埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2575|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
9 K# a" L- y4 m' R7 G8 J0 Y. l' m2 F: G$ o. P. l  f
释义:even though it may not be important or valuable- H; K- d# H6 @
+ ^! z( [9 C; O+ J3 q
例句For what it's worth I've decided to take the train.
, B* U& n7 a. a3 h: s  d. G( P         我决定无论如何都要赶那趟火车。
: J3 d8 `1 Y! x1 w( I/ J" G7 l
, s8 L3 a7 n- z, V. V$ C' w3 ]典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的; V* X! i2 q2 k8 t# y. g8 x
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
! u9 Q, Y( T& s$ H% t1 R" ~         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
9 H$ F- Y; `0 Q/ N- K) E  M1 Q+ Z1 k         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
( t# b) {) n& G8 T2 D3 \% X
+ K. o/ I$ |$ b5 V. L  t[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
" ~. c  n  l. T0 q2 [. j7 Y3 x& r% E
释义the far ends of the world; all parts of the world8 V6 V* T8 v' }7 X6 y

8 Q& P/ ?  r9 p" N例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  8 H3 i  b1 M' G0 `* w. o# t, a
         Olympics.
         
& o8 j3 a* v% _; _) k0 U         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。% k4 _1 {& v4 H" C# b

: s5 b- f8 i( f9 C典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
8 i( D& G3 r* @0 m, c9 O; }: K           语:; i6 k! M2 o, Q1 L) S% a
           And after these things I saw four angels standing on the four
) y8 u+ D( s* o  a1 q- ]" R           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ) B, T9 c8 ]1 N/ h. j" W9 o' p. ~
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
' A* Z* J0 |" P0 F) {0 ?
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
4 a$ N+ H0 J! F" T7 J  U6 |           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
, u) T, r0 j3 |8 _5 D  S/ l+ o* f9 v& k( Y/ _
释义well rested, energetic
. s0 q, p2 C* A7 O4 L
0 W2 J- `+ z1 ]" p8 K3 k例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
& R% W+ P4 T( k1 D  f         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
$ I: Z' s' k; z% g# k" @- N3 e3 p" E2 v1 {# c' U7 V5 |2 E
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
# k7 \9 o0 ~3 I         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& F0 G/ b3 ^7 _         了其中两个:" R+ b; O: q  T0 N, r% ]9 y
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
- O3 m. z' H6 k4 b         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
4 D; c8 S: ?% ]# p         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
4 L4 o' q- q: [" s7 o         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

( F* O6 V& ^5 l, ~         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了& h8 u9 m1 l9 m1 v0 D1 u8 }) H. i, k
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足; b' V/ x# Z5 Y9 g0 J
1 }4 @; g( u$ s. b. s
释义add unnecessary adornment or supposed improvement) d; ~. V- t( Q" n
3 L0 o( f8 N; x4 H" e: c
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be $ w+ o1 t" V- w% a+ j+ p$ J$ H
         gilding the lily.
         
) ?+ d' o: C# Y" k) P         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。% v! Z1 G# i- `' O9 o( F/ Q( \
& ]$ G. F( t. ~$ i
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓) k( _4 c8 M, A; ^
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望; V7 j1 g. @1 @) M# \) E
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:# i3 y+ @& ]2 @. a9 G' G
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 2 C- p4 ^$ G- M: v+ |6 E
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- k! p4 ^; ?, D' W
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ w$ ~; j9 _, R         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
6 I1 W9 e9 q; m7 ^5 a         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
& u# _) H( y0 J% S7 s         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金: K" c4 a3 y* \1 ?: _3 ?- i
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种1 L% l# l( C/ H8 D3 O$ d
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
  x" ~+ y  X) g6 h' a         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
) \: k2 c' \" d$ z
: ]6 E! R" p; F5 P: g" s释义to treat someone in the same bad way they treat other people6 \+ k. v, c  G% n6 p
$ v$ V* o3 o- K6 ~, n+ D4 Y
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
+ I( M6 G" m8 v         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。' J+ x; W& g& O! o
, C/ F) u5 Y1 D9 b
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
* Z( I' v5 J+ \% v0 b& v% y. J9 M         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
$ a; F# _: M- |8 o: a/ w         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:1 J; \. G+ A3 o& I6 O+ N) n9 z
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
$ s* {. b/ D* n  ]1 Y9 F/ `. l         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
/ m& A( P9 n, n
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到  G5 R. b; L: l, f6 H
         此,不禁轻轻笑了起来。  Z, U, Y5 o. t# l! A4 b+ Q" H
, X5 |% q/ j6 j* l: t
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷4 F0 q* G$ f0 H
" K: _/ F2 I5 ~, n! j
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
8 Q4 ]7 N5 i# c' `0 ^1 q* M
% p/ r3 `# v1 u) v+ [/ z% w1 _例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
8 ~4 `9 X+ x2 K( o) ^* \         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。9 z9 _% W! N0 ]8 ]* q- g

- {! n3 q4 y3 ^8 E! R典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
- C5 r" L; K8 a         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行! D9 X$ o- Y" ~0 u
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
( j2 g( M) f6 ?: a, n0 R: y释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
# R7 j" {% w- ?0 \         you feel
9 o" E' B+ n9 w4 ]. g( Y  W" j

8 C, j: w; X7 n/ Z例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
/ ~( }/ m1 E1 e. @8 y0 u% G  c         and bear it.
         
- I" ^# y% c/ d/ m         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
, T5 I/ H+ o! q3 d& x: f" O/ `
! `9 V1 n7 w  s9 \典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
! u* y, z$ s6 w( a         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775+ V) X# l- Q' v$ Z$ q$ l
         年):
* Z1 N0 w& H8 [) a( o' S! H         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
: D  a: G& G2 v+ A+ X$ I  l         after a long continuance of bad weather).
         3 V: ?! E3 L. k
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: T- `9 c) x' L# V, i4 ~2 F6 \         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
* O4 [  r; r4 X% l7 g; V2 @% _9 c2 B8 [9 x; _. T
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* }8 G. n+ _  O! b1 J         difficulty
* n0 ^, K% C, t1 _4 A& [

& w% c3 o. |' ?4 R6 k例句Griting his teeth, he dove into the icy water.6 Y& P% \7 t7 e7 ]3 K0 T2 k
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。2 Q, \3 n3 Z( I) R. J# s( G
; ]6 l, \- y- f+ t, s+ p/ H3 _! @
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借# }8 I; M* ]+ V$ ]* }
        来的月份》(Borrowed Month):1 ?7 T* p9 G1 ~+ j$ D+ v( J2 {
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        3 Q/ _5 u. \  L0 k1 U& b
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
5 q# {1 F- O+ T9 I$ D5 K4 a' F7 T8 y$ A9 k9 S( M
释义extremely glad, delighted, very cheerful8 {2 d+ n8 }' s: W% k5 M7 n
1 \5 l& u2 O2 R: q8 q* N/ x: S
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came " O1 C) k% x+ g" r4 y

. P. c: B& @* o         with herstepmother.  
         ! E' E4 @  p& H  a, ^  G4 ?. {" U
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
5 `+ n1 P; l% [! J7 y
, o9 t9 m- S$ f+ q$ x) w1 ?$ m典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at " B# F6 J& l, n7 a: {  g
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 8 {* z7 t! H- ^# \
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 9 G/ O% `# F- Y6 q: r! v# W% c
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地, w- {/ _  M2 R: @. H+ L
' u! W! ^/ Q* h! r( n
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           8 B; b8 U2 a+ p4 U
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
9 w- B% h6 Q8 S: j9 L. s) L  A  D& w. J/ {0 a- T
31.  head in the clouds心不在焉 * E7 c* W* e; q; _7 g% @( c

; e3 E1 C8 d7 n( U# N例句: She must have had her head in the clouds when she made the
! m& k& K/ u6 E1 B5 `/ Y          reservations, because they never heard of us.
          0 O1 p% E/ z- s  f5 e
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。& c6 i' L- d! d$ S6 e2 m
7 V8 _( `. u( w' A; _) @5 i
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟8 h# z6 X8 z2 c$ A8 W  b
. T  G/ Q( H; a- ^; `1 n+ t
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
9 i/ H( Q! l5 g0 w          print——here today gone tomorrow.
          1 C* r6 e' K& D* M/ V# D( B
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规4 Q; [, @/ d( U) T, z

% h* v6 _$ ?: I9 l& \# G例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
5 N& U$ T$ W( ^9 d. e) j         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
& |! `5 P8 m! r- V( W8 {9 J5 T' N7 \9 S  u: G% H4 k3 J
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
/ ]/ S- L7 A7 D+ I* o8 p         above water.
         
, Q5 T: c0 M! l. L$ s. g         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
* f0 E7 h7 ]: `- S3 `/ ?5 m) {
, d( U5 z; }. m! [, @% N3 G0 G2 O例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; n( c$ M' M, v& h2 M  f8 T- ~1 [- r9 K         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
. h% D4 L+ k: S" j! Z+ |
1 Z+ H' w+ p3 d+ e3 k8 ~+ ~例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
& C# B# ^. l0 w         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
% G& [8 _+ m7 o4 ?+ B        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
( B* x% O# [8 M9 i
4 U9 ^  ]4 ]: ~- l! {例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.1 [% @. j6 w: c/ P$ n- A
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
- s/ l+ }4 F( t" U7 D! ?, Q
8 S* N0 _2 Y6 T! h) y8 f  m: o例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 0 T# g8 s0 j1 F/ L& u
         needle in a haystack.
        ! b+ I1 B3 c* c6 d* D0 w' g
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
6 u, a/ S5 z) ^- t* C/ ?' e
: a7 s9 J+ m2 x8 F2 P例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a % d1 j9 W5 b: z  [
         mountain out of a molehill.
        
: R% N& D+ h0 L* N5 J  @         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
3 `7 k; S+ l# N. k- G7 N% Y+ I
9 d5 J3 s( P" ~5 ?- t例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
) A  B& `4 y  A' Y, N4 z8 j8 w         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-12 02:33 , Processed in 0.154920 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表