 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发1 u, d3 u- h" y {0 t* W
+ f1 A `8 D. Y- f, \5 V
释义:well rested, energetic
7 a% n- Q" q; o( Z0 D
( E. E+ P% m7 @! v6 U {; A& f例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.7 X4 i! a' }; b
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 F- a$ a1 n, m- y$ T7 y* e. o. d& J
& ^8 O) `8 b) n, P0 G典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷8 I' M7 J& k+ `8 T/ |8 O
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
" d2 }) R" I" |4 A6 H( [- m1 x 了其中两个:1 t3 Z# V/ |1 j) r( y
Forth they walked...as fresh as an oyster.
) e! z# O) H, e( X7 o 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:0 V* i" i4 X% R7 ]5 C
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,2 G& y2 u" v8 Y, W& P. w
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- K% S8 }; y- }( Q4 Z" S: e: d$ ^+ p 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
! n" j0 B2 L' o2 ^ 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|