埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
123
返回列表 发新帖
楼主: 三思

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 07:35 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-10 08:54 发表 , Y1 G1 e) U/ B

! {6 u% x" k3 d3 r8 L  }/ e7 [) [3 k4 h& g
当然,但是我觉得从矫揉造作这个中文去找英文,pose还是很妥当的。
, C+ }# e, v2 p  c$ z3 e0 C4 `) x3 u
其实cheesy这个词也有别的意思,和肉麻涵盖的范围并不是完全一致的,只是我“研究”至今的最近词汇。油油有啥高见?
: u  ]% i/ q. G9 X% s, }
8 u) C8 y. T) }! z' U
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:
8 c3 l& m2 X* j: P# u4 twhat about clichéd or hackneyed, are they closer? They both mean something by "overuse" but the end results still seem to difer from when I use 肉麻
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-11 12:51 | 显示全部楼层
先感谢一下同学们,我稍后再来仔细学习
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:40 | 显示全部楼层
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表 : [- m1 Y& m  T7 T' @/ Y  d. a7 `7 k( O
The following is what I found about definition of cheesy :* R0 b! B( G# m/ P4 x" ^9 W
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  
$ t; C( N! @( ?7 m& X7 ?* ~% E2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

* @9 c# D- T1 ?- ^& K. g4 m2 v2 ]
! q1 h, m. K- F7 e: l- ]/ T: ghave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive, for words like "cheesy", this slang dic can give you a much better idea of its real meaning than traditional ones.
/ S4 f5 R+ M5 A4 L" O4 M  Z4 l4 X* N, p6 P* F4 n6 Y
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-11 22:36 编辑 ]
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 14:49 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表
8 N0 c3 b; D2 Y6 w" r2 X
3 q" L6 M  R. o( M& V+ ~+ f: N+ E! U; ?( l8 X
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:3 d3 f0 |8 E6 D* j8 O
what about clichéd ...

, h! ^% n6 h: `$ q& v% J; y. K, b; f7 i) j- `  A0 ^+ \; A( Q

- N2 W- h- f4 ~. Z7 |5 _cliché really means overused, predictable, 陈词滥调, 了无新意.  for example, in chinese shows, to imply that a woman is pregnant , she will always suddenly rush into the washroom and start to vomit, that's a cliche scene. so cliche!0 W, O) F) ^* j" V  ]8 A" ~
but not rouma at all.
& C5 C$ t4 _  w' L* [) {; ]so far I think "cheesy" is really THE word, as per the slang dic.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-11 18:58 | 显示全部楼层
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表
! S3 C% E: n! ^+ U. a' H
. {- `7 @  ~, x1 }- B: f1 t0 q' k+ H2 @) O  x- j0 b) I$ u; K
have you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
; K! R" z' J! f+ U- ?
Thanks. I will check it later on.
鲜花(150) 鸡蛋(3)
发表于 2008-1-11 22:03 | 显示全部楼层
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma formaly., o% r& z" Y4 V$ H( C" Q. y9 ]

3 C! H4 y; s4 \  {4 Q+ ~+ U8 @' K( z
原帖由 竹帘儿 于 2008-1-11 14:40 发表 * H  _: S& U' N* B6 O
! ?3 }* O% S9 u5 G3 ?# q, u. `

  q% G' P$ C) U2 Y! ihave you checked the link that sansi posted here? it's a slang dictionary defined by the readers, to some extent it is similar to wikipedia. I believe that languages are alive for words like "chee ...
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 T061115 于 2008-1-11 00:07 发表
# m7 l. |- n; T/ D1 {0 f; Pimpudence  厚颜无耻   可以吗?
4 O$ ]$ }! d- J/ a

) F6 x' G5 u8 m/ B6 ~4 ~' @- O虽然和肉麻关系不大,很喜欢这个词!厚颜无耻!这么对应一下:% o( ~3 a2 W* Z7 g8 ?7 T9 ^
impudent 厚颜无耻. x. L7 E: L6 ~  M0 R1 H
bold faced 不要脸的!' g! ?8 u$ O2 v" R/ y- r
* I2 F! i. U4 R' d0 I
寻求“臭不要脸”的英文ing..
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 OliveOil 于 2008-1-11 07:35 发表 & C1 c7 _4 n$ `5 W# c  r
  f: ^2 n# o- v' J
: K* @; m2 I1 Z
I really don't know and never thought it can be directly translated but I suddenly thought of some words that I never used, when I was driving on my long commute this morning:$ W: ]% T9 D+ I; J
what about clichéd ...

: d5 l/ o( l' w* M" S$ o& k对,我的总结是:cheesy的含义有比肉麻更广,但是肉麻的最接近英文是cheesy
& D3 D, r, s7 h+ ^! T7 k' _. W( t2 T7 p
这个cliched,我就遵循下面竹帘这个french frog的说法了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:35 | 显示全部楼层
原帖由 醉酒当歌 于 2008-1-11 22:03 发表 : u) Q3 D9 t5 K; R4 k2 ]$ U6 r
Slang depends on area, and culture too. Some slangs works in some area but may never work in other areas, meaning if you use it, nobody understand. So I still doubt Cheesy can really mean Rou Ma forma ...
8 v1 i3 A2 C7 {: g/ q8 y( j
文化不同语言的应用不同,这个原理是对的,比如哥儿们,美国人叫buddy,英国人叫mate, 但是放在这个话题里有点不搭嘎,因为我们讨论的是这个俚语的普遍应用形势
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-12 11:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 寒江雪 于 2008-1-10 23:57 发表
/ G! R( J- f1 {6 ?, W2 ~The following is what I found about definition of cheesy :- z9 ?5 X- X9 _1 s
1. of or like cheese: a cheesy aroma; a cheesy taste.  , s$ S/ P& `: K, Q) I: V
2. Slang. inferior or cheap; chintzy: The movie's special effects are cheesy and un ...

3 q6 E/ I' I: W
# G  I: W5 g- t( z请参见20搂,我开始也是查的正统字典,觉得不确定。后来查到这个词典:http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-13 23:48 | 显示全部楼层
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:08 | 显示全部楼层
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 1 C: E& Q9 l5 ^& ]' b
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看

" |+ E$ D6 I; g4 c  \
& U% S( R: c% Q* w9 L+ e
6 C# S& X; ?" [5 S. }Mushy
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-14 11:12 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
另外还有: schmaltzy, slushy9 T+ r! \7 L* n* Y" [( R5 q+ g3 f3 W
5 T* p; E8 R5 Z, H) ]. e
形容肉麻的情书情话之类.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 tyrochangs 于 2008-1-13 23:48 发表 + P( ]& Q3 U; [) ]& |5 k) ?
看电视剧看到个ick是肉麻的意思,是爱人间讲情话的那种肉麻,不过字典查不到,只有icky,请各位高人看看
7 X+ d) t# z  f. d3 ?) K* K
; q( f! f* O$ b  {
严重感谢!我查了一下,icky是说“粘粘糊糊恶心的”意思。比如形容icky spider。 我觉得这个词作为肉麻的非常接近!我会尽快把这个词在我的生活里使用,以求加强记忆!再次感谢!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-14 14:29 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:12 发表
7 G) d0 \" F4 o: q& R- n另外还有: schmaltzy, slushy
+ y1 Q) C+ l( D$ J
3 W# p' A1 L2 o; ~/ `5 [% e形容肉麻的情书情话之类.

5 w6 f5 p, J! [9 vschmaltzy !太高级了这词,没见过地说!仔细钻研ing
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 00:21 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-1-14 11:08 发表 - t3 h2 M% Z+ V' _$ N

; }8 h$ P8 h9 e1 I
5 G6 E2 |; a; s1 ?9 z) l2 b: P. P4 P
4 F) ]0 q" q% n6 sMushy
$ l) y: Y( Z4 c
这个对,我女儿说的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 00:21 发表 * f2 P3 s8 \4 h* [! G: r. ~3 `
1 O1 Z* \5 C; T; Q( o# Q# s; x
这个对,我女儿说的。
* ~- g- c0 p, R% m' i+ b$ ]0 x
豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
鲜花(2253) 鸡蛋(32)
发表于 2008-1-15 12:55 | 显示全部楼层
mushy   S0 }) O3 Z; U3 T1 k6 A  R
overly romantic and sentimental
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:04 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-15 11:15 发表
$ m, R# g+ i+ B3 c1 y
' h* I# w* ^+ t- H豆腐,烦劳您问问咱亲亲外甥女,cheesy是什么意思?有啥区别呢?谢谢!
! C# l  h. h  M& V
她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号,好像是那个人的名字?给人感觉很FAKE,叫CHEESY.$ W% A! _( F; k# F3 L3 E/ Q8 L
她说,肉麻是和LOVE有关的,MUSHY.
# M% b# x+ Y7 n如果你还不明白的话,我让她来回这个帖子。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-15 14:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Thought I'd throw in my 2 cents!
' v6 k- W. u0 F0 q9 \
; K4 V- t9 g  U0 S7 z  V0 B* N# b4 Mcheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotional/sentimental scenario, it could mean "fake", "of low class",  caused by affectation, which may very much make one to feel "rou ma" , "goose bumps" is just one of its infamous side effects.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:26 | 显示全部楼层
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-15 14:04 发表 ( y% ^6 `8 ~; Z1 N( h# Z* [

& V2 D0 L5 q$ Y+ p" g+ d  s她倒时跟我说了,但我没听懂,说是有点FAKE的意思,比如有人来拍新闻,大家都假装,假装喊口号,那种感觉叫CHEESY,她举例说有个什么残疾人还是得癌了的人,以他名字命名了一个长跑,电视台来拍,大家就都喊什么口号 ...

" \% {9 L3 F" a! K" ^% _! ^$ ?严重感谢豆腐和俺亲亲外甥女。有一个外国孩子真好啊!可惜俺的太小了!+ S# l6 S* k3 K

( F% `( h- b  Y( ~我从这个帖子学习后,又有这么个想法:肉麻也是有很多种情况引发的,如果是爱人间的肉麻,是mushy, 如果是表演过度,作假的肉麻,是cheesy 等等。这么理解对吗?7 {9 G( u8 K( h' `# T0 j+ i
; o( e& b+ j) l* q* u4 d# W3 R, v9 W
外甥女说的是Terry Fox, 是所谓的加拿大民族英雄。
9 w2 m, F, Z, Q4 p% v7 Q9 k- d* x. a; C
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-15 17:43 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-15 17:29 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 意难平 于 2008-1-15 14:16 发表 ' u3 @% S% A. F+ q3 V. l# ?
Thought I'd throw in my 2 cents!
) Y5 |2 w4 z9 S; A+ X$ Z6 D9 N! @8 ?  T* n& ]9 z
cheesy often means "cheap, flimsy and of low quality". However, when it is used to describe food, it usually means "of a lot of cheese"; when describing an emotiona ...

$ i3 [7 z+ C" Fthank you so much! I wonder how cheesy was evoluted into rouma
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 16:48 | 显示全部楼层

I thank my government

同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表 ( H+ P- g3 e: P  Y5 x3 C
用google字典翻译
$ c5 y5 c2 l. i肉麻== I thank my government$ ~0 Y! D( j1 g
没谱的不行不行的
5 k+ n7 z, }; ^7 K, W4 x1 v
% Z- X* D% ^5 j) l+ F; C9 M% u; ^
I agree with this one.' b# h  o2 D4 @. e- X

  A! F7 a! d9 r6 [3 A/ BOne joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
! ^' v& Q3 d* \& E% M* W1 o3 q% R0 A( v' w! S) m' v' A- {
SO 肉麻== I thank my government
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-16 20:46 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:03 发表
* }+ O9 F, p$ g% e3 F用google字典翻译6 v# [( I! D; L
肉麻== I thank my government
; P" ~# u0 a& I7 v; l, W( `- Y& n没谱的不行不行的

1 v6 ^& P$ D- ?; }* H+ w% V某大官考查回归前的香港, 被问及如何看待治安和黑社会时, 说了一句经典的话: 黑社会也有爱国的! 从此被广泛引申为: 鸡也有爱国的....等等等等.5 F& ^9 _/ Q) n* g* f9 }! Y
港传媒便有曰: 今后谁敢在公开场合说自己爱国的, 都应该被捉起来, 真正罪名是"肉麻"
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-17 09:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 想吃火锅 于 2008-1-10 09:38 发表
0 g. w4 P5 i; M6 q) h' l& Swow, three thoughts,  make a show of yourself again, very impressive. Shall I find some adjectives for you and let people see how they fit you? just kiddding, please take offense, so that I will know  ...

7 L/ m! q( Y0 f/ e/ _
9 E) M% `! w2 {( Z$ r" twhat a bi*ch! like you have slept with every married american man and know exactly what they think about their wives.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-17 09:19 | 显示全部楼层
原帖由 jmtshjx 于 2008-1-16 16:48 发表
# R, m  I7 _1 W: m, m& g3 f- Q2 B/ l* L
% q0 U/ R% v% v# @' k
I agree with this one.
, O& @1 J. F, l. k  f2 N1 q7 A6 C6 k. e/ y+ J8 I: `
One joke from HK: In one public show, when one guy said " I really love and thank ***.." everybody felt cheesy/mushy/.....
% g6 p( \% ]- _* t- B
. _( v. W; D1 U) X5 W. g5 g9 FSO 肉麻== I thank my government
5 w$ @: h& Q( l$ a5 }+ N
鹈鹕灌顶!这太绝了!!!
鲜花(2) 鸡蛋(1)
发表于 2011-4-27 03:21 | 显示全部楼层
哈哈。学习了。 肉麻死人了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-25 17:04 , Processed in 0.181474 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表