埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3474|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
6 O9 _4 @) M1 g/ y
( K( \6 r" a/ g& Z) S' y1 h( J- e: \释义:even though it may not be important or valuable
1 P+ L( g' a# X& Y1 ~* \
% A$ E5 l9 M6 f( j例句For what it's worth I've decided to take the train.
) Y# @2 g& ^7 F  h( }( O         我决定无论如何都要赶那趟火车。2 R  p- q5 w$ K4 T( S) E+ }

) q. r* |4 i9 ?3 G, [( E. I# n  ^典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
2 z* e) u1 x0 O' e% w! a+ f         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
! P8 h4 u5 L$ O7 b. F4 b- a         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.6 o* ^3 o0 H1 f* r3 b
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
; F5 _7 p4 W) i1 v6 x6 w
. |% d( P2 P0 W1 A6 J" |' j: h[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
3 }% P5 U2 M0 ^, F) {" a/ w
7 ^" p$ ?: |3 o# W& o释义the far ends of the world; all parts of the world! \2 s: f1 R# n; U! O& t( a) z
1 Y" G% l2 Q2 {' C% H! F7 l
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ n/ D5 F. d" H( I5 J         Olympics.
         
- ]1 g! g! z9 U5 S         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
9 p+ T( B# C7 w& {
3 `  f$ ]9 Z" `典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短6 X+ a8 \9 L* I: e
           语:. r1 U. q0 P# \( B
           And after these things I saw four angels standing on the four
- n. j3 q$ O+ H  f7 }           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
* ]: _6 k( i* Q           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

  h3 w7 T1 o1 s( [! F& z7 P) p           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地) M7 h0 q% A1 Y8 I  {" O
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 F7 ^+ z# _9 H$ s5 z

) e3 F3 K5 |8 v5 o释义well rested, energetic
1 J, g8 a: U9 v+ [5 K) W0 \" K, a
  P% A) q8 |  L例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
6 _& H  r- }. O         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
+ _3 E; G( G- X. n: t! D! G2 U5 I  R' l+ Q  O
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷1 X% I2 j9 p: M9 h
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到" F4 n! T$ Q6 X$ U, D
         了其中两个:3 H1 a! R9 A& |1 `
         Forth they walked...as fresh as an oyster.* x( S( X& Z( I
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:# x6 K& ?, u$ D8 _# w
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 ?' F1 N$ ]+ H" B' \         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
$ k- S2 X5 w7 H9 Z; O$ i
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了- N% `: G7 l+ {9 f1 i( Z
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
: Y1 Z7 k! [& u. i7 O5 _; r0 h. |3 [- O$ h, b2 e6 Y. \( J
释义add unnecessary adornment or supposed improvement3 r* t' p0 L- @! Z0 a

1 K8 k# t/ F6 \, [4 Z例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
8 p! @$ A" S1 X% n         gilding the lily.
         2 J6 R5 p8 Y) u% K# L
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。& E, ]! V3 J0 C7 s
; }' M- w( |0 O  d
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓, _+ ]# g# c- W: B  k! K
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
4 y+ ~3 ~4 D  T         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
3 T* P( H( m) \) k# N  e         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
2 |7 Q2 a4 [5 D* y         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 x7 o4 I, M! X* O  z2 k2 X         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' d# _# g0 Y- ~
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
5 B/ C4 ^( |; y# `3 e! o1 N; h         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
/ I% y7 y9 M/ r' B9 ]+ p         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 O: [: Y' w) n/ V( h% _
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
9 b" y/ k4 T7 N3 K) Q+ h         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
5 a, x6 U; Z/ a2 A" w0 [+ B9 C         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身- B  g0 B7 ?; f( D

8 a* m7 s8 r. U# K+ ^1 }- X释义to treat someone in the same bad way they treat other people
, r) T/ |; r& n' \% z& q1 G8 u+ x# E
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. % w" @' e& A4 C: U& y
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
, Q4 h# z3 t; O* {  e4 V% g3 P! y
. b8 d, A. }# F2 A8 i) ^; ~5 ~典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
' U$ ], B! \5 K         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
; {" k/ `! g6 {1 J2 @/ B" ~; @0 _         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
' R  h. [; U" |6 F" _9 P' y         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
& P8 Y6 t% G! \: M! u5 X2 `" p  Q; G         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

( \+ r4 Q8 i! ~1 W' L' J2 _  s         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
' }" P1 _* b3 z; [3 o- ~         此,不禁轻轻笑了起来。' X% o, y5 W5 M2 _! h; d1 x4 X
, K0 H  Z6 `. ^! a+ D: l- {
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷, P9 y* E& [( f" T
2 n" g4 @" b8 l5 A1 V5 n& h
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
4 L1 A- b1 Q# T0 l' Z2 W' u, g; P7 q' l' v, W; ]" E
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         " m9 j; r. E% A7 [; g* J% ^; Y
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。4 W& U* L( v1 {! `* h! J' B
8 k' n; {" X# ^$ c, i& k
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
! @' Y9 N! _- t* u) [         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行5 A6 ^+ J1 L* s3 {8 J& ]7 I
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
; K% q7 g, Z0 I2 c% |释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
. H, R' L7 {4 g) w( D0 R8 t4 R9 u         you feel
& I6 {. T6 {/ d9 i) Q

, d3 L$ v( K& s. d/ M! H. X例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
6 c  m4 |7 [* y( w7 P( s7 A         and bear it.
         0 L! k/ R1 O8 d2 L. @
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
1 [7 g9 F$ T- ~8 j0 k9 S& h( Y
7 n) _8 d' F; R1 x% K/ q5 V典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
! ^  k1 p  f8 w/ {: B         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
( V4 E6 e8 g. E% s! j; }' q         年):
3 X3 r; u1 ~9 N5 ^1 f         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
1 t+ [; c1 _. ]5 k  Y) q+ k         after a long continuance of bad weather).
         
0 j# q. [9 k- p1 J. ]6 |9 E         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! I- C- J7 g+ ?: x
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关' j7 X- y- a% J

( {" B$ ?( x; }& a$ Q7 O释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
3 L; X$ c" z+ L         difficulty

1 U* u4 P, Q0 j5 _8 g% b" Q* a" Z# M) O* ?: X9 j' d5 A( q1 T! z
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
9 d& D/ Z) R: K+ a- C  p         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。) j9 p# Q' }" v6 K

0 @3 J# F6 O/ K! @典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
. u2 _3 ^+ }; j        来的月份》(Borrowed Month):
: I9 L' d3 K% C' ~        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
# L7 y# \! Q% a# s2 X9 Q        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
9 s1 G! P* x1 `$ `) Q9 d
% H  L  D* r# [# T" |释义extremely glad, delighted, very cheerful) E$ `4 R$ E1 a6 P. a+ K( T* h

( O1 R6 q- R9 I# I) p& w例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
# X: r0 k" c! Q1 E  G) I5 d6 E
" q6 D) v0 d4 r' J         with herstepmother.  
         # p8 N$ T( s; P- u3 u
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
. q' O6 Z/ d' r; W# o- A& b, X/ F0 L" ?6 [1 E' P
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
; d# L- ^. ?+ I8 V1 y  i7 @8 z         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
( F. ?: L$ Q/ G         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 5 J& O  L& h* a
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地) @' m% ^. O7 A* I" @
3 c/ t  }* [/ F
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
0 s0 d+ f" ^4 T3 ^  B: s         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
4 D* E* o! c$ H7 v7 R1 j4 |6 f+ w, a
31.  head in the clouds心不在焉 % p7 ]! D8 h4 {+ k0 V; o

0 J1 F$ d/ `3 X" j) k" H+ D例句: She must have had her head in the clouds when she made the + N* ?2 D- o. c, Y9 {9 {# e% }
          reservations, because they never heard of us.
         
0 [; A* ~" ], x! W- L4 {          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。: i7 R- ~" v9 _! {7 t; y4 |: n

7 d9 ]# k3 J4 D[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟, r/ G3 `: f. `* T4 `6 Z3 x
/ z% U7 t4 F. g
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
6 R% x) m9 n* E, z7 H; J          print——here today gone tomorrow.
         
4 J' u+ f6 S$ S7 C, K9 d          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 U5 }8 W% J/ p  W' B8 `7 o, t

9 M" O9 b, B1 I: E. i例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
2 a$ i; C! N1 d5 w         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
9 K/ I( D! q* c* \+ R, ~+ ?$ Z9 }- H. j9 D( o
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
$ u9 @2 F5 a2 m# F: r, _1 V         above water.
         
& r# P9 ?* Y9 B; \" `         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
! y9 q" O6 G. N8 l0 T( a3 A* y8 i) }  P( H- F% x
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.* g( y) l: K. `) }( D
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
+ y6 u5 Z1 z5 l  _4 V7 i1 N/ c8 _, m3 n; ?: s( E8 Q
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
7 Z% ?" o* {! Z, O8 a1 a         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        7 k' ^! [) m. o. D" T4 U8 e- \: E
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生# U0 F5 l( N( }
- }  k" ^: H9 G6 d; f1 P6 ]  }
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
% a. ?, L/ i, d3 f  m( v         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
' R9 }" Y7 W. e" f+ p2 @: \7 k0 \; H/ [* k& e* V( f
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a . M) Y% `  o7 Q" {( W
         needle in a haystack.
        - s' x  [: q9 H. P# O$ u
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做* c$ a  V9 Y4 X, S. H

5 |$ ^! f. N/ x3 y例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
2 C+ Q6 G8 d. O" a! K. v3 H1 V: x         mountain out of a molehill.
        ( |6 q0 {2 f- `7 R8 S. m4 a
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然5 Q0 o$ r% F& Z# b2 B) e4 @! a

' y' h8 {/ v8 w例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
4 A/ S% N0 I( v9 O5 S         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-7 01:48 , Processed in 0.155698 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表