埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3299|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; a" E7 Y3 a+ v

& o# e6 y$ F! _$ }释义:even though it may not be important or valuable
: S7 |/ A" S9 [2 x' j: R9 E2 N1 `+ L/ f$ X' ?% P+ A+ _! b
例句For what it's worth I've decided to take the train.; u# U  Y0 s6 `2 g
         我决定无论如何都要赶那趟火车。: L+ I8 a6 B# G% _
6 ]/ T, D9 U* d1 @: Y: u
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的- O/ ]/ Q$ A  ~3 N- r  U; q6 ]
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:, R  E. f& i/ l2 i
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.( n$ R" @. X( G
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
& s: T% A8 K& y. G5 c: z2 u; O0 v% F' k
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方% b: U3 l' c5 L3 b4 {

- D! M' F' V. o释义the far ends of the world; all parts of the world# s1 R+ ]. ]- y" @! p5 h: P/ I

1 _$ |2 E: }1 C例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  * F$ f  E9 z. L& K7 f; G2 ]
         Olympics.
         ) \5 S% C+ z5 @. C
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。. {* d1 F6 ^# u; y1 Z
7 L7 T( L" U3 H# {! v
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短% z9 V! Z7 Z# r  f0 X
           语:
* g2 C; m8 i* [: w' F           And after these things I saw four angels standing on the four
/ G. T# }  {# g8 d3 b           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the % s/ ?" y0 L# I0 e2 @1 Y( y( ~
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
% W5 ^: r& q* ]' t( m6 `# E
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
( a  Y- V3 ~- h$ r           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发% |( [) T+ ^. N3 X7 _) a
0 x5 Z4 J8 s! p: `- o( w8 |5 G
释义well rested, energetic5 B6 @; Q+ h& n( j  c9 @
8 O6 O9 ~3 j7 p
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
4 U, }* @  C% D8 o3 J* L  W         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。9 `. u* g+ M. ]4 G/ |# ^

; S( _4 G2 N* [  W( O$ T" L( Z! z典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
8 P" O; S7 E2 r         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
: Y4 u. ^: |2 \! |$ D) I* {5 U         了其中两个:4 n; X! J7 Y+ R9 D
         Forth they walked...as fresh as an oyster.2 |: p- E- Z+ u: N, x0 @
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:) m$ ?- J1 P' D  E1 d; F
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
8 ~5 f8 o2 H4 b5 X  Y         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
4 H/ B0 n# ^( S# t8 ~
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了7 x* D7 Q" u/ w; x, X2 b( L
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
& x; y* Z" B7 U% W% |
% c7 g% _% ]2 F( a. l6 s- M: x释义add unnecessary adornment or supposed improvement
! {6 K" n  L- W' ]2 E8 i: f# |( d6 {& a3 ~$ }
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
8 g+ Z2 c2 N8 G3 d" A# S         gilding the lily.
         
5 I7 ?( J; C: m         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。: H6 g# M' H' Q9 w2 G
5 M( q% u* h, z. i9 G+ R
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 X9 B. J# o+ p0 _. H$ Z0 C         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
8 M) ^% m6 C2 i' ~         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:& C  w; L$ U6 }
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
3 p! Q; U( @- i2 Q" z3 o/ b6 U2 A         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a* a+ y* j: R0 ~4 z# a
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % K9 W# }0 y) f! h2 r7 o2 _8 y8 K
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 K; @, U3 d% r- }, M
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        ^( r% m/ r& X5 J' Q, l# o. `! Z0 ^
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
: N/ w" o' O2 f8 D( Q( L         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
. _5 E- L. j/ j+ S+ J' ?9 l         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
0 v. V- l0 w) z5 J0 H) R         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身1 |" t& ^1 `& U" D9 r7 d6 I: y

6 [0 @- k, I: Y, t: a4 [7 v$ l( w释义to treat someone in the same bad way they treat other people
8 |$ G/ c- R+ O: \. }4 P  l, C3 b
% `# E+ M5 J3 A' Q5 ^2 x例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
4 T* E4 j4 M- A( k6 f         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。* t0 u! N, c& ], G" Z$ \6 d3 W

+ C; q9 O0 J& t  Z" r典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用5 t$ [3 s  m$ t
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The7 K: B' ]7 L1 r4 v
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
+ J9 `' x/ v% K- \  {. G6 f         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 9 b) c: j# R( X: z; O  o0 O& \
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
5 T5 l1 e( f! _2 K. k0 \4 H7 E
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
8 l2 m- R4 ]$ m         此,不禁轻轻笑了起来。
1 t7 D- `- f% ?- N5 w4 l- }0 ~/ g% f. C1 Z" n0 [
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
0 `; j5 x$ S0 s' q7 I$ v3 l# M
( M9 L  M% V$ J+ w! A. f释义commit all one's available resources toward achieving a goal" ~% u; Y: u3 }
. s; M7 y# T/ o* Z  i* T: l
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         7 _0 h( n# ]1 z5 r% x
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。, J! \& ~: A/ T  {0 t- h( u

! s  R: L1 u* s典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
: o2 N4 l2 G. i6 V- W8 J8 `         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
" f4 M, T* v8 T         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受/ q, w; u% u0 M
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
$ s. x' H" k0 I  Q1 H  X         you feel

! t/ W" M: n! {' s" J  l3 W
, k2 n+ N: K, J% w例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
# E0 W4 n9 M; e, i2 G         and bear it.
         
$ u- Y& ?; ]) I0 `6 j0 g         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
. y1 w  D( n; g/ x2 I
5 J& s$ |# |; F典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
& P7 x; t7 f+ _6 T. `2 V         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775; ~1 b* T7 V- M2 w& E# b$ {4 r
         年):/ g9 H% A% _3 H& u9 l
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
& U4 O9 x$ ?7 w( Y; B. B$ i9 a2 r5 ?         after a long continuance of bad weather).
         ) s. P' l- w7 ~# G, E
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
% {3 L4 }4 `/ d         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关- M9 c- m$ x5 S* R

0 K6 f3 W0 Z2 v  g; Z" k1 C9 [0 S; V释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a & X* X0 }' b. o9 g* g5 @* y. T
         difficulty
  [- |/ I! o" m- W  ?
6 s0 M  v: Y. R  c  m1 e
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
8 E3 g. ]- }" v9 w# o6 u( K; a: B         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。; v- c2 R, m7 `. ~

( @) o$ i: L( ^2 r典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 w( _, O" o) w% Y: [+ j3 a        来的月份》(Borrowed Month):: D2 ?5 ~/ x2 W: n! v! k& n
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        4 Y8 Y2 e7 J6 x( D' ]7 s% \& n
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ; F$ p- m( `. N& J: {

; Y7 z4 b5 Y. Z7 T2 p, {  o& P释义extremely glad, delighted, very cheerful# X- E1 Z+ F) B0 u5 m

* m$ Q& U0 y; z, ]2 O例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ! X! `" p# [0 ]( B9 P/ R
5 O7 m* g2 \! U  _
         with herstepmother.  
         
& {$ ^: b! G: W$ B; h) @         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
3 c" x: G+ c3 |
9 G9 c) W0 b' N3 T9 }8 G典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
3 u) ^* N6 q2 E( U2 X* g1 e         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 9 d* p3 h" y* p+ w
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
# z2 a0 _( M/ C7 v! U( Q        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
( K- A$ F0 i. y' @2 y- N- k$ |/ C9 |* G: i! i4 R0 K, A3 e  |
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           ' b. V5 L9 f# C. r7 h4 T. t
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
1 _% L! C0 F8 g2 A* n6 H* w" E3 ~
31.  head in the clouds心不在焉 2 w/ M* p. K2 L
2 I+ ]1 t/ D. g0 N* S9 x3 |
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 6 `1 [8 e9 V2 c" o( x+ o/ W
          reservations, because they never heard of us.
          . v2 M3 z1 L0 _0 z5 i
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。) [9 Q6 V  Q7 J0 f8 R4 P
8 b6 L, Z& K2 h/ p
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
; Z/ |" ?  r' `* C; l9 q
8 r' L3 z5 Q" x7 o$ {8 r( F例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of " ]1 L1 D% F+ H$ e) y/ D6 J1 m3 [" g
          print——here today gone tomorrow.
          4 L/ W4 \) |1 I6 x
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规# S! b9 ]$ b# O5 Y  p- A3 e
, L$ K# A- I6 @. e( i* A8 j  q
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
9 |* w; D, X) r4 @8 Q# M0 v+ F         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
+ E! @7 {* _. }  b* {' S2 q; M! b1 V) D, ?
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
0 ?. X$ `) \) j. L         above water.
         
( `% p( G4 N/ w: o+ g         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐/ R1 H$ f1 M. v0 K6 Q) w

3 K# R7 T* y1 o+ d% S9 K例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.2 J- `' q4 v' @; h8 [; q
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
* F( d, H  Z" V; J$ M$ z2 f; L( K7 d: U* ^! d, y
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
4 o3 Z  U" j3 ^6 W         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
  D- V6 d/ L$ D2 l' |        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生. g6 L6 p0 j1 {& \$ D9 V
) n2 \% \% ~9 E4 E
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.: u9 c- R0 H1 U4 a4 u
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针) y" n  u6 w2 e3 V, F- `/ n
6 I; Z6 l  x! }4 e8 j) Z, @. w
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
' b, `" S  b: D9 k. w         needle in a haystack.
        
; Q" H$ [) x4 e. J* l9 C8 |( ~! ]        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做$ L) e$ ~0 Y9 ]/ [& ?
, {- y! c& @$ \1 V! x& Y+ l7 M
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ! @8 H3 z* Z2 }! M* n
         mountain out of a molehill.
        ' m, D# I4 z7 K
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
! f4 q& `& I3 @9 I
- }& I- U) g; {$ R5 g2 B: x例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.2 ?# q# x# X/ S& Q7 r: m3 }. P) m  m# P
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-19 02:11 , Processed in 0.193642 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表