埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2685|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
  c/ z" H1 w$ D6 ?  w# B3 S2 [* z, X- m- l/ ^' L
释义:even though it may not be important or valuable
. y( B% G4 @0 q4 X
& q& F8 \! v: e( [, M例句For what it's worth I've decided to take the train.1 Q# r1 M' v" n- x
         我决定无论如何都要赶那趟火车。- n0 |( c% B8 ]% y- ?& g
# M3 ]% p3 _1 }( c- \" a
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
3 Q! m, f. F3 J2 s" j         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
0 N; ^- A6 X2 Y+ k         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.6 f& w: Z* U6 w! [5 B4 f
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
/ A0 }/ o, r$ q& ~4 ~% K- W$ k4 h/ M
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方- j9 l3 W$ ?' j; V' C! g
0 a* s% |; |! b% I. l. p
释义the far ends of the world; all parts of the world
1 m0 f7 A- p3 }1 b, K
+ X: i. s9 f6 X! h( @8 i) R' O例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 V7 F# _" R' T7 r3 t
         Olympics.
         
) q( l6 H  r5 \         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。4 N8 d. `6 i0 Y; ~8 ~

0 ~7 G; n! B) ~6 H% T典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
3 _% v2 Q' E) V2 G) h           语:
  e4 ~# j( T% l# d$ v, g           And after these things I saw four angels standing on the four
& {% ?( K2 x% [           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
! _) C1 \' z& l% j           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

7 T" h7 X% s' S0 O           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
: M$ X7 Y+ W2 A& ?           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发- V* F. v0 l) E' [
+ x& P* M& |# X4 _& g5 [
释义well rested, energetic
, t2 T- A- I+ w2 ^3 [0 ^7 R. A0 G
) g  g$ ?2 @! X  l* _例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.5 X$ A, R3 e, X! t* N
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
1 F% v8 b4 _3 w9 ^' S: h& R4 X5 k. |
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷4 E2 q5 h& X3 I* {8 c- ~+ C! B/ u
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
. i' Z7 E! t* O( r8 |2 |         了其中两个:
% w( C0 Q$ q, M         Forth they walked...as fresh as an oyster.
0 [/ w; B) J. y4 }0 q         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:. m& c: T0 g; O& A
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,, A% ?. Z& O  G/ g! w
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
; B7 g0 k$ ^& e+ _9 C* w# o
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了& M6 K0 X7 v' U0 x5 u" X$ I; l& u
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足% e. Z# U5 D- S& k1 \

( g" e5 L. U0 A释义add unnecessary adornment or supposed improvement, J# P# T0 h9 F# p& E

: G* X$ c) j" h例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
* \- N/ y2 \& M4 h0 }% W. ~         gilding the lily.
         & |  P/ y+ D! T- U) z
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。6 @& k8 ?/ C, S) Y3 ]% v4 D3 K
4 l) T( o1 d7 o& s8 d9 k1 X
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓4 ^# b; Y' c! ~& e
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
1 ?$ C: L7 R4 b( C         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
& S; m$ }7 O1 [( I         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
8 `7 `4 L- J# I4 k" s: S8 K         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- {2 r7 F5 ~2 g# h4 Y
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * V) r* [+ v# Y. _6 l6 N7 r4 @
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 8 f2 O/ j# V3 G# o
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
, G, x1 M& `, Q( b0 x& F         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" {* F; p3 m3 g1 \$ i7 q2 C         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种& N* N; |* e: n7 P3 o) _
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
8 V6 s4 m0 i: [/ M* U, t7 B         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身+ P' ^# A1 I8 L* A

( d3 K* f+ [4 ?) u, `释义to treat someone in the same bad way they treat other people
/ x; ]  n9 N( u! B+ }2 m" T* {6 {! y& n0 e+ D
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
6 g4 q' L& x0 [         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。& H5 `0 O; [, ~1 [$ l& k$ g' w6 p9 q  l

$ o5 P" o  H6 Q6 X  q  P典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用# `  N( \4 Q# h
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
! ^' Z% N% j& I: p( `# t5 l         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:# h5 M( a0 @7 X3 t8 e1 ?
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
" I" c% a6 N0 i0 B( P: G- f0 Z         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
' q  Y* g( L7 @: D. F' H
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
) S* p! ^9 j5 n! ~         此,不禁轻轻笑了起来。0 G4 d- C; [: U1 a# P
6 _) b2 U, f' K: ]
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷+ H8 P0 {2 C& C4 {1 {3 @

4 [6 T/ h- x7 w释义commit all one's available resources toward achieving a goal
/ m$ K! l  x0 |# Q
# s6 [) U/ h- f) y% M2 w例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
8 p% I% Z& N! M. N7 Y; o         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。: h6 q3 ~# C& a" M9 }
& m8 _0 f1 |8 Y, v( o
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
+ C8 {9 A6 S+ ?8 _         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
5 b7 Y* H  l0 ]; J1 ~' O         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
9 X8 P; |' t# s( x: O, q, ]7 A释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
2 K* b( r! ~9 w% X' T9 Y) R         you feel
4 G: Z# P$ O3 n9 ^- [( r1 y: h& O
1 f; f- N% s$ ~
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 4 Q! X* h$ _/ ]
         and bear it.
         
' ~( X# A1 N( g         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。( e) Z+ t- z( l, l
( [+ V8 m7 J' n* K2 O0 D
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
& l, l1 v/ g# y/ `7 Y. m* j" J/ L3 a- x         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
  i# T. F. K' V  G/ |         年):9 {2 P' T! H) N6 x4 y& f
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
' {( a0 j) j) u7 g' X9 J         after a long continuance of bad weather).
         ( N. D' z6 r9 C  X7 b
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
: g4 r! y% B4 D; h9 h* w         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
9 t  L; Q# w% p; V% k9 h' W$ |/ |, v. p! p! V! O. R: R: h; m
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ' W1 H* e8 r9 _5 h
         difficulty
' z  Z. V% e. O1 h# V. j
2 ?' b6 Z/ g; L- e4 r+ @0 [
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
" A$ q7 U) e& G' t; e         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
/ G/ I1 m1 j0 y7 ]  o! Z0 G* l  d" o( I- \# E+ f
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
6 L: S* b$ L  f: N" ]* q. ?        来的月份》(Borrowed Month):
  v! K8 H6 u6 J/ L5 i        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        7 N' |& ^8 l& L. T  r3 a( t
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ) g' b7 y. y# C3 o: I4 \- {
) D$ ?, e" Z: ]. z# D! k/ u
释义extremely glad, delighted, very cheerful/ E" i0 }, W9 D5 y, e% o

" G8 E( T) I# {8 y例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
7 q* d, H6 t+ m  l2 M9 F! H% P5 f' f' M# M, k- A3 P
         with herstepmother.  
         
% X% b7 ^  w6 X         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.7 ]" j6 S# v3 o

9 K; L4 s; T- B9 k2 A典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
, R  X' ~. Z+ o& Y* c- ]         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ! O* W2 R3 _, w: W/ W5 t# R
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
- Q, D3 m) A9 q. j0 j( I" G6 ~; T        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ Z7 d4 X; J3 {4 W* N8 w
3 k, t' |2 W1 S/ o6 s% q例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
  r' c$ z. R- w0 q3 k# a! f* p         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
2 S. B1 A+ w* ~5 ?0 o! E+ x9 X* T# K5 w( H3 G0 X% n
31.  head in the clouds心不在焉
1 P5 ~0 _( _9 X0 ?  @
( X, D5 B& W( k- b2 C, K6 ^3 y9 X例句: She must have had her head in the clouds when she made the
4 X/ C/ k. p9 l          reservations, because they never heard of us.
         
1 s; P, b% k+ v8 o+ B/ r3 N( z          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。' e6 S# w- l& Y- T2 Q7 `. z) q

9 e% x1 H7 ~' _0 |% @5 ^% A: s' c, \[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟1 T& `6 k0 H+ b" z$ g

" X6 y6 r4 \2 e" n% q% W例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 5 S! a7 {7 h! Q6 k0 S
          print——here today gone tomorrow.
          / ?6 s7 `4 G0 {) N  o" Z' o" Y& b
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规- S3 D* y7 M1 |) t5 h; K7 L. F4 }

& v4 Q( F; ]+ A9 X! W7 f3 G2 L例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut." G: G, Z. {# J* Z+ S$ f* ^
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
0 Z1 |3 A3 n3 u/ A9 N, |2 y" L9 b: f* K8 U8 _( w6 X
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
3 \, x# v* v1 i' T         above water.
         
- j# @' [* U3 `' ]+ B7 `% \         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
! h6 u; V: i( s/ i% p
0 g! x" d; P# K, w2 g& k* ?例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
8 {  D* }1 B6 z         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
" W, D) H$ q2 ^% j0 K# b/ M3 o' Q/ i5 r( b, G
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his : A! A# W+ ^1 n1 t- s7 N
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
0 D2 T6 v7 j0 I2 J7 W( N4 y6 c        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
- h% f# a+ v' P. @& C, x
* F; J( R0 E! w$ X5 }例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
4 Z6 I" l! V9 b         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针+ `5 c9 Z7 W8 U6 ~- O2 B$ m. ^

; @8 s( S% U( b% i, u例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
* Z  I( O$ z& g% G; s# d& o         needle in a haystack.
        % T0 }: D- u* e
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做* j: ~/ O& [7 C7 K) {  S- x7 U+ ?
: l9 f2 f2 |9 y: R+ m" b
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a - r" Z& l: |& |$ c3 e5 w9 p
         mountain out of a molehill.
        
# q. z- ?9 g6 Q/ y1 y9 M4 h1 X         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然% p4 j! o& L8 d3 t3 ^8 [
/ M0 o/ `8 I3 ]% O
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.7 @; j9 n$ r, V: v9 F9 t
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-26 06:57 , Processed in 0.142701 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表