埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2768|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何6 q6 \1 o- w: H

8 F/ A- Z8 t; K8 U释义:even though it may not be important or valuable% n1 ?% A: o2 p- ?* p* [5 }( c" K& V

& z5 o! E8 h7 |" a; T1 R例句For what it's worth I've decided to take the train.
3 b7 y& O$ `+ W& `9 f4 U* A         我决定无论如何都要赶那趟火车。
* N9 N- p' F* o
- |5 X! K+ ^, t$ q典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的3 r3 T4 ^$ [4 v) `
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:- J' O6 U# u; J( `
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
3 v8 q' C" M3 w5 M$ ~         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& m, [( ~% B) Q) _( u$ }! y4 |/ f% u4 H4 u
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方5 u. x: q* ]5 u+ C! L, }5 U
/ K! |+ g3 R. S
释义the far ends of the world; all parts of the world
. k4 p4 G7 @" b9 ^, `. B) C5 i3 B$ r! ~
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  " x/ S& ?; e! W2 q. Z2 ?4 t! h% f
         Olympics.
         3 Q, s# b3 [; M
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
8 ~; s$ t* m* F, P# H# l# Y- o+ K: k2 c4 J2 R2 ?
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
# B& }1 e5 }9 t! ]7 ~0 s5 q/ k% ^           语:- C3 x2 e0 k' _1 t' O" v! F
           And after these things I saw four angels standing on the four
% l, J8 I: l: C5 O9 z           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 3 H0 u7 @- O. x2 M( J; u
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
- @, g( _# v3 ~8 }
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
. \$ n. S/ x. G7 [' }) q4 j           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发. Q8 I2 B* U" `+ t
& f, A' w8 P  D- R1 F* U: A9 L
释义well rested, energetic1 N$ ^6 {" ?+ L' U) q

9 h/ `' ?5 W+ W! _  B* S0 W( w6 k例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy./ o8 L( m" Q! E0 i8 j( l
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。1 @' ^- @- Y$ R

0 E: C5 Y; I9 Z4 J) p% P典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷$ b% h- B, K+ z' H3 K
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
6 b- R5 a1 D0 h- K         了其中两个:3 H0 O% o% @. }' B
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
! H* ^1 @, q5 t2 p% g" R         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
1 ]- W( Z# Q3 o' j; D7 d, B5 t         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,0 \6 u, v2 G5 Q3 k# k4 v4 g2 G
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

3 d5 r2 ~$ g2 e) K3 ]( s1 U         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 J" d+ b+ I  h& c         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足1 ?1 }4 O9 }; i7 K1 n

  i0 X* q9 h; f1 i; v释义add unnecessary adornment or supposed improvement
$ ~0 R6 W/ X0 S, H. Y: e. F5 M* G7 h8 ?6 R; S& k
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
4 M8 f! l2 Z0 Y         gilding the lily.
         
7 T. H0 r" O1 E! l         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: o( ^$ V) ]" j! M, S+ k" X$ j$ S- L

5 `( f0 z1 u: {2 e8 b; t典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, e8 W  ~4 {5 {3 i  h         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( p3 ^# _/ q( ~- g
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:5 F$ j) U  P& C  {0 P
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that , A6 ^$ s, O. x0 O5 ]% e
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a& i  N- v6 C4 o$ o1 B- |
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' c1 K3 u  Y* d
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of   G+ w. U. W) k* S9 m
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
( q7 Y$ r/ R, W& N         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, Y) |% w8 Z# C' m, o, V* j
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种9 x/ ?% j  O% t; E: p. N% b9 u
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
( d; j2 u. E( X' D6 j* V         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
6 |/ A, I/ Z" _! B# z& u- O; {* P3 C! l! G
释义to treat someone in the same bad way they treat other people2 b9 t8 v5 I% G
9 ^' F0 R; H' j6 D/ t
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ) i1 ^4 q' F4 @
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
, k5 W: k' i  e! B, x2 u3 V& l/ l" y. o  j+ S! k
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
+ O/ }# F4 r( ?" H% a$ ^; _         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
. O8 c% l0 s; i2 ]) d. I         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:- ^' e+ n1 \+ Q. k0 ?& v
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ( k. _- ?( t" ?2 m4 [
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

5 W5 ^4 z2 `* M0 H7 I5 {" D         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到- _& B! B7 g% ?9 m  c9 I
         此,不禁轻轻笑了起来。5 s$ v' W* g; A# g$ q3 e9 ]
4 z2 D3 d! e( }3 |% ^* L) ~
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷7 m2 Y  C2 h4 h& n2 r( \2 a
4 z/ T+ h8 ?+ f& L
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
7 x5 c6 e3 ~% w- Y8 p# z5 u2 u* X# ?- o) ^
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         # F7 Y2 s/ _1 N2 i
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
, `; I$ y4 ~  n9 a6 q1 F" }9 W- Q5 a6 A& p( r% n+ O0 B: G$ x+ @( ?
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for + c& m3 v6 v7 J. ~
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 q9 S& O; |5 w1 G- L/ u) a7 ?
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
  |0 F' ~/ j# `) U$ h' F4 R2 l( J释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  8 d* t) G4 |, m) {9 S
         you feel

$ s8 n) r: r9 p/ N5 n; |$ z! v" o. z5 q2 h) i' t+ u
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
0 C1 }8 u9 \& q6 E; \% F4 Z         and bear it.
         
/ r$ n7 B6 T/ U/ h         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
# g$ C' C- }& U9 x1 z: k  p+ P
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
- w, u8 Q3 }1 v" {+ |         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
5 l7 I0 f1 r' q$ U  [0 F4 H( O         年):
9 e9 t) y; o+ T) S  h5 D         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
! T( I: C% E1 k7 ]$ j% n         after a long continuance of bad weather).
         * {# V2 _7 c5 ^" v* F% i, v% c$ ^
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 . R. k; w; ?: _# O+ N
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
( v" `& U* C* h
0 c- a3 I4 h$ h; Q( c' i& M; V释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a - }' J- `3 g) o) l2 A* P
         difficulty

$ h$ ~; Q, |; P0 h) d6 K3 x
9 s, R" s* [, o% ?例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 ~+ |7 H; R+ T' j9 t: D, @. ?7 X" B         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( w; @! r& h. h' Q
8 K0 [3 _# N% B# K  Z
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借5 a! L8 r+ m0 {, ~2 R$ l/ o
        来的月份》(Borrowed Month):
" I( s5 C8 S& ^& Z6 g5 L$ g        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        + w) R- O% R/ T) y0 H  y- @6 K
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
4 ?. A( u& e: A: }
* S- M  y# ^4 ~7 ?2 d  p1 g释义extremely glad, delighted, very cheerful1 |5 L1 r+ w% y5 l) P) H2 {
0 h: I# f, f# ]/ \0 J* e- r. }$ u
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% A4 g, P8 l9 ~, k. q( u( _! |7 P# J/ O- O7 {
         with herstepmother.  
         
, b5 _  ?: v" K+ O* s: k- G+ L         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
3 m. W) b1 b. o9 W3 ]6 a: M. h, _$ @; n+ I0 a
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
" s3 z" D. d5 p% x9 `: i         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
4 R) W4 {* \' Y9 p  Y2 w, ]/ }) A         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
. i& M6 k0 D7 @+ Z9 i9 ^4 u8 S        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地$ d, w& }2 A: \" b  B

7 z+ ?7 Z+ ^! o" P例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
1 w5 d1 K; d! O; a/ u1 I5 \5 k. w$ r% |         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
0 ~7 T/ }. J: b9 \* y. j
) N) ]6 d' G) V, N- X31.  head in the clouds心不在焉
+ V0 W$ f( d! B, L0 @7 P4 V* g. H" H5 P# P+ j; @- t+ f6 V. Q& ?
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
8 C0 {8 @" P6 x, z          reservations, because they never heard of us.
          2 u+ b8 F! q9 ~  |4 d/ M
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
9 S: Y0 O# ~$ ~. Y8 Y9 s7 p# t. U% M. D) _& C
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
, z/ N. z( {% v2 f' e2 s4 ]( r9 S8 E* Q, n+ w5 Y
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of & R( D8 b9 |# F0 W. W
          print——here today gone tomorrow.
          * o- w: W9 j! U" g" Q0 U. A
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
  m" s" R$ q5 M/ b/ c
; [0 ~2 ~$ c' \$ Q例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.2 K# x$ S6 ?& `% I9 \: r$ B0 P
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘6 k: t, m/ R! _# X5 M% f

* ?: T9 b- Y  g0 H+ x9 P" {例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
* {7 g1 H, d6 N& Q" x, x+ ?         above water.
         ! W8 C1 w- t8 G; c
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐+ G  j0 h. j1 @5 ^" z9 _0 p

5 |, @. T! ?6 W. z) y+ ]) x9 n例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.8 V- R  H# @1 H7 k7 G, s0 L
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵" q8 R5 f, _4 F' [
" R$ J0 P, R% n/ P
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 5 r6 _+ m2 K) Y) H
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
          I6 W7 U$ m* Y3 W
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
2 V! X! q7 m, Z  m
0 V: S% ^. N, W  {5 _+ k/ h, |例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
! \5 B$ O, w; j' y; [  m         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
1 y: S: h/ f* x( x! q4 t7 p9 M, x. L' e1 V* F
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a & L2 d. d$ ?  g8 _! C
         needle in a haystack.
        " |  h& g* B/ J( Z
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
) A: k" j1 ^/ s$ m, O$ n
  j0 m) B8 V& P% a6 G1 a/ e例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
6 f( w" W. [% Q+ {         mountain out of a molehill.
        
3 T- s0 N7 m( B% a; z  j( v         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
* ~/ q" n7 e8 c5 k" J: }+ N7 H( {# g6 x* h
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
+ X4 G3 ~( C' Q- v; t! U0 ]         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-7 12:56 , Processed in 0.172265 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表