埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2566|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
6 L2 I$ }; {( k" p' x- V) A" q: x, v  Q- D2 [$ t) M9 I
释义:even though it may not be important or valuable
) y$ u4 {5 p- P- K: H
0 U8 F$ w5 R+ J! J! O# s( R9 X例句For what it's worth I've decided to take the train.) _# r( F0 O& s/ J! n9 }
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
' b+ }% A) R( w$ G6 C  @, w& k  F5 d! k# P5 m
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的4 E; e- S  j0 ~6 D9 M0 `
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:& _: N' X3 i, U4 y
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.( z; }8 x- h; E- R9 D
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。, W) V: a) w' o' f
: Y0 a' X0 w# c/ o/ l' \5 n
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
. @4 f- Z. X! B) C7 i9 v! q" e
" Q7 e+ T" p, r- S释义the far ends of the world; all parts of the world
# u/ B6 ]5 Q8 Q2 Q( {: e
' U3 K/ a" G( y例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  0 ~3 b. p" O2 ^) i
         Olympics.
         / o# {: q+ V6 W9 Z# P7 C5 y" w
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。, r) |3 O! A/ t3 G

3 W4 k4 E7 X. z典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短& Q$ p; q0 S( H
           语:
" a& |" \1 C+ c# G6 b6 |           And after these things I saw four angels standing on the four
: p; z8 h9 r% {: U# [           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
0 K" r+ y7 b9 \4 {           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

2 D9 n$ j$ z0 f! S           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地  t5 b: E: `+ z5 Q* `
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
9 E' S7 W9 i: _! A4 S, E% z  p8 G, y: K, L3 J- V+ h# X
释义well rested, energetic
: u, s* ~& r/ z  K, _$ h" {, y# H! d; p9 Q( I0 {% ~
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
& n/ d; ^9 h8 U, B         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
& P' I5 a$ |( i% A2 C& P. `3 l4 `" w% q$ n" M% p9 i  T
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷4 j2 @9 t! w) G  D
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
; B: }3 E* G* I) \- q         了其中两个:
6 P! I5 i/ I% E         Forth they walked...as fresh as an oyster.
& l$ {4 ^5 I0 r8 `         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:$ h2 C6 V7 h" w- B* p7 j4 V* r
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
: E- `9 S% N8 m* Q* y1 s! K         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

/ v' l3 l& ]- p2 A$ \, f& d         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
. e" m! }0 {& M- r) H: ]         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
. A: L& \* E; g  ^/ _( P: @$ \. Y' P' ^) M; Y
释义add unnecessary adornment or supposed improvement. k0 W1 Y7 C8 z6 h& E1 `

2 m4 P' D2 b5 U! _, M" Z' T3 k例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 0 M* ^- x0 L: f  k
         gilding the lily.
         
9 o% s  b  z# \" F, `$ N         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。& e7 @0 }; Q, `& s7 z' j1 t

6 S2 M. ?. R, \) G5 ^0 e0 N6 W典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 _4 H/ @% w8 q0 b7 t* v9 u         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
8 Z* n3 h! X* h& S         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) S. n3 D! D, f8 ], }% z         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that - D( p4 d+ r3 U' Y
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
6 _+ }7 N" z& I. D; M: O/ I2 X         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
+ Q4 D3 T! a, o" p* s6 z& x         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) n) o- f7 X/ t) j7 ?( W4 H0 q         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      6 n$ G7 A) g# [9 G  V
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( l& l  M0 E+ g
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种% y; e: _' M* B( d+ f6 ~1 i
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的: \1 f6 K2 K, s$ f* N1 O
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身' v* z# D' d6 z! x9 d6 K2 {

2 J5 A3 N( l# }& [释义to treat someone in the same bad way they treat other people
8 |& ]' N4 {9 w$ F
! @5 a4 l" G2 d$ ~1 q% @例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
1 m4 K# c) {* Y' K4 s9 x" ?         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。% d+ g, ~7 {+ ^6 |1 e" g$ U
3 M# j* ^6 ]- k& }2 X+ R/ m. N# G/ i& [
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用* U4 |2 j/ W* X/ w1 A, m2 N7 V
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The2 z+ ]& c  i+ ^! A" M$ ]
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& [0 A, ?5 K$ o) S' {& p
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 7 q& t, h' Q/ b+ P- e
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
9 J3 k7 ?: |7 l( P  d+ L
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
  n- k' F1 k' \% N9 y5 @! a4 S& x         此,不禁轻轻笑了起来。1 O6 o0 D1 c  O* K

- C: w0 E7 f- M[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷4 a2 Q8 g1 i, @/ S4 \( u

- }, @1 R! C; r2 z& j释义commit all one's available resources toward achieving a goal% s+ d3 y. {; P* M8 g

2 t9 I# n$ X- L& `1 y0 h6 f例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 o" F$ w* D* M# l) v: C$ V6 z         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
- h. R9 ]3 e2 u+ E) a( F  n; o6 \/ l6 V+ `. Z
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for & W3 ^7 y" u1 k# Y. U9 v* j; E
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行; D6 }* ~* `3 F: ]' d
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
+ x: o' J, }# K/ g- Y# |( K释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + i1 n. ~2 T5 ^
         you feel
% o# L1 h, n; m+ h% \6 F
! N( D1 p7 E0 L3 v4 |4 T
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
: u) A# R+ s9 P- t; i" I; D4 q         and bear it.
         ! B! P& H+ u4 T+ d
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
8 Y5 q* D( m4 n5 b
" R7 R/ _0 k. {9 \+ i6 f典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。1 @0 M, o7 y. [$ p; I. I% l
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
' N2 y2 i2 b8 {% G  `7 M         年):  I$ b* x' s$ y$ s. T( z  u4 M
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   1 U% l$ J5 F' h
         after a long continuance of bad weather).
         
# s$ ^4 Z! r; f  ^* I  c. z& c+ n         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
* @+ S, |, }) L         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
1 m0 ^" A8 F% L: `* u5 @- g( f2 o5 |  @) J1 `1 |7 S, q
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 3 n; x) Z- K" L9 |) m
         difficulty
; ~3 I4 _( t$ W0 F, E5 r) `

$ E0 H( Z( s5 Z( c9 ?例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
& }. m; Y8 ?1 M         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。3 r7 }* {" e8 n4 b. {

. c- o+ M2 z9 K0 _" s( f$ Z2 _9 `典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 B- J0 u. `! [        来的月份》(Borrowed Month):
! |3 n3 ^+ o1 O7 t% n# b4 V; o        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ) \0 a; h! t$ C6 l$ U& m
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 1 p; L2 o& m5 B
/ [3 x# N6 Y, ?3 v' l; S: W4 ~% [
释义extremely glad, delighted, very cheerful
% q( a8 ?' k$ G4 h
( S6 ?* @6 c$ U, _/ y) |, F* u例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
& t  d) v: Y7 r" j; s8 l$ V1 u% t8 j( e
         with herstepmother.  
         # B8 m6 r! N* [  x% L7 i( F
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
% {+ {0 a* d$ w& D1 }, j
/ z  y, c+ F% I, L9 r' X典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at : R, A: v+ _7 P" b3 U
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 3 r2 P9 ]: T8 P6 h& ]
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 % S( V# R( A. x7 o; t$ T
        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地& }1 B5 f; w3 R$ Q7 s1 M

- ?) F. b, A% r4 w例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
! L8 O4 m! w; u! x- |         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
6 S# Q) M3 z( z: q) O: ?$ _4 f
. K8 F' s$ j9 a! w: j2 t/ I7 P31.  head in the clouds心不在焉
' V  f9 x* A* i+ Y2 K8 ^
6 B% `& B9 {( A8 r% F0 k" [2 }例句: She must have had her head in the clouds when she made the
4 b$ l7 e3 Q. q" K# D7 ?          reservations, because they never heard of us.
          + a2 x7 \; f, n- [1 z
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。0 C1 L, F7 W0 F- r. q6 T4 j

* z1 x# L" I) a) U+ n[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
7 E0 w, t4 Q: J2 {* w6 p% a5 ~! N) Y  R
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
2 D. E) r0 z( O2 E4 @0 k( x          print——here today gone tomorrow.
         
6 f& ^8 {) n' K" |          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规! j# E- t/ ?/ L2 o# M% C! @; m, ?1 p

- y9 y5 g  B$ `例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
5 `9 ~% N) o/ {# C$ D& x         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘- A% G3 P3 v/ T4 ?, Z4 q
' D; g; Y0 S" W7 e; N1 ]+ i, t
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads : M0 Y$ W! E. m  B# U$ C3 e9 {
         above water.
         
! ]+ S% e9 T  y( w         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
- S" y3 z6 \% ~1 @& r/ S  }0 E! L, o$ w+ _+ W6 M5 ~2 t0 Z
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
8 D$ Y0 j! u- J7 d: e( C9 m1 h         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵: d0 v! ?* G0 d6 n% I0 f2 [+ j
' U8 Z3 E0 D8 F: g: d' Q
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 s. J% K& a6 a5 @+ V8 V: a         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        * t& e5 L: ?% V3 J3 D
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
7 b- U) O$ _; s% t, W5 ~) ^+ ~1 }
  p5 U3 t! B# J2 M例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work." \6 o% B# R2 N: i, D% w
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针- _3 W6 u+ @4 M' m/ v

8 n9 b+ `+ F: j4 b例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
* c  W  S, C6 Q         needle in a haystack.
        ; T* a* z6 \' ~) s5 ?
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
/ W# _5 b6 C  u/ `4 {1 L0 O: ^  p4 [* {
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
/ @: {* z; c0 F$ J         mountain out of a molehill.
        
% F8 N( H- j# V3 P  T4 {. _' u         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
- W8 w9 I# V4 J* i* A: v$ A5 m% @# ^& [
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
& x; @* f& B# ^5 h; q         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-11 02:20 , Processed in 0.174450 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表