埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2600|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
0 c+ y' Z0 B; W& A4 F6 R+ N( z) U: p1 d  n7 Y0 y& D4 H
释义:even though it may not be important or valuable) |9 x/ {+ I  h' h- E
9 [& \5 Z. x- N# b6 \
例句For what it's worth I've decided to take the train.
0 w7 b# T8 w' I2 t' F; c: H. F8 X         我决定无论如何都要赶那趟火车。; C! O+ p2 p; X4 f
' F2 K' Z9 t0 E% Y8 o; _( H
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
: P0 c" g7 m  {2 W& I         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:- N8 i8 \- k( H6 z# P' v
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.% W7 e% A8 O7 J1 U" S( v6 q) z) E
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
! o1 w( u+ H/ P  g8 B# k2 F; Z0 Q  L
' ^% P; \5 k' o6 I8 v6 t[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方2 }' ^  Y( Q* v* l: h1 w7 R
/ R% K: [/ @, \
释义the far ends of the world; all parts of the world! Z$ K- r0 z/ J$ _9 ~# X
+ a( |1 R# p* k4 v3 U
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
( z% a  a/ ~' }' J0 M! h         Olympics.
         
- b( d7 t! o3 x; w6 t8 D         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
4 ?! A% k2 C" n$ v0 U3 D0 R* O# R( L
4 y' m* e. v& p0 @3 d1 n典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短6 i% K$ I+ w- i1 h2 C* q' e9 k6 S
           语:" J( d) ]# a' b7 j
           And after these things I saw four angels standing on the four
! H7 t$ k' K# F9 a           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the $ l  X( g( I) I( R
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
0 I" V. i! U* Y( o: |
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地" C$ m) Y& {+ J; _& h& ]
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* ^5 M' C, |# d
4 T% N; M/ d( s# Q释义well rested, energetic: A7 W, n' x( I( S$ i, i4 ]
4 j# S; _5 [# R3 P. Z+ ?7 Y
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.5 z5 r: w/ w7 {  t
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。. Z5 |& `5 R. a$ I

2 q- S8 X" Q1 J典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷# J8 `$ D, U; e1 t& h$ p4 v0 Z4 s
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ N( V. ]; U5 E; c1 K         了其中两个:7 i5 n  y/ H/ i) K4 H6 m' {
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
8 l" _; M4 H) U0 ]9 ?3 Z7 T, r         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:# q1 K3 P$ o# z! t$ ~+ y
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 h& m9 p8 A- u$ X4 b6 O" K         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

1 ^4 ~) j; ^! K4 W         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了! [5 `1 l7 Z+ m  t6 n, n
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
7 o! }2 f8 h0 y5 x  c, O8 t4 O& [/ k$ O- s: C5 S; n
释义add unnecessary adornment or supposed improvement, A: ?5 k- h3 f# {& J
( }' K2 z! l& y' g6 M9 p
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
1 W! R5 h! A1 x2 Z3 a8 a' w5 F         gilding the lily.
         
) p' v0 p, F' I' y8 z         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。1 E6 W/ s/ @5 I; o8 q* @. G
. X9 ?- ?  z" H, N) T4 j
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
9 i$ B5 ~1 z4 `& Z* t8 g; c1 g9 t         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望2 }& j# B: g5 \% M: E! y' J7 W/ Y& @
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
, G" w3 K" g: }/ ~$ W! L" ?/ p         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   k) B; U- [5 m* I" H
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
: ?. V/ r5 G  N+ O( k         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto " @, ?6 j3 D* d5 \; L
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 1 z  Y  d" c0 ?8 N  S7 }
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      6 s) Z( s, Q* }( I9 Z2 t
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 n* B& K$ d9 e  f) ^# A, D  ?4 x/ d         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种& S; B- `# C+ l- Q  \2 h
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
  c3 ]# `# N7 z3 B& k         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身& y5 b+ ^+ [6 h. `1 w3 K

& {8 u3 W  m3 K释义to treat someone in the same bad way they treat other people6 M5 w, I7 P& ~2 n. s/ r: M# x

" Z. D! h) {  i. J例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. + }7 S6 v, d9 E
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。/ L& O( n4 Q9 `5 Q: q- v: ]
0 ^2 j9 C  w7 L' o) d3 ^7 i" `
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 h' }2 T2 V5 I+ V( E- O         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The( M1 a! N2 t( h9 q; J! i: F
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
' R# N% X1 H  E- S% l         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
5 d% j8 _  ?1 |( Z+ o         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

8 W0 [( Z% `; u- G8 ~/ t! @+ X         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
1 Z3 u( q& Z9 A4 t- J, |  a, [         此,不禁轻轻笑了起来。
4 r8 t( h* Y* K. g7 o& E) @
# I) }& @2 R9 f/ M3 N( R[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷, P! u  ~# ~+ u4 x9 f4 O, e
& x* @' \, F: A
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
! x* f! b3 B9 T0 n0 `
" k9 {! Q8 D$ A9 c$ `! M0 w例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
6 C* u& x% X0 `         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
- x- i+ c" V1 n, L/ `' n, V( q. E# o) S7 \$ C0 t
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
( m3 V8 v, k. k6 T6 [         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
% ~" Y1 u1 ?& l* H5 o( t4 B         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
0 M! `$ X  O, m" M# d7 f' c: H释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
- n* a/ |/ q2 W: S         you feel

, t  h  b4 B6 _: r7 P1 r
6 K$ O+ G/ J+ m0 \2 o例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin * ~5 `- Y5 [4 p1 x" h
         and bear it.
         
& o/ I) Y5 E$ `6 A% F         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; q; p7 ]  A3 X
7 Y0 z/ R; f4 a0 {; a8 L
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
3 ]) g7 S2 O( h7 U- @         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
1 I* c# b& k3 c4 C1 ?         年):
8 V, L: ~4 @( [6 X         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
0 m3 N5 G8 z/ ?3 g" W: Z         after a long continuance of bad weather).
         " B: w: ~- @5 a, W  m* G" O
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
+ }/ D5 e6 F: }  w! X( Z         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关9 {5 {/ I9 |7 f+ p/ D7 t, G
( }! V. p# G5 V6 ]4 Z0 c
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
% i5 @0 q+ o6 l: o5 E         difficulty

" H2 z0 L% Q1 z0 d& g8 y2 l$ m4 X+ v# M# x
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.3 V& c0 k: S8 Z5 }0 K
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
4 J, }: J- O) T, b; {# Q/ I/ Q9 C# b1 J9 J
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
$ c, H& x  k8 G9 v9 z        来的月份》(Borrowed Month):
, |8 W5 d. {& r        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ( g: r: a8 h( @
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 8 }; X$ L; `( d' F- m! P
' n" A* _" e: l/ c" S
释义extremely glad, delighted, very cheerful
7 z% z7 j! D; P" K
" B& `4 _# I3 o5 Y, S: p# m3 a. P例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came ( j/ C9 q6 C& G; l( l3 Y  |* N6 r

# t0 T: g4 Q! F# x' \5 \         with herstepmother.  
         . B  G/ D$ H6 G
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
3 K6 h! E* d; D5 t$ J9 K! m
0 i: C! `9 G4 [6 R典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
, k2 x' I& c2 C+ t0 u. |' w" s         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ! a; Q" l5 e4 r" Z6 l: S
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
+ o$ x9 n. ?' t3 I) O8 E: H' J. F& {        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地; z. h9 ?* ?) U. r" i; A

9 z( T4 [# s. U" F1 `+ C例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           - C, @& `$ o8 e: Z5 N6 k, g7 W6 C
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。) A" _6 w! ~9 l- V5 I; \- ?5 F( B
1 Z5 d& ~  t" ]+ G
31.  head in the clouds心不在焉
# B) e( B2 q/ i1 P/ w
/ D6 N7 M/ M* O例句: She must have had her head in the clouds when she made the
, _, i$ [- {; u/ I- ~! |* i, V8 Q          reservations, because they never heard of us.
         
) t& o/ ?: c" H  z7 G% p" \2 [          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。- ~5 P) i3 Z/ J7 ?) E2 p: q& V
5 O5 l% p$ _% n; k6 w
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟/ y7 H" ]  x9 i4 J2 B6 ~
  Q) x% H# a. E# M7 `$ Y( h2 p/ V+ I
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ) i0 V6 g4 B; ]$ Y9 n& P' M/ A" |
          print——here today gone tomorrow.
          8 R$ C( E1 @3 m' [- j5 j0 X
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规% O, ]) ~( ~% S1 o

( j" X& y' u3 ]4 I! b9 l& I例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.7 l# n% D6 U; a: a
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
( ^+ ?: f$ K* t( K! l. Z8 E0 s  V
' j1 e6 W0 v! i% [% s  y例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
- Y3 o6 T% H' e! n0 T( V) f: _         above water.
         $ G  M6 ~% C+ A
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
/ D8 v8 o7 c6 ^6 G
- p6 U, Q% m' H4 |2 p/ `% _- n3 o例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.. k, Y/ c; Y2 a& x* i0 e
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵; N9 M8 B5 r( g" P  R
, f  B  g1 Q1 H0 p, B- v) ~
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
2 H) S7 L- g4 K! ^2 s         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        . a6 ~: Q2 @' q! C1 }, @! Y
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
+ _7 t" a% d  v
& F; H/ n+ _1 f, d5 u3 v  I) _例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
* _- d) b+ P; k; i+ f, v* O) }         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针( C, ~( b; w0 v

4 F6 }* S" W- v' [$ i例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a : k5 p8 o# V4 p; m" M% X; \. q
         needle in a haystack.
        
* H* |$ ?3 Z) x1 o4 R! l8 Z        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
- f- N6 p1 [6 `% U! n% O' {0 C
) U" e0 u9 m' I$ f8 d4 H, G% b" p例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
4 c3 K, c4 L% \6 V9 t' D4 Q* a         mountain out of a molehill.
        & C( G7 U9 B- w( q4 j1 G$ D, C
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然' S( z7 Z3 {8 k- w/ X/ {

: J( W. k( w' y3 ?例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
# E# h' K! ]. J5 X$ x1 }4 B         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-15 11:42 , Processed in 0.123771 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表