埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表
- ?# G1 z1 E8 M# v. c! X( v0 Z2 D

5 K# [! z/ M3 u3 g当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
* F. V/ A6 b. x- t) D/ H9 d% ^4 y/ `  Q7 X
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?

  x3 a, j! a; U" F/ F% q; L0 H' e  \: _# d( u1 x8 }$ J! _* T) f
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
4 R) |0 A; w! @- a* F+ pwhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 1 M& o2 x! f) O0 n# c3 Q/ m
The following is what I found about definition of cheesy :: j1 h" q% ?: t; R" W
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
0 [; B/ v2 k& }6 o# G0 _, ~7 o# }2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

8 c; i8 S' ^" B/ ~) H% T" H" i! [; i" o4 `
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.4 t+ [' Q. b6 m0 o, v+ _/ K" G

! }, d. d2 f% S9 W+ b[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
大型搬家
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
, u6 i" F! r* V( l7 a7 ?7 \. b
; J$ E! s4 A2 W8 K' b2 w
$ h, p: g5 N* h9 f4 v  sI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:4 x" j) X% b- ?+ p+ ?1 ~
what about clichéd ...
  s) k, d' S& ?9 g& k
$ r' L, `; x+ r0 a. P
0 s" ?% _  H4 ?9 c6 I1 d" K' ?
cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!5 ~6 B; ^- I5 D- ^  L/ n* O
but not rouma at all.' S1 X" H; M1 N
so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
3 ]; A8 u* D2 R( e0 i) B; X: Z5 X6 D& E% k! I0 S: Y7 D, g/ |

; U1 H  X! R# n/ Ihave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...

( D  K" }5 X- u6 xThanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly.
# X. x% z3 h, @5 j& p% l4 F! w. S5 r8 V$ d! W; C1 k2 ]- V
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 & j  l: y9 i& g, ]- ?0 S

! G/ O1 P2 H2 I/ ^# F+ S  Z* \9 J# h
3 M  c1 M: d1 X* Qhave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
0 D) g7 W& I. ^& H$ K& R1 E( Zimpudence  厚颜无耻   可以吗?

4 i) l9 x. d- p/ A8 ?6 P  J; A& Q" q; p  f! h- o" w
虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:
  s8 i4 i1 e9 \impudent 厚颜无耻) l0 x% O7 d5 {" C0 `" P# }* O
bold faced 不要脸的!. N# b" e. H  c, W& z8 a) }+ X
" j/ P- x- i  K! e$ X
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
$ c! K: z4 V! W9 j& W% h  a  s1 b

* M/ z/ R6 I2 |, y+ ]9 f5 ?+ xI really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
( I6 N8 _4 L( _7 X( \what about clichéd ...

( u6 I2 p. f9 L. @* U, p对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy& w0 ^/ n' r) W0 u! V, D; t: t
" R0 `( _5 u1 d$ }
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 : w8 ?# F. W4 U) v8 k& K4 n7 @( \
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
5 u1 b/ K( J, F2 \
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
6 z% m3 d. u, k6 F6 m8 {& vThe following is what I found about definition of cheesy :
/ a+ m8 y3 Z8 u: j1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  " n" ^) x) ^) p/ |% j/ ~2 x
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...
- e0 K/ P- J$ D3 ?

1 ]8 S! ^5 f! X% y' ~" b. m请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表
6 e- ^- B5 o/ |/ G看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

- R4 g) T( l  q5 a6 Z/ Y8 s9 B
6 a9 I( a2 k! Y) a
  K( {. j# m& d6 p( BMushy
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy
/ ^7 O, l" R' x9 G! q9 }' i0 o8 }. R; @
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 3 @* Q) S1 p7 X0 Z: ]4 B1 y
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
, L. o! {2 e# Z3 K4 w

  Y, \" k) [# K$ z1 |7 ?& d严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
+ G) q* c: z5 O5 d( U另外还有: schmaltzy, slushy
' [& \( t3 V  |1 M- }8 g
, T; f2 m! h- e4 Y形容肉麻的情书情话之类.
" n# ~2 {0 m0 C+ n, |8 X
schmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表
8 k. ^2 C3 T7 ^! l* d. K- Y: V' x* U7 `/ E4 }7 q1 f( L! d/ L; O( z; s

$ I# X- S! n" O, p
  R( [. t# G/ B8 pMushy
* c' d% u  H/ M: F, m) E
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 9 A" k4 z! T! D3 F( U
5 |1 O& m( A6 i; Y5 |
这个对,我女儿说的。
# t3 G. e- d' r/ k5 e
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy
/ j6 X, l# l/ o+ f- V6 Roverly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
! z  E3 y4 |# b: B
4 n; S( m5 g+ n! d豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
% K+ [7 e/ u9 Q7 l- ~
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.- X0 g( ~9 q1 A) t6 E* W
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
; B, N+ i  c; ?6 p' v如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!7 a- h  e+ U  x

' z# H' C! u5 p3 J( Gcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表
( }; D' j7 k9 T3 e( l( m5 V* i
" C/ h# |/ U8 {% {她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

8 U- b; D* y; h* u" f5 y严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!
5 H2 C7 B) B2 b1 V7 @
0 H( d7 m1 i" ]. M) j我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?9 V8 Q+ i7 N0 F

8 m0 r* b/ [* e& d& a! _1 X7 X外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
% Z* W4 R" x& F! V7 B) k, _/ j& m
. y% q+ l9 G. h1 h' O' M[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 & a1 D! R, f2 e; ?; t" L
Thought I'd throw in my 2 cents!, o' n: m! ~9 X1 ]
! q4 A1 F1 H4 P, l5 f3 E$ F* m
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...
& g1 d& s3 S8 m& c9 G+ X
thank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 * q8 r4 q. B/ F/ ]" T: o- z( U( w
用google字典翻译
% }6 T5 H! X4 n. B, v肉麻== I thank my government7 w2 x8 W! b' H& v! z6 m* a
没谱的不行不行的

; n9 a8 I( y! w
4 ?% T' z/ d8 K' e4 g  O+ k# q: I' kI agree with this one.
* B: N+ g5 M% s- Q1 I) u! D! m" {4 q& h
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/....., B9 `; {8 H. G+ A+ T& W
+ g( `" z. i( ?" k; q8 K' o4 {' N! Y# I; M
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 1 ~9 z+ ^! X; C! t3 H  l8 e
用google字典翻译
' @$ X* F1 w. r% [) h* y/ M肉麻== I thank my government& ?  K! n- k6 F/ t1 y. p0 X) E
没谱的不行不行的

0 n: Y1 G. \9 M# y% [2 G' T某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.9 d: r4 o4 O3 j6 p8 a  u
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表 - A, V" a( f: G) Q3 Q4 J7 t) Y
wow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...
0 N7 w/ g0 g& H8 N; T  `
; t8 n- F$ |7 h" L* i7 t  ~
what a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表 * P& ~+ q$ W) [

) z' S6 Z+ P* _. z( x5 w) @5 ~
8 ]9 |6 c4 l  d1 ^. XI agree with this one.
4 s# R$ H) i# E. N% O# U0 s) x0 W: |2 @$ `/ i* q1 ]1 t( g7 o4 L
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....; j# ]4 L; E* q- n* x( y0 e

  ^4 ^7 S* k' O% ]% e4 {6 RSO 肉麻== I thank my government

' F. ?2 M9 q: l- t" P8 N5 [鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-25 21:16 , Processed in 0.211179 second(s), 34 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表