 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
7 C* b, W$ q8 Q+ {/ F4 u
/ |# @# Z# D S6 M: p; X" G! e释义:add unnecessary adornment or supposed improvement; j8 A: r. s& | [# q
( @2 Y8 L* m: S4 J$ q例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
: R1 T& ] t! Z- { W) l* u5 J+ o gilding the lily.
. C. T8 {4 U0 `9 E' m5 r 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。* {/ A, M: f6 ]5 k, h1 q& J* l9 q8 v
) D# l2 a3 B7 b0 }
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓' J- a7 w7 y) {3 M$ V
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
$ N; b- {2 b* y0 s) O 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
4 S! N- \) o0 h' ^, F, a Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 1 a$ X) ?! I/ A8 v
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- k% `: F& ~' H6 j+ C
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
_3 F* w: g5 T( w6 o. g the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 0 T# A4 p9 b, k% P& P- t8 g8 x: A
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. $ P$ U7 ~0 \- t# ?
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
) L) t, S2 c8 x ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
' C. _% r# `* [* @" y 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 l( u4 c& Y, H9 x, G
过分行为。(梁实秋译) |
|