 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足$ g* z' G2 H8 ?& ~! ?! W9 K; d
! e' R! W/ S/ D0 A. \
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement# d* `0 p& V. j0 B# }
! Y3 I* |7 M" o1 A/ O- ]例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 5 v0 `# i3 D" k! q
gilding the lily.
! l2 x% k* s4 t* P# S 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。' K l0 L7 A0 X" t5 j: B
: i6 A5 W3 O, a2 h3 M
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓! _# N0 B" z c! H3 v
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望" y" c& K6 }/ ]) B2 G
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:9 I7 i( _6 T' k! m! Y4 a
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
+ c1 e+ n+ z' w0 x$ J7 M was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ C4 x( Z9 x$ j- {) {
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
9 k7 K8 m6 |1 Z3 o& `& x$ }% |' M the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
2 I# G8 ?* n6 I: y heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. % |6 d4 h+ k; R1 F* Y6 C
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, r7 }5 Q8 r% O8 a
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
; |: P1 l% M+ z* A7 ?, i3 F 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的7 k6 H( s9 k: \) l% E
过分行为。(梁实秋译) |
|