻== I thank my government
, w( w% E4 y( X( N$ f没谱的不行不行的
# Z; n/ l% t3 e- Z
某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.0 m- B* z3 e  V7 Q
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 4 e! v3 l/ R) O9 g
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

8 ~' V# R7 s  O- o4 k! f1 y" e8 A, {! p6 x0 r, Z/ k$ R
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 + C* D2 G& C- t: q; |; @) O7 a

8 M( r$ C% `6 a' B* K5 u
9 Z1 p. F& d& L9 s  E( g7 FI agree with this one.
0 ?- f) N* g5 p$ s/ L0 y! k% Y9 ^7 o* w. u! O
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
' ]4 }3 E# M/ N( O! T9 e% h$ H" x" @
SO 肉麻== I thank my government
- i/ B( S& D: C+ D+ V' ?% D
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-16 13:06 , Processed in 0.276783 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表