 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
& d& [5 U6 I9 _$ B5 O2 }+ j8 z4 e, V; |, l% h
释义:well rested, energetic+ H, W* s# A3 s2 o+ S
' ^7 C4 M6 G I例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
! f! ?1 d( e0 ^$ w8 {) X+ X 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
) `0 P( Z. W5 q# [
; {4 s& N0 m4 z, P, t& N" F典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
$ t9 m9 }- @. T0 v' P 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到" Q5 [: J; c! M$ {
了其中两个:- E, ]* `4 L- Q8 P. _
Forth they walked...as fresh as an oyster.# }$ ^/ R+ O4 d6 K, t5 H2 @
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:* u c/ d' g3 S; Z3 n
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,9 [0 Y" j( @3 y1 `1 k
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
: q" ~( s7 Q& `7 R 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, V! l( S7 k( J/ x J- b( T 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|