 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
9 {8 ^# e6 |* z W E/ x, ]% ?, Z, P) N3 R* l" Z; }4 `2 l9 _) q: Q
释义:well rested, energetic9 k5 Y. ^/ c, N
, f( f, l$ k8 [6 J% D Y
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.9 B# m9 z5 R8 A# D) \9 T2 U
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。$ w+ q1 i% l" v" N3 B/ i
+ l! a& l9 M4 v0 [+ e+ d典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
- I, A% n- X' T! X8 y( Z5 K 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
0 e7 N3 i4 i( b2 Y1 n 了其中两个:. p. [ `5 c Z i' S4 Y! n( ?- G
Forth they walked...as fresh as an oyster.
. m4 Y2 ]2 Z( H1 S' J9 e0 @ 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 |( ?% s9 R; ? C" m
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,1 l7 r, i4 R) I% |5 V3 C
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
5 b1 k0 z* R, d3 V) c* r 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
9 I8 Z2 e: J5 h, d# E! C x F2 | 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|