埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2890|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何# P0 X* _: M, `
" X- `: A* w( _& ~$ P9 c; L
释义:even though it may not be important or valuable- S: o6 Q0 a, }* ?3 t/ A) D

- u$ ^0 G; k0 H1 J$ e7 R例句For what it's worth I've decided to take the train.  U. E) {+ |6 u4 h
         我决定无论如何都要赶那趟火车。  \% t& G9 P, C2 x2 Q% o

. T+ p& b0 V2 y: n( t典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的- i# t; r: {2 x
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
  c: w* {8 X& R1 Y1 {% O         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe./ I5 f0 ^/ `: J: K
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。) ]3 @1 O* ^. \- V

0 ?. }( e1 Y* L. o9 {[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方8 _6 T" ^# q9 N) r/ C( l# I

+ T/ V) C8 b' @- v( R释义the far ends of the world; all parts of the world
  V/ o% ~* N- B; U5 T; p  n2 p( p$ n
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
8 F2 w7 ]; D4 v- [* W         Olympics.
         
, I' K5 ^  U% b! u7 c         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
; w& K' e7 B$ z, X& L1 T* n6 i2 d2 _8 `9 p2 @
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
& ]  X' v) u0 D  ?           语:
* U& q, }7 |/ S0 ~3 c! `- \           And after these things I saw four angels standing on the four
9 [5 y) Y  r+ v$ z9 Z& N           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 6 _, i" T% X9 ]1 E5 x
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
$ U7 B' z) }& q5 }2 G0 H
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地4 L0 I9 l" O( p+ r/ g
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
& |8 m5 N7 q1 B6 ], Q0 [/ S7 |1 S) v3 p5 Y5 X# l
释义well rested, energetic; }& ]2 `" G0 [5 m

, c9 H9 r) e/ ^7 ?例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 |5 v- t. L( Z# t/ T0 J3 t
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
/ _+ H$ m+ I! p, C9 g7 s" ^+ A7 j& s
7 n* o% b  ?9 b" L典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
, t! o' ]$ `- c- i! L. k3 v         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
1 n" q4 V5 v* j- m% u- y8 [1 m         了其中两个:" E& W+ x5 T: Q5 Z
         Forth they walked...as fresh as an oyster.' z9 Y8 E" \+ q/ V( Q! r
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
0 L8 T0 u# @. ~+ _7 R         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
( T; ^6 B: S7 V+ b" f3 O6 x, y: {# Y: {         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

- Y) K2 G4 ]8 [3 p2 O) S2 J         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了! n: M- `- K- N8 j" u- \
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足2 g3 C- F+ m/ O" E+ E3 N

; O3 x! Q& C' j释义add unnecessary adornment or supposed improvement
7 v; _. {: `9 Y2 q1 F+ n
1 l: j% [# r( n% ]例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ' _. N0 L2 _6 e7 _5 A1 _6 o
         gilding the lily.
         : {  |. \' Y* X! {$ ]7 ]
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
0 F5 C  m0 M8 ~- _" Z3 V( }$ V9 o* `
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓8 U: ]! u. b8 e1 ^' W+ i% K4 x5 j
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
& u( z/ A) H4 _         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:/ \9 e$ f9 Y6 p" n  _7 n
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that * a% c, `8 T3 L7 j% |. U
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
) a, p. g7 N9 P- y8 U1 o5 M2 J1 k         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
! V  P/ z( q$ p" v8 m% ?9 m) k0 b         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of & }5 t6 h* Y- U) v6 U
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        @8 X) D9 \. c/ r. ^- F/ Y4 M
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
7 O& v' K) G9 A) ?. R" L) @/ k, n         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) m; u4 w1 Q/ I: o( a
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的7 P3 [- ]* D% w9 \2 P' e  ^, J
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
% u; f) r. X) [5 n% i9 d3 G/ K+ ]8 p; v0 Q' P2 D; Q
释义to treat someone in the same bad way they treat other people6 [9 s9 a7 o" @8 t
# J9 a! `; O& E4 c  G5 m
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
7 F) r/ ?- W" X# F' q4 ]: r5 z3 v5 s         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
9 C+ H, e3 P2 w$ b
. y& w) a# H- }+ ?' ^: j2 k& H& V; {典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用; J$ F, h6 `  n, M# u% r) M
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The* k1 P# ]& n% Y$ W& |# q
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
2 j: ]3 P  H5 b" T$ k         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the + J1 S9 P' C: v. h4 A+ A% Q+ k3 }
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

  n: z7 I1 H' p( k8 O4 T         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
2 h* {& y& Z" d; w: D3 _8 h) ?         此,不禁轻轻笑了起来。
, U( k& z; v& |, E7 L
2 D' l* e- x2 `[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
7 ?) a$ f9 j) o% a7 \* [- D0 i( F4 G/ X' g, G9 Q4 p
释义commit all one's available resources toward achieving a goal. B1 F7 V; k& @9 D+ |) \

( S' {$ b& F: k% @% B例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         1 O) m% a0 V+ U5 K) H; B
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。2 s3 V4 y& i* o- _* {
8 y- A3 t' L& d, ]( v
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; Q$ B, ~/ o7 O- I* s8 a: c) p/ w  Y
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
* O/ K5 t: D& j" c9 N& {' K         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受2 v; g7 k- {$ H7 T, w. E
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  * W# p4 C; F. y1 D
         you feel

* Z: ]8 i+ ]8 x" v2 a' V. ?/ P  q  M
' S6 [1 E' M3 x' b* g, l6 X$ w例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
" b( H- O$ ^" Q3 r         and bear it.
         
" B1 K5 S! ^5 o% }         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
  b+ g, L0 R9 o2 X0 t: e' H( A4 S8 k. w: }
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
+ `4 F% {3 W& N9 U- |% o: T         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775  ^! e( q  n9 F, ?7 }2 j
         年):
1 w/ U. t0 w1 ?0 g         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   $ Z# v" o. U( C
         after a long continuance of bad weather).
         
6 n: o1 t6 J# Z; G) d         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
) _7 ^3 b! v% n, A8 X         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
: l( W- P( k1 ?8 E6 S; v  x/ k& J# F1 G5 F2 ^/ w% \
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
2 J+ e5 q7 b; J8 |         difficulty
# h9 c) M7 \' W
( I$ c% f0 o# q* \; T1 }& z8 @
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.; X: J  q0 T6 E2 Y7 ~( r
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
$ ~9 @9 U! Z- r$ E. Y% m$ E# a6 e% n0 r+ r, q
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借/ b5 }$ Q0 E8 I6 O& R# K) P
        来的月份》(Borrowed Month):& s' N6 S) Q7 M  O8 w7 D# [
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        7 b" C& K0 W% O
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 8 t- p4 ]7 u/ S, g4 n
( e8 R0 j+ r- \# A5 |
释义extremely glad, delighted, very cheerful
2 F+ I. D% T5 R6 G, G3 w6 Z7 r4 f' T" Y& ]: u. ?
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
5 z! L- i& F7 h
; o5 _( B) {% k0 @- g         with herstepmother.  
         
' p: i$ d- w8 r% f$ ?) H" A- l         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.( L6 a) n0 ]2 y( _
2 |* C/ ^" P2 c
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
7 l* x- a& e/ Q# k& \% j3 n7 ?* R         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
1 y; f' g6 e$ }9 g3 E( B4 `         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 5 g/ ~/ H; n/ f4 x' H" T
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
% `' I$ M& |) p3 n. u. }; s
/ R( E% ^' Q! {" B* A例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           3 m: I# a5 _& I0 t- |
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。, Z/ q; M/ a/ _! J# a: ^

: C, v4 U& B) Z  a" W) r8 ]31.  head in the clouds心不在焉 1 F3 C7 M/ S6 S6 y3 r) ^/ e! m
6 z" o% j6 m8 t- L& M  I( D
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
. `5 J. s- k" K' v* P( h3 }$ C          reservations, because they never heard of us.
         
8 _$ `9 u5 j2 o/ n$ E% `5 S) v8 q          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。4 F  i5 `2 i3 U. Q+ w* H
7 h. r$ r5 y0 Q) b/ [% k; W
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟9 k. K& z% D6 e* r" s" m

( U8 V% W+ f& y) o! e& j% h9 E& B4 d例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 6 ^( d/ o& A& u7 P" `1 C6 _: R
          print——here today gone tomorrow.
         
6 C1 a& ^7 h' w" j          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规7 u" N, r# M# t  s3 c* G

% F) a/ l9 ~) Z- A' d9 y例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
) |; d3 {0 Y: X, |; Y) c, ?         我们每年都去海边,总是一成不变。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘$ C4 @, M0 |: r

: D8 r) O4 }* }8 M例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 0 x; @& d5 z( \1 j5 a
         above water.
         
2 X7 }9 h. g5 n         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
9 d  V2 {3 R5 F0 M7 Q$ w* l
$ x8 ~; a  V# ~/ |6 m7 `4 D例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.6 _& ~" o7 r* d4 i
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵& v3 S; Q% s) ^! x5 [! M

; I2 ]5 e5 U' u0 p* z' {例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
9 |# q1 L) l! }6 l         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        # V2 a! C  M  o% F4 H9 _
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
% ~0 g3 f/ ~" b; K3 D4 [
, l% k# y4 J7 p) E  a6 J% B例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.) G7 m' ]% n; X3 F
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针0 Y5 ^: [; N& _

; f3 t& i6 _& I& X8 A例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 0 ?9 w3 O# _; R7 w
         needle in a haystack.
        
# z3 M  i" Z( N3 @& F        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
' J' ~# w7 V# ?& q6 Q5 M+ b0 o
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
/ \6 t% u, k4 f         mountain out of a molehill.
        
# J# q! I5 m+ N3 f         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然) @" l. N; T4 r; O( m! |

( E1 Q! b2 k# R3 l8 l例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.2 ]% Z0 Q8 q$ n; t% U; m; a$ y1 g
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-21 19:42 , Processed in 0.268381 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表