埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2734|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
5 w2 q: J! Z9 E; v! l
! X+ v% ?6 ]0 Z; g9 ]释义:even though it may not be important or valuable
8 \7 T3 v5 }6 J! T' b6 g6 A, v$ Q4 ]0 }
例句For what it's worth I've decided to take the train.
: i7 _8 J. b2 l" \$ u0 b8 n. ]         我决定无论如何都要赶那趟火车。  |1 z# e5 Y/ [- Y9 X

$ ]  q; ^$ i" p1 @/ _5 g2 ?1 [典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
. t8 r+ U2 A% j8 R/ ?         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:" ?$ @8 Q% n2 a9 C
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.2 I5 e- t9 M, i6 t
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。1 T8 Y  Q; o6 [' a7 u+ j  x9 s3 F
: x! w7 U' h0 S8 o* u
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
, j) H% I. A/ |6 ^/ w) R+ ?7 t2 S1 F3 a( Y4 l0 m
释义the far ends of the world; all parts of the world( x* a3 d7 }1 ^+ o& T8 r* V

- F! ?/ x* W; E例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 l" O/ c3 z4 h/ p/ p
         Olympics.
         
& H0 b7 D! h& Z* v4 X2 |         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
0 i& C; Z* w2 ]7 O) l; {  W, d- h" M
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短: i+ G+ }% q& x8 ]' N# r* c
           语:
1 n+ M$ m8 o: }; F- O3 }* F% R           And after these things I saw four angels standing on the four
  l1 f( u& K: I. y  C' A! x' ?           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
: l9 R4 L# e, s: e& L/ Y           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

8 L8 m! M2 |$ N$ l           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地& z" D6 o$ l9 \3 g
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发5 W; {( C/ f) v/ K  D# E
$ _# J- R( G2 V9 p
释义well rested, energetic4 Q! L1 j3 \# i
, a& {1 l6 C5 L! R
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy./ p3 [0 ^: }3 b
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。' w% S- S0 r3 `4 K
5 i. j! b8 u: S
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷6 j* G' {# n. f3 B
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到! i1 @& \- C" F6 g1 Y$ N9 a
         了其中两个:
2 p: g% U  f; O* D3 v2 L         Forth they walked...as fresh as an oyster.
4 U( l0 \4 d: v0 K         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
( f: W* _$ |  U* s" f8 u, a         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 r, h2 f3 y3 G' U. m  x% A         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
& r, N0 |" j" S; _
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
! Q* q- W+ o4 }* O0 x9 o) @3 _$ S         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足% P, h2 q, O- w: @* U. M7 C

1 Q0 A/ G; @) k, y5 c4 w, y3 z释义add unnecessary adornment or supposed improvement
. H+ y$ j. D$ f  Y1 k7 c1 |+ d( _+ v
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 5 D; A( C* p, L1 R6 Q  _! v
         gilding the lily.
         4 L% \, ]& ^3 E  g5 r6 j
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。( s0 t' {3 {/ D0 u: n
* d; V+ H% a5 X) T8 w6 W7 z
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓/ f6 a/ `" m0 J1 I
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望& E& f' i7 O. v7 _; V
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:# a3 G" X$ y+ ]
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ; _1 W- M% Z  o' w/ P* m9 z/ V
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a( C' ~( h+ K" u6 e
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
+ @. f; ]' f  y( \) ^# `         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of " n3 @. }- F% E
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ) |. J4 c; z  w# S+ u/ Z# z8 S
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金* h# C( s7 T+ f3 h9 L$ y/ W1 D
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种6 N( R9 T7 ~4 \. A* m
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
! L, z% v1 I9 f2 ^$ g         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身8 t. K/ _1 m4 f" t& U! h

- I2 c/ |" c/ n+ o释义to treat someone in the same bad way they treat other people% p3 Y8 J( }# P. c! s/ m- f
7 d, v) V) ^: ?4 o6 l; F# Q
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
% t8 e1 {4 {% i3 T; t7 D3 {         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。" @( Z! y& e# q( Y: X0 u

1 }: B( `0 x3 C7 C. q& v典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用3 }$ j6 n% `' h, t0 i- Y1 R
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
! L# W: W* @: |* l9 Y         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
- T# ]$ q7 X% U- K+ v5 m         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
4 Y" X* s* h4 x: Y2 h8 `" c; M         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

$ r' t% T& |! r$ C' m" |8 r         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
3 T' z" \: O) {0 O         此,不禁轻轻笑了起来。) }. y4 g8 P5 G; K0 r
4 D8 a; q7 a/ ~3 ]# \" `4 @! m
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
. |( Q! x" z. P1 m! B7 [. ^( g/ e) |+ [0 J5 `
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
. ?$ I: F) g) C$ t9 t2 D9 B
5 y; S/ [, J' ~例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
# w- G, B. c0 C1 n0 @7 q# V         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
' [* n$ f5 }( _8 R3 ]8 D) w6 [% B8 }+ h% n: r- B& \4 N" W: v- T* y# @
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
" E1 L" I: E7 e1 R' ]: S         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
1 m% l% ~) k  E         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受' z  f, _9 B+ _& l; E, x0 ]6 K
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
7 B3 p& q3 _- P4 _; Z) U$ ^         you feel

  K9 {# b! d3 v2 O2 {5 b
7 U: r1 A% j$ I+ {' M3 v例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin % z6 [! _1 _2 X9 }( g8 `
         and bear it.
         
+ @5 V3 k% H8 |         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
: {6 e# s, x& k: [& C) E& h
! j/ j$ i+ l/ Z* B, z. H5 `! H+ A典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。- K9 P& a3 }7 v6 q2 a6 o( @
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 h+ z# o8 B* g3 W) M6 Z
         年):
" X% i, V: g7 _$ w         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
* @- _8 ?9 ]0 {: u  |% H/ F         after a long continuance of bad weather).
         + A4 I6 L! D( D# [+ `5 U" A
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
' A- T4 Q" T3 D! i1 Y/ r         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关& X2 L- r( M" `0 H9 u9 g

2 ?$ g' \2 L$ a% \6 L. r3 T释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
' G3 g% E7 u8 @5 j# t. F; e         difficulty

8 Y& C6 I* b3 J: U1 ~  z0 w) g8 r( l) F: M2 L  E% p# y+ ^4 J
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
* N; _% ^9 |- E         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。7 O8 m$ |* j2 |+ D2 d

( T2 A0 o+ ]8 `" c) \$ y6 W典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借: N) Q# V5 E$ ~% V: m: Z- m7 v  G
        来的月份》(Borrowed Month):- _3 b) q6 l1 B; w' o# @# }
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
+ j4 Z0 K7 `3 v. R! Y2 S        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 0 a7 B' H$ j5 r
/ I2 w) O+ H) p
释义extremely glad, delighted, very cheerful
9 j7 O" l. D+ \* l& O
8 E* |7 V# S. p) b" c  D例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 U5 X* ]2 _# \$ c9 Y

- J: c% _, u: m! h         with herstepmother.  
         
" R  e3 S8 ?- j$ n         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.. L, Y1 ]5 y! z4 s  u8 @' a+ j
/ Q1 r" ~- B! a
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
% f$ R/ p% |5 y         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 % o: J* U( O$ k1 b4 ^
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 & o" f7 K* b: Q+ l
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
8 o( j8 ]5 q% f! K/ P5 W# j  M8 m4 R7 G% r! A- s/ q: _
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.             S4 u: }+ S& ^/ @& V
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
( m7 Y" @& P( U$ H+ b
: A0 `( _2 K* k0 S31.  head in the clouds心不在焉 - v" v- C- G( Z8 I6 f: t
% d" _) v9 u( [# g* Q4 ?. n
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
( n3 J: ~" I2 f          reservations, because they never heard of us.
         
! v6 y; X/ P" Y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。/ c% A4 {8 H7 }; m' c+ ?

0 E+ S8 d) s4 j[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟7 \  P: p! B0 @6 n1 v) d' C  L

  A1 U5 b2 u3 V9 _+ U例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
$ V. G, J* y& h- J. |. d          print——here today gone tomorrow.
          5 ~0 Q3 b' I( y" F  A+ n3 X
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
- S8 g& ]1 v2 z/ L6 i1 \" N9 o4 H0 f+ U% C8 Z, Y
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- I" V  x. X6 p% I) N' T5 \  @         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
( f, B. f2 L5 n/ a( k0 L8 q& Y2 T# A& w
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
; o' M- x9 ?3 H( u+ I3 K6 t/ ~: M         above water.
         $ C& x: r3 L4 {( c6 b8 g  `8 O
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
; i; J& c: q$ ?4 t- t, L; O
0 B. h8 b  Z* J例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
1 D8 Z! j+ ~4 W& [4 ]         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
$ A. J, |3 V# t2 l' r
+ u. o, @9 v# u3 R/ R' o例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
' [  q. U, r# {- q* {/ ^         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ! G" k* m- }; o9 f; A
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生: h2 ?& |1 P3 s8 u; e. ~% Y7 u

5 }, ~  K* b% g例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.8 U, b0 \' h# b' g( u
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针6 C  J# i7 _' B4 a& X7 a3 \
4 Q" c' X- {' y, o* G. P' j/ B
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 5 S5 Y9 Q: @# z. b
         needle in a haystack.
          h2 n+ H2 P2 x, s' `5 R
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做' ~! M) G1 b. u) p/ \& W

" h9 m- p% R: h  H$ E" B例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ; u; \  T; [- f  s% K
         mountain out of a molehill.
        
/ Q4 y$ \0 O3 P$ Z# \2 `         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
' b7 S% W+ V( c0 [0 K# Q3 r  W
7 E. L, L& N# _- f$ J+ G例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end., c( e4 V! p" G: Y2 ?6 q
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-1 23:18 , Processed in 0.154260 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表