埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3092|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何. z& K; H( m# f- v/ S9 \
7 v5 R) Y! x4 `5 c4 p/ R
释义:even though it may not be important or valuable. @8 D) w6 O# k5 u3 b# Q- S: P. R8 M
# P% _, l7 x6 C- v! `$ C* M/ q/ S3 m
例句For what it's worth I've decided to take the train.
/ p7 v' R1 Y* o+ M8 a0 A         我决定无论如何都要赶那趟火车。2 a8 l: }, c3 I) T. ?7 [

. Q# g( O; J  I. d典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的, S3 a/ {4 q# ~0 S% e: b* z
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:) `6 K5 c# I$ G3 T4 \: V, r# E; S
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.3 l& D5 H5 t" ^( X6 X
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。+ |/ |  R6 a3 R/ c- E8 G

, i$ \! Z: u6 l& N+ a# x[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方" G  X7 m' f/ p) i, W9 M. M

( O4 R# y, e9 Y$ O8 d6 K释义the far ends of the world; all parts of the world
: ~! `. p: v) `7 E6 c
! s9 y9 J: V, A# l5 ?+ S; X9 R例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  # S; G3 S* g5 i' [) K
         Olympics.
         
# f4 b+ h: ]2 e/ ?         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
/ t8 [( m7 ^: {$ E* l$ ]" x
7 L) z# M4 h  j$ v5 ?# t" U8 T典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短- G' f+ E! Q& S! }! N
           语:2 M/ p( P8 O! d/ k
           And after these things I saw four angels standing on the four
  ]3 ^& d3 g4 {' D! m9 A           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the # |) x' e  J4 x% k% \  A
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
6 K6 u% H6 k: N
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地: [7 a# B( {" r
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
$ t, M5 S( E0 R7 r  {+ T% l4 d7 R8 T4 w, v. Y; w5 I1 |/ N0 E
释义well rested, energetic
5 h6 v3 x7 A9 m" x
2 L5 [8 t6 j" ?. ]$ _& Y例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.8 n8 V3 Y: b" b" x0 b! i
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 B! J, M: L1 S3 e- h. o1 m% ]- r4 E7 H: l
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" }$ t' Y( I( D. s& P( F
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到' J6 E8 v4 Z) Y+ q+ t) j% K. k
         了其中两个:
6 }8 \  V9 p8 D         Forth they walked...as fresh as an oyster.
$ Z7 a1 L" ~* M2 c9 S: V         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:+ _; `* G$ X* F/ V
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,% [9 k, o7 D( `" [; I
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

* O4 D+ f$ w; E0 d4 M         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
& U6 g$ J  Y7 ]7 y" ]) u0 _         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足' {# T$ i+ f3 S$ s# Z4 T' ^

' ~* j6 w2 ^3 {5 q释义add unnecessary adornment or supposed improvement/ L$ V: ]: ?! C: w
8 A' x( ~! |" I
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be : G6 z: K. F! H/ P9 e. G
         gilding the lily.
         
3 Y! V( ^- w2 `$ |# z         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 L5 |1 j! r- I6 t6 G2 _( w; D1 k3 w

. g. O1 R* b% u' _3 g典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
+ I$ [% _* `. v3 C& k+ P% |         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
8 u) q. [+ N3 F1 g         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:7 J. J0 z+ k( P4 Y2 [6 [) z
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that $ C& _9 l; c- y" f* L
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a1 h, X  s# v% x* H
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto   D; w! q" e3 P
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
% t! `1 M* c1 W: Z9 Z         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      5 m0 p7 H+ }! j6 h8 y; p
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( N! d, C. \5 L
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种+ Q, }5 l0 Z) b# t
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ K  s8 L0 Y- P6 \
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
: ?4 r9 T$ d! c9 C& Z1 u0 Y8 x$ c! _
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# g5 W8 v. \% j+ O) s! i! |; J+ W: f
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
0 P3 r% c& M8 f2 q         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
) v/ S, y( L( m
3 k8 X7 k1 @/ J# l9 J" Q' ~* f" @典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用* N  B9 N' q3 d/ `! S
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
0 R8 e+ R& p  J0 y# a! L% k         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
, i0 j; r# b; l! I" a& ]6 d6 y         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
$ `5 a( `5 @8 g6 l, k: C         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
* L2 u9 F7 d7 Q3 i# m; k
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
6 Q, T/ ]; q2 y         此,不禁轻轻笑了起来。
, m3 v/ z5 D+ B% k* N' x! }3 e% O) \3 |
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
! ?9 x- Z3 y/ h) B5 o+ ]' L! R& l# T. k/ N
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
: z& x, P1 D0 \8 I* m/ {
5 z& U) {, M: T9 h例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         $ q$ g5 J4 a+ m- l
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。# `  |7 v- p& k9 U# m; O
& }9 S- F  ]% y  C0 O
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 5 u3 y+ \3 q* W" ?- C5 W' i% D
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行$ j: U8 k. j/ @8 D
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受& V, A) v+ M" i: ]9 b
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
: _+ s! ^% U' u         you feel

1 j1 `# c0 m. }# L6 @& O1 p( `6 i& \7 M4 P
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin + P) {2 S' X" r/ X5 ~
         and bear it.
         
, Q$ s$ b( J$ U% V5 k* w         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。3 Q; y" Z& I, |: r) ?8 V

. c3 p5 W/ E+ E. u! Y* i典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。# U% H, [- u' V9 _5 F0 A- p
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
+ y4 k- j& ~" `7 D6 _% p         年):( j0 q9 ~" L- t9 T3 l/ _
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
- \( Q9 X* Z# W' ^         after a long continuance of bad weather).
         
  D( P4 m  V8 Q         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
2 ~+ i! i" F$ t  n( ^" y         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关0 r: N: I  y+ g" t0 m/ F
- H1 Y* l5 J! E
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
/ ^6 D) L, u' v( A         difficulty

* f/ z& M2 h% C  [
. P* s; O- u' u' j* h例句Griting his teeth, he dove into the icy water." F! ~, r  }! H8 d9 d
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( e- g9 m. X2 h

3 X+ S1 h* S( R- N4 m! b典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
7 V! P5 A4 [0 o' o        来的月份》(Borrowed Month):$ P! b6 @  x" B. o7 @
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
, o0 v' J. _- K# [        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
9 N0 Y* D/ r: }+ S7 J- O% d' Q7 G$ S( P0 U( @+ d8 Q' Q# E
释义extremely glad, delighted, very cheerful
6 f; {8 z, [8 K9 U* Z5 c$ a! X3 h: E1 ^% z* N9 @
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 5 d8 A: l& Z; _, s' n

8 h% J% G$ I. d         with herstepmother.  
         ) O8 `0 _4 c! R4 [, u+ L2 s
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活./ @; c4 g- d2 @" ?/ I% B2 k. Q, j

. g: n/ N+ Z+ [0 w( w典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at / I6 h5 ?) j1 p. L! F, M
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
9 L- D8 |; g$ ]2 N' e3 ~8 c         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- ?3 b7 x5 ^* B* j5 s4 P% g4 I        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ }( L9 t/ Q5 W& z& W; W% ^! h, l$ Y5 n7 {! z
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           " m6 L# H" @; ?3 T) D
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
& A* M* q' W( A' o! O& c! f* a: ~% u/ V5 Q4 b* j4 I) I
31.  head in the clouds心不在焉 , ]- s7 h6 j7 i9 \  }

/ K7 W1 |, C; l  u$ n$ n! |4 k例句: She must have had her head in the clouds when she made the
2 A6 d( U0 J; C          reservations, because they never heard of us.
         
1 K4 ]  b) G% Y          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
8 }8 m7 Y+ R( x! a  |: L9 n# v0 j; f5 O: a! f* o  B( c! I  u
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
* p, z) U% ^' J$ M7 |% o' j# O  X4 T8 R/ ?- a. |
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 7 A7 S, |5 i" R
          print——here today gone tomorrow.
         
7 R$ g6 S0 W1 o' G* }/ A  k          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规' l2 e1 Y, s! N! v

9 M( W, W- J% i) U) K1 f4 m例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.9 X4 }% X, c& M1 |$ y0 b8 P" l
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
4 H* f6 w/ a" `. n
! N/ F- a4 A; `# D$ t! i例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 8 q$ A& v; x; H: E
         above water.
         
0 f& t2 h4 t: }8 T1 u( s2 C         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐; U8 e: u1 S0 d+ n  S
& w. q, Z4 Y9 G7 W/ f) I0 [
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel./ `5 w* Q3 a# s$ u5 ~1 l) `. F. X
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵. l& }  d+ Y; _4 z: d
! ]9 Y& ^* g2 s& A8 }
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 8 I$ E8 t* ?9 |
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
  P7 w8 d" B+ ^* i        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生' a9 D) c( H. q

4 E2 ?: R/ v8 f: R$ @, a/ v例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.* ~8 w: p; H: P+ B; s6 Z+ S  b
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针3 Q" U; \6 m6 `' J

+ b& x: Y! o3 N% n) L1 l4 W' `例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
1 H! o/ [$ x: @+ i) X         needle in a haystack.
        
. u$ ]" x6 Z3 d        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
% F, S$ d$ K, {$ t  s
' R% J4 x, M! v2 M" M8 e6 |: z例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
$ l5 w' t9 d* K* l6 J( e1 n5 V         mountain out of a molehill.
        
0 N( e  p/ q3 `  X         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然; j* b  H1 u! B4 V6 ^
0 j$ N% T' [* B3 u
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.9 x1 D* l0 X9 t% D2 O9 G! F5 c# x
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-21 05:03 , Processed in 0.144305 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表