埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2979|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何$ J- o" ^. a0 p3 E) f
, O- n6 n' h) ]! f
释义:even though it may not be important or valuable: ~$ t$ a, E1 O' h% Q% o2 n5 |
1 P% ~* s/ Y4 I' |: k) l, J
例句For what it's worth I've decided to take the train.
4 a  f. @2 o. G4 A: ~5 c         我决定无论如何都要赶那趟火车。
" v$ _" d" `6 m
' |6 H% V3 V* A/ X典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的' E' G! m* o$ t9 X, ^
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
- v* Q5 h3 W# F         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.. @0 y8 z  D$ O5 p& ?" d. ]
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
: M" B8 p( f# m) }2 ~8 x# L1 g
( G) S: s/ u- J[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
( g, o3 O% [. h% }5 l8 O& V
+ X) Q8 k* _: Y. D% h释义the far ends of the world; all parts of the world" X7 i8 d9 A5 {4 u) V

' t4 o' u8 S' X, Z2 H2 Q, `/ H例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  # [1 Z" _$ G$ l) ^; K
         Olympics.
         2 L$ ?/ Z" M& u% s/ q* I  A" [
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。! p0 Q* e4 r9 p/ _' h/ M
6 j" r  z& m& p2 }0 Y
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短* A2 r2 j+ \# y
           语:; L# z$ {3 V6 R, y
           And after these things I saw four angels standing on the four ' U3 h2 k8 ]& Y' h& k  ^# A5 \
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the # _$ B7 j1 e# b
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! t, p+ ^7 j! O, y
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地# W2 ~9 Q5 m$ U2 x+ V" c  `
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发& v, r) x# \" w; L2 `5 X$ o6 a

3 K/ Y4 T4 M; X. d  ?8 h6 N  p6 }- x释义well rested, energetic( X) j2 Y$ C% C1 e& g! u  j4 F# H

; Y6 |7 R5 S, ]7 U( A/ ~5 g例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
8 r/ T$ J! `( j0 i         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。0 n# K, }( g# q2 \( Q% E/ H
# S1 _6 M  }) ?
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷8 d- b0 x# W  [" \- d1 g1 t- o
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到6 k$ |1 X. V6 @2 C/ U
         了其中两个:" j# @3 C; R# r$ K( o
         Forth they walked...as fresh as an oyster.& w# u% _; b& U
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:; p% k$ l% J% j; _
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" ^. @2 A$ G4 M1 N$ u( Y         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
. H. N- c9 V( j) D
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
9 O% q  q) C- d) W* P9 y         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
, r3 J, D+ b& {
1 I7 o; u% r% t3 K+ p8 d8 o释义add unnecessary adornment or supposed improvement7 f5 o8 T" w$ D7 r
( Q: ?# I( d6 C8 T& O
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 W* s8 o7 P' c8 E  j( n/ @+ J
         gilding the lily.
         $ ~1 W; F2 v/ c6 r2 q$ f
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
& T1 o# p& ^% [9 L+ G  ^7 ^
( V/ s) B2 Z' D' n" a- z典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
, x) C- h, c; \7 u: L. M         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ ]) q; F- A% u: S
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ q6 S3 @1 d! D
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
4 A% ^9 N: }/ h3 z3 C3 ~2 C1 u         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ r! x* f7 d9 P$ Y5 p         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 [$ c& w9 V" N
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ! m$ d, d9 l: U4 I2 D
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      * n& H7 x% ~5 \7 f/ K4 \7 Y! r8 C5 l
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金8 a6 R) |9 ^) G+ ?5 K" G
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
* V4 {/ v4 W7 U$ M( Z+ b         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
2 Q7 m3 |1 B9 E% Q. E( c         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
. q. r6 e+ x5 D" u4 n" ?
" }" L. J! k+ U3 ^: E' l释义to treat someone in the same bad way they treat other people- t" M; O9 f8 g% k
! N% g& |- b3 j4 x' u3 l& M; y% J
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 8 ~* l+ N$ V1 T' ^- t( q6 f
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
% k* t- r/ ?) N* e7 q& R6 R' W* [, Q( {: M" ], b9 N5 W9 p
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用  q4 Y# b3 t/ i/ z! d
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
, s6 S) ~7 z3 c6 E         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
( Q+ w6 r2 v8 d: I         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 8 k; Q/ S% V" w0 b) Z: K  b
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
( c, K( \" n; N  s
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
7 ]8 _5 ?+ r, y4 E         此,不禁轻轻笑了起来。* H: x5 L+ C5 g1 Z  B! @7 Q

, b* F5 x# g  F& M[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
! b5 W" T% H  z7 d  V9 |7 R% b8 @# p
释义commit all one's available resources toward achieving a goal0 _! k, Z4 w( R9 O# V/ o
1 n; F; R3 E& K1 m$ ?
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
7 v4 z) B' Y- P. C3 H: |3 t6 S" }0 k" e         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
5 ]+ B$ e; {' O. ]) r
; N" u' G( U0 q* d: l" t典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
% y* D7 ~6 G, U" e' A# z; G         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
' [3 g& i' c3 M' s         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受& Q% N9 r8 o! Y0 e1 J1 G# L
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ; D# i* }; Q2 u/ M+ S* k' t, {+ X& \. a1 o
         you feel

; N! b* E- e. q0 `" B" w3 @2 r2 A+ Y9 \
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin % B" J# x% I& \- ^! F$ w
         and bear it.
         - ?( `# {- r$ w- o) d1 R
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。& H+ x, g' i5 y8 g) B3 P
& p0 ?: p( K0 f
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
) f% K) O1 G- j1 |- @         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
' R6 k( y+ W$ s         年):( W6 J" r9 Z! v/ R# e
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
% J0 |9 X( h6 @1 M% v         after a long continuance of bad weather).
         
# f% ~1 c) X0 [% d8 P! [$ H         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 4 w: V0 l6 E. H) }4 o7 w
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
7 j3 G' }! a" H: R) Y
$ e, h4 _7 F* S- C! r: h释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a / \, h" I2 P# ]3 S# O1 V
         difficulty

. J5 e5 p* c. U, B1 w4 K* q) u* b
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.$ t8 x" C& \) H6 o
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。# }5 B2 M! g2 x" |/ t
2 z) H! P. H" j: t( G1 n2 z
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借( n8 N+ }* \  I) H8 Q% c
        来的月份》(Borrowed Month):
  C1 o4 p5 ^2 k        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
4 r/ y* B1 _. |+ R$ [        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
; H2 l, k* p4 _
! ^! n: C% ?  ~释义extremely glad, delighted, very cheerful, ]2 a" M5 E. R6 }

6 W& Y# s+ j8 n( d$ x  j例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
4 U6 v) n' ?7 f7 T4 f' h# |0 r  a
" S' D9 }8 d* Z8 n1 Q         with herstepmother.  
         
! A4 v, w0 O7 V# R% t         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
1 Z# i/ v- k4 x/ [5 ~2 D
  U( L$ }' I4 R3 n% V. z6 u" a) O典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
- }5 K9 a& |) x- ~) |         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
1 z$ _. N4 @; L9 w# s         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 3 ^$ E' z* \+ V; `4 e* k
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
, J) D) @/ T1 N' c7 T$ `1 e% T- g% F( Z$ L
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
1 p; L) G5 Q& [# Z         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
8 i- U6 q; M8 J! r$ z
  `+ U3 H$ r9 `2 ~- i, Y0 ?31.  head in the clouds心不在焉
4 ]4 {) F8 X0 N7 Z) j" t: E0 H' e' E% z+ B: H& _/ G
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ' I+ R7 ~, m6 @9 M
          reservations, because they never heard of us.
         
3 S- i4 T- |7 [          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。6 `$ ?  l& A& F( n( z
* {/ c& A: E. s+ r" y# L
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟" S9 R+ s$ M. J# h9 p9 n  C1 ?) |
6 u" @* P* s4 q% g
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
; ?; c5 y: r; Q: q8 P) T          print——here today gone tomorrow.
          2 z) ]9 G$ D- e) y- ~  g) E
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 R) T& Z* M) X% L! Q. m2 s7 _

6 Y% u% p$ L3 `. Q例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
( _  d4 v0 v& W4 X  a8 Z         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
; o" C, X& X. ]  c% h- |
, S3 U7 ^1 \4 v, Y+ Y( l6 V例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads " H3 Q" |. x/ v. f
         above water.
         . Z( ]4 Y0 P# Z: ^* b0 `+ c- i! x
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
; l$ ?# P, g% A1 P/ G9 B# A* Y: F+ C" T
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
7 Z/ D" q9 ^! y  C6 H         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
5 ^: h# V+ s# d  z, `* m) j# M/ X& F
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his % z- F! A: Q; X
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
5 L4 h8 p7 M7 u; I! p! b        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生, N' K- |5 T3 X7 _% U; j2 D

( {/ ?7 Y- h) o# b1 b$ z) s例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- c  @2 n9 j9 k" X+ i         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
9 R' ~" |) q8 b! V# Q0 C
4 S$ P* [5 B" _% w( ^2 q+ g& \例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 7 N) V- R7 }* G' P9 O
         needle in a haystack.
        
1 U) T" A/ v0 i6 G        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
) e9 @  _1 |! d" M& @' `* B3 q6 D$ W3 B# v/ q
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' ^8 m4 E5 N  |1 l9 ^+ Y, I         mountain out of a molehill.
        
2 W2 P. y% O- g1 g+ ^         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然) _# `. p* t* g% r8 y* l$ J4 T

1 N8 ~: T5 P4 s0 Q例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
$ A+ w9 F2 U( Y+ Q$ N         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-6 13:38 , Processed in 0.259599 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表