埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2506|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何8 r- X' p# b7 a/ \" x" m# P" p  H

+ N% V# }1 D  ]9 X7 T4 q释义:even though it may not be important or valuable9 N+ Z  i% A$ T- m- S3 u: c

' i. L+ `+ ^5 y1 {" [例句For what it's worth I've decided to take the train.
  p- [$ F2 Z: q# {4 F; |2 M$ h         我决定无论如何都要赶那趟火车。
8 i) q$ e1 e! y- d2 A+ |! Z
- l4 [9 W% |* r3 T: M6 Z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
$ v% d* w7 \2 V4 I' V6 D9 B         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  |  n' Z3 r8 x" a% @  i0 W+ ^, i         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.- g: k9 X# y0 v  k# p% |% i
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
. ^( {9 R" v0 M% T/ B% l
* I0 L. j+ \9 \9 H1 V+ Q2 W[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
& N$ b! a  R$ R3 {8 J7 t- y1 F$ |- O+ y( b4 i: F- p8 ~
释义the far ends of the world; all parts of the world
2 A- C6 P9 e& |9 [$ Y! L( y2 l9 c* z/ z0 Z) h6 `
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
. L. }  p. i' Z6 o         Olympics.
         9 ~% l$ U  q8 \9 g3 I" p, X+ \
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。+ M0 o- G4 H0 T6 r
5 g6 d. l( H, x, M4 U" o
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短+ Q+ }  C/ u8 o5 |/ Q
           语:3 N2 c7 n) z% D0 T' O  \+ g
           And after these things I saw four angels standing on the four 2 P7 T4 Q: L5 u
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the & h, {# e, E% X" j# Z
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
+ k' \6 l: O/ }* P! N4 F
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
: u9 D6 }8 B- e           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
/ z; v' @  R% j& P& Q% z0 V' M9 S+ E& j  f1 |
释义well rested, energetic
: G2 [' _! R. b
9 r5 `2 W( D" ^; }9 f例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.4 l0 s) t3 N2 ^3 C9 L( k% u* u
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
7 t- H5 Q1 L/ V& U& ?
7 p7 e. Y$ _1 n2 @典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷- N4 f: |$ y- x) @, R1 Y2 d
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到4 E' h$ l8 H# K( s
         了其中两个:4 D2 ~8 ^1 F/ e  h! l
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
. a$ A0 y* L) m7 B0 r         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
% m: L( L9 \' p: a3 N! w         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,( f1 F$ Y+ T' V6 s
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
4 }3 q& f8 T0 o9 w; K+ W! T
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( |- T  ~2 |3 P4 m% k7 O, o' S         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
4 ]- B4 K8 d! C: H  h- L( S1 ^" y/ n! ?- _( P- x; }& K
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
- t5 R3 k! B' @1 Y( L
# M( |! E( H, J5 ~" G$ }; B例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be / B  R9 Z: M: W' y. ]
         gilding the lily.
         ( {, }' `  Q5 w! h: Y7 d) H) z
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。6 ~$ I9 C' S% E9 ?

7 [$ K% Z  {( k) t9 g  H: S典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" w, ~2 J, H# x" I' b6 z$ V
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
6 `2 b, r+ H5 ^* ]4 @# Z& v6 H         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 O! C# Q. X% a- }/ z: J
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
+ [# s% M8 r. O& O6 G% q9 O         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- q  p# B6 G+ I8 l. k% w) D
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto # O, p( ^: v3 O
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of * }# Y. E& `+ t6 l( d" Y
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ! X8 O0 i% N$ g4 [# g
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金8 {/ R# Y  m. N  m" S
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
! i9 S  A. T$ d         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
! Q; C7 S% Z/ E0 h; t; [! x! e         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身9 x3 W! x( o' A$ \+ j5 x
" F; E2 Q. Y0 R! X8 d
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
5 H# p4 _$ y0 d* B3 t, K3 i
  n" g& R0 V/ k- F- ^/ V例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ' u* x* W$ s4 Y' Q5 H* [
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。# D  d1 ?$ c& c" k2 t6 P  V; w" J

- T0 W+ ], [/ t+ ]/ b典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
% G3 F) o' r: H( _3 p7 t         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The2 V; N2 o5 |) c( a
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
& s; i" z! d) U! C8 W0 K% f2 K         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
% o" t# o; W- w( H% N1 q  }         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
1 Q6 t- U; u$ f! u1 Q' G
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 T* _" p  I7 E& |3 n0 k         此,不禁轻轻笑了起来。
5 C" ^1 K4 Q$ S( B1 e/ J* K0 E+ x) i$ J* ?9 W! p5 }6 ?; Y
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷& e( U5 S1 W" K, ?: h% D

, _4 A: v2 t: U8 J释义commit all one's available resources toward achieving a goal' _9 t  U' G3 o. |! C8 |

$ i2 m0 {* q) c! x; Q% R! U例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
4 n" ?- Q" l1 O9 h8 f         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
2 n' `/ V% V  H' A( Q
3 |. a$ ?. H7 V1 E+ S典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 2 p& E% N! B" Q! M
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行9 ~$ v& }7 y" f3 I
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受7 [% M4 {- v$ R* U6 n: k, l# A
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  * ]. P! E- t8 d4 }; J# j" M, H
         you feel

. K& T8 v* E' Y+ m% y! `/ z3 S  D& @  `# X
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
  e" b  P! i6 {, Z$ h         and bear it.
         ( O, f! B% U$ `& O
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。$ S( C$ S0 L. Z( F5 Q% c% K

8 }6 D3 I2 P! z0 |# l2 a, h典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, R2 C* D( V* k! Y6 Y9 b         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
0 D$ d  h2 d% ?         年):+ R" R' a. I4 S" o
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
; K7 I: l9 n9 Y# n         after a long continuance of bad weather).
         1 e2 |6 E, i' n, g$ n* p. f
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: p+ B( m+ w0 ]         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关! K% r& V9 F% E5 _# Z
! k9 X) l+ r+ P  N2 b$ C
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a + w/ I- `/ t9 _  t# N6 [; }( I
         difficulty
6 C; U  q( n' a0 M3 j7 p* m& ~" ?

5 B6 ?- Z1 G9 D, A例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
' V! ^' m( Q! x7 t6 i- f( m         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
  F, ~$ C" g5 h3 V: f& `4 |+ W
! W* Y4 b+ C+ g) L# W( `典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借8 X& n6 z" D9 l0 d+ J; _0 X6 L
        来的月份》(Borrowed Month):
9 ~$ ]* s6 E" E, ?, I7 C7 e        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
  L. o1 M! k6 i2 `; m: q        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
& J8 O9 p( s$ `1 F+ d% b
! k. T# m* u; p9 y释义extremely glad, delighted, very cheerful5 ~+ T0 _$ y5 T8 e  E8 H* I
9 {6 N$ X: K4 |* a4 q( D
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% t# D7 c  N( ]* z# N
3 F! @4 K6 e8 P6 C$ J8 G' ^! ~         with herstepmother.  
         
& k- |( b0 W& v% ]1 k         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.7 y- j% P; n( j& q
7 e0 k$ m3 O7 @4 O2 W0 s& [
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
8 H# o- h9 M" g& A7 Q( G+ A         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 & f- t  k8 f4 @' A  L4 u
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
% w7 m- R& H: [) S3 l! O' o        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
7 {" v3 a" {' M' D, s+ G. e3 U3 I, l( y5 v
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ; n' ~5 `/ m) p  H3 x) ]
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
0 u+ }* x# ~2 G
0 T2 V2 R: j8 ^2 c  ~31.  head in the clouds心不在焉   [9 b8 m" @: ~. }; G
. U- D6 _' V$ {
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 T3 d+ `. P" m" G" Y) r0 T
          reservations, because they never heard of us.
          . G0 C; ]* n9 ^5 a/ C( o$ |
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
0 N5 E9 q/ w$ T& Q0 s6 w' z3 ]7 n2 M' |
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
& ]8 {, w  S1 x! B2 E! f3 T
! I% i. Y5 E, t- R例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 3 ^- n' S( j$ f; y
          print——here today gone tomorrow.
          7 p% z/ [  n  C
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
- o4 {' C) N" N& ~9 o/ T/ E, t/ r+ @0 R
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
1 f+ f# G) g( B% e         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
# F- b6 `1 t* p/ _+ j( C
7 J. P. ?0 Q+ m& |0 n$ g3 v8 d; Z例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
" L0 R4 H4 g$ A, N         above water.
         2 g( u% g3 A& b$ P: s& G3 v
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐3 y% z3 ~* s5 [& a& W- F$ a; E

, t" \3 m8 {% I& ?& J例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.( w! V' ?* X5 o. p! a
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
# [; X4 J0 c7 w7 J" m; R/ B  S' C. g1 w* V$ R
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
- ~/ }+ y* \1 ^2 K         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
6 v- V2 G0 |0 t1 _4 g3 y  T3 r/ ?- f% u        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生  ?7 c. G: o; J5 X3 a# u( `) G

$ N% L5 B, t  D例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
3 v7 D2 |6 E( c! R( E& v, _0 U6 ]4 i         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针. S5 u) o0 A7 s% a( B0 \0 y

) S. m1 E' X. h例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
; c  g2 I" {9 G% V         needle in a haystack.
        
8 L; s. b9 @( B* S/ R1 e        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
( b6 _4 l/ ^) L( o3 {/ x. D
; \) x& p6 }1 b7 j2 f$ \: e) \例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ) T1 ?* I( N/ q+ m
         mountain out of a molehill.
        * c& F( _0 c0 m5 G1 |
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
* l0 r: W# F- s- d6 m$ q
! L$ {/ F  c9 y. b, T8 U* q# o3 ~例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.% m9 y8 F1 T2 U& W
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-24 07:56 , Processed in 0.184824 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表