埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3504|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
3 E0 ~  O# E/ {$ |9 E# i7 M+ z
6 Q. m3 T, o# i6 O释义:even though it may not be important or valuable
5 H5 D4 D# P5 D, d0 f# R& D; h. c7 x$ C- {8 i0 T- t- p# {
例句For what it's worth I've decided to take the train.
- X3 H6 B8 s' k* G         我决定无论如何都要赶那趟火车。. \! R+ H. o; m5 e; o6 I- g4 \3 b
, A% y+ E3 t* `# j
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
* c, ?- ~4 Q9 V0 U; B         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:3 r9 d+ p7 U3 ^4 a
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.7 N3 A5 \( B) q" [- V
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
- a+ V  e" N3 t" x0 ?" c! ]
( I5 Y- {( e& y: z9 x# n[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 X1 g4 B3 q4 b5 m4 ?
8 z9 T  [4 S- @% U1 L' X) n2 f
释义the far ends of the world; all parts of the world
/ e+ _: ~7 G7 d! n& X0 C  w1 ^) O( j6 c% K9 \3 B/ t
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
/ s8 |% R! b: f+ C( x  R4 e         Olympics.
         " I" D; F+ b2 Z; f; D" @
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 U$ Q7 q/ u3 c
! @" D+ J- m6 g- Y0 @* q
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
+ a0 T6 D" S  [! D' h4 w7 T* k( G           语:9 a5 {% k3 M& c3 O2 l& n
           And after these things I saw four angels standing on the four / F, K+ A: f' r
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 8 A( l+ C( f" K# c' j
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
9 D# i' p" u9 r( T! w
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地" P, m2 a; \" O  [9 c
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* J/ U2 I' j* G) }- g5 [+ F' @5 g
% y1 t' M2 g4 u3 I5 w6 ~- m. w- }释义well rested, energetic
$ V; g9 [, J0 q7 {
! @) q* a/ X/ d7 |$ t例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.& ^4 t" e2 S1 |( P* w* @+ n
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 v; s1 \, x' U8 T; b* a! F9 {" I
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
1 `& C1 p% e7 ]" a! `8 Y         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到" `3 A% t) a% @5 k7 c
         了其中两个:
* l( S/ Q% J% ~. K+ g         Forth they walked...as fresh as an oyster.' H# J7 c  A+ G2 \
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:7 M. e$ L% S9 \
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,3 {/ @. u9 P( K+ L: H
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
/ W# c" B; J" u. [9 A2 W% Y. B
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 |, L" N6 g- y7 H         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* K5 }6 d7 |4 U( _) j/ D3 J

% X' ]2 s9 P+ }1 Z7 ?/ r( ^; M释义add unnecessary adornment or supposed improvement9 U. J4 K: m9 _

# o/ q( ]( O, M  ]/ F1 \例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
' w1 V: W& x6 l         gilding the lily.
         2 F6 G* d' j$ M; r% [
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。+ J( K$ f4 n4 B) Q* w- q' B& p

& a6 d) ]. C; _7 p' V) m典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
) U( y6 E4 }6 O: _8 b8 x5 Y         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
$ I0 Z' p" Y- d& _  I6 ~: ^. i         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:* k: i5 E' p8 X. \- w0 `
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ! D( G- I( Y% R
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 T( E3 u% K! Q1 ?; @
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
) \4 V: B5 m& L/ s* r3 @; C7 h         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 5 `6 o9 K  l6 q' W0 h2 ^
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
, c# B, ]9 v! a9 N         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ e" f& H7 E1 v' k( e
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
1 Y  N5 ^$ D; _& K* {' m% f         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
5 A. [7 q2 G; c* e* o         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身4 f* G& [9 {7 b# A9 F; ~1 R
2 H5 ~; o! K  i# e
释义to treat someone in the same bad way they treat other people8 f6 W" u: |% g/ n: |$ H8 p* x

, s) I9 T7 y( b$ _" I% v5 l# z- ?例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
) h* d) X) Y8 L# l( \4 g         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
7 H  S3 ?, o# l
0 f- r- M( y% p8 [) i典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用5 f6 P- I9 A% H) f
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
* W4 w: h/ W# X" i) j         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
# G5 x2 ^, X: V5 E+ v0 F' s# I         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the   A7 i, g/ G" \9 a2 ~
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
! z5 I5 e0 t2 U. K; f
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
* z9 ~$ n7 @6 ?         此,不禁轻轻笑了起来。/ r7 ^0 E' j2 x# G: f
/ `( z! z9 P6 \% g8 j  h  r4 a
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷9 R+ }; i' X% U) l
( S: Y6 H# W7 R& n" }
释义commit all one's available resources toward achieving a goal& c: S) ^3 F* f+ _# B) M, l7 i

+ c" @2 X+ r6 a* r0 y( _例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  _4 F1 Z- ?0 I3 w$ Z         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
# B6 N1 C0 ]  Y) t0 j5 S( k& `
& o6 l- A% ?3 s/ F6 I6 F! E: K( x典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
/ V6 N- _4 l# A         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行2 t. c/ ]( t+ g6 _- E5 W
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受* g7 `5 k; I; j4 u3 K* V
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
. _, w: Y) O( A* [* h4 L- x  X         you feel
: q/ p- Y' z% q/ I2 q. _1 e- J
0 p* n% `3 m: A: `: f
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 1 Q* H* U$ P- R* I' `
         and bear it.
         
' f: D# z8 ]' n' f+ _9 ^         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
! n' D! }5 \; W3 ^9 |/ n
) b! n0 ]4 g6 l典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
6 m8 T  i. y: q% y/ @9 @8 T         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
* F! ^0 t( b+ Q: @9 k7 {$ j         年):7 ]/ i" w$ c: B8 {
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   2 F6 b5 d+ b# F
         after a long continuance of bad weather).
         9 T' W3 p0 ~" M& h
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
3 `8 {8 J2 b4 r- o# J0 ~         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关1 S6 ~/ w/ @7 _, T& a( u' C) K
: P% k& f% \( S3 z* E0 D, l5 j
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a . }+ Q5 e8 q  c1 N' ?
         difficulty

; Y' E+ Y! d9 r* y! p" c0 f' v( I0 [. q& M; |. O  |
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.* w! _8 J& o+ w
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。/ p9 A! F; S4 v- O! a0 h8 G

- }- X1 A9 R" `0 z# V3 e典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
$ s  x& e  I7 E+ S0 X& x        来的月份》(Borrowed Month):6 _8 I% \# {. H2 v
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
# P  f: g, e: }/ Q  c, ]        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 " Y. @5 `( K% M, \
) D( m+ K0 _5 f0 v) ]/ G
释义extremely glad, delighted, very cheerful
( o1 D2 ~: `  R7 @
, D8 L- R: r9 ?7 h$ l例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
" c  V0 G9 `) l& D, n: f# s
! Q( s: D6 \5 i# X6 G         with herstepmother.  
         
- f9 R( |* ~+ G% s1 c: n         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.$ ~* j: I" E) R7 X0 f) {

, c& M- |1 o- `9 i- {典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 4 }- d6 e8 p4 v4 _$ D5 z+ [  |
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
% W  s# w3 z1 i4 e3 s         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
  `: N2 b# }# [1 I2 {( q        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地% b, T% P" r2 G! Q: `" Q
$ H( a" `6 A: O" a8 I
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           / V& ?. z! x; r+ D: I
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
2 }& S7 m6 X$ m8 C
6 @' _( `/ w3 W0 n31.  head in the clouds心不在焉 $ ]+ E  j1 m* _, [! K
2 _7 j4 Z1 K7 j0 M9 ?/ O( D
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
2 a$ b9 r3 M8 s% C. \- u          reservations, because they never heard of us.
          ! m- K/ \! T* q8 B1 e( h
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。1 s3 }3 y! c& {. {
2 O3 ?  {4 e3 M! O2 Z2 y' `* q
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟' {9 F* i# k8 H+ X" A* R$ p$ b( {
9 @; B( M6 T8 `9 C% Q
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 3 [9 l( H0 X( M1 T) D, C
          print——here today gone tomorrow.
         
- ?: R5 Q* n' M! F) b+ }          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规# Z  ^- K9 m$ A

2 ^/ ^4 a: C; d例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
" S. F" g! q! Z) j) Z) ~         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
" t/ L- J2 c! x: Q' b
; }  k  I9 X4 G2 U( ]例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
2 y! F& v3 i* D& u+ {# a         above water.
         : P+ M) X' X( R3 F& N8 Y
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐1 d+ O6 R" d3 I6 k
1 o8 D! ~8 W9 N. x
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
0 s, k5 V5 Z: j1 e& \8 ^3 C         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( w/ D$ t( }- Y8 W4 A

. e& |( R9 m4 ]. w1 ~! `* T例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 9 d! E* g% M$ n, d; j
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        : w0 R: \' n9 _9 |$ ?
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
% h9 A" Q. [4 [1 `. O# ?% t2 H% o: V. [
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.# g9 p0 V* l$ |4 ]' J
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针. H/ z2 Y, E/ {6 F/ a3 I7 M/ v3 N
8 c9 @2 O& B7 j& f9 T
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 0 x/ O2 W: r3 J6 W7 C
         needle in a haystack.
        6 ^4 X% p4 `3 ], ^! ^0 H) M
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做+ b/ I# ~' ~9 }9 G

( p& `0 N( [( Y2 ^; j" `例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ' R+ x, ~* B  O
         mountain out of a molehill.
        6 @; J# h1 X  D, o# Z7 t
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
# |9 D) a- B, }- s7 r! l% m) k( w3 B. z, K3 \! c9 C
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
; ?+ X1 O& X6 L5 e; n         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-10 10:42 , Processed in 0.148045 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表