埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3081|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
0 d) b+ q% B/ j0 r5 o* r) m! R# u
0 a7 a9 b& S7 \& @4 b  r  {& F释义:even though it may not be important or valuable
' M$ i$ `( O% N1 b) ~! f" q) T: F* H) K
例句For what it's worth I've decided to take the train.
( T. E6 H6 @& Q/ ^/ y6 y         我决定无论如何都要赶那趟火车。
* ]0 B' A- y9 F6 e/ `% i" U8 N! ^) p7 g/ y' ?- [
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
4 J$ m/ _) N( R         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
$ a4 I+ W1 y6 N, J         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ u! ?) J' R' z5 Z         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。9 ], G" g" O2 k5 _% M

2 a9 x6 Q* |5 ]1 j& _[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
6 y+ ~& ?6 b) h! u
+ B5 x+ ?8 ^! C1 D# h' g释义the far ends of the world; all parts of the world; i4 b; b' p+ K  d1 y) S

( \$ [+ O6 d# }例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ! Q, M& m) H- O# M
         Olympics.
         3 ?, i. T9 J" h' t8 j
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
4 s& X( N, ]  H8 {, Y9 d) W2 x' ~3 r6 c- [' ^  i
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
8 h' g' K1 j. c6 G           语:9 M* v3 w( [* j
           And after these things I saw four angels standing on the four - U$ J. E: C: o+ s$ T
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the . C% ?7 J2 n/ l$ X7 R" `
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
9 `  u& `/ a( ]# S# b
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
4 Y0 A' y0 l$ r* B8 S           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 \/ C0 N7 E5 B' h! h: r( |2 l7 K/ Z. v

# @3 ~# p+ ~- H( o0 o! w释义well rested, energetic( W6 d. `9 k, C' O3 M4 D5 w

6 ?: ~! ~) @7 ^; M" y) z例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
! e5 f! X; ^; n( D- P6 `5 w         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
3 F4 {9 g, h2 y3 u' ~7 L
' m5 x( U' N$ l: u典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷1 k9 p( Q5 i0 r% s0 y
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
0 N4 t9 A+ N3 D: f1 y. Q         了其中两个:# i, O0 A( ~0 I- f2 I# w, W2 r
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
; D9 q9 j6 o; w         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:& R, v2 |! A, y$ B8 |* D& D  C4 _
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
4 E8 E! @& e- A- {& \, M5 P) m+ ^' r         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

/ [" v$ A, T- V0 F         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 Y  R8 l1 E  B! ^         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足- |! _- I5 X. S5 ~
$ e8 y  {4 F& l5 H" R
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
4 S8 \# y9 j: Q$ m
# K6 Q6 y' D) u1 `! Q! G" E例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
9 \5 u- p+ \& N9 V         gilding the lily.
         
( G9 f9 G2 r$ Q# x0 H         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。  S  e( C+ Y* _
' |* s! i( j4 s- W+ k; i
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" B8 e5 j6 [% D9 w) Y8 [1 n
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
9 J( ?/ T* U8 n) G/ U         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
4 d+ ]+ N3 P$ j6 n- h' A8 O6 b         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
' o1 v- C+ `4 G  r9 ^8 d1 D         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a( z: Z$ D, I% ~- y; {# {; H
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 5 U& ?2 ^9 e! |: r- z7 |5 e& y; O: c
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
- H  ^& W/ k) h$ l* Q         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      4 w* c/ b  s/ V- X: ]" D. e
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金; x, @8 @3 G) ^2 O
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
( S6 u; z) ~. _( Y         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 c& x0 A( t9 |         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
3 i$ o9 ^; E7 Q
+ d# \  {7 l3 U9 e0 d/ S% p) ?' Z释义to treat someone in the same bad way they treat other people
& B) A2 ~9 }. f: u9 O6 ]8 y/ G( d% Q
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
/ ^# R. f) O9 j, G3 o* R! W8 L" R5 ]         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
# V# G0 Z3 d/ v, B. K6 o6 L4 h' j. U7 ]" x/ y) V' E  H% r- F
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用" f4 Z% Q- }% k7 s
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The) p+ R4 _1 V' J$ t
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
8 T4 G" ?9 |1 m; e8 ]9 F         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the # U  x( Q+ }' A- r9 v
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

5 D$ c7 E3 B9 V* F         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
& m* m) ]" w# \" e  [. \' ^- {         此,不禁轻轻笑了起来。
/ y  }1 Z# l0 s% c8 q. ], M6 }2 }6 z3 q7 R1 i" u
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
3 Z, d' P; n- y3 ^5 O6 Q0 i* Q" t* s9 N9 r. u! t* F
释义commit all one's available resources toward achieving a goal. w( g* A- v* S: Y
# Y; G- v6 m; c+ w3 Q
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
& @( X( L8 o% M0 q6 t4 e8 V         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 H+ V) G# l* K5 P& V
: @8 b/ |6 H2 D1 e* }9 V+ X
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 7 G9 b" g" u6 F3 q. S! ~
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行2 z: v( y. v: G! E) T7 C
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
2 k5 y: K( b0 o% x# w& @$ r释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
* s* z: n; d) w# l         you feel

: \3 |6 O' a  W4 S5 C7 a+ v
* V- \, C+ P$ G  i# X例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
( ?! ^' @: w( b9 P* V, U, W) }3 ^! F; b, \         and bear it.
         ; i* H1 e. t/ }7 h* |. ~
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
; G0 Y/ r$ S0 ^. Y0 i/ C; Q# S% i1 R  ?: `3 a1 `
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
5 ]% F' ~$ Q* i0 Q& |0 ~; X         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775% r6 f9 H1 S+ }& z; P& D
         年):- ^) i# p7 q5 d
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
0 b5 d2 m5 x( K. ^9 W7 a         after a long continuance of bad weather).
         
# ^% L  ?; G! W- S2 {         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 4 X( E' P$ p; z
         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. \$ J  L8 J( ^* Q# Y. r6 L
' D' [' S- g2 h8 ~9 }* [0 z
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
) `; s4 o: h$ }/ |         difficulty

* E/ P, j  P4 t3 {4 a) R$ g  Z' v! ?' ^# p: P
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.  C1 i  i8 g& w$ V( R- {
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。3 T: c* S# G$ q# w

  G, h3 Z9 w: n  R' ~" ]' |$ W# ]) F典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
1 u! x% h) o! y4 D+ J  d! j        来的月份》(Borrowed Month):
( q+ w9 s2 K; Q0 j: x* K        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
: J  S2 Q' A. C+ q2 p$ R5 ]        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 , @8 i9 z+ l" ]' |4 m4 H

# l8 a* Q7 H- S+ |2 q. [释义extremely glad, delighted, very cheerful$ I( |$ ], @3 p" _' b1 p, W$ _! L
+ }" F. W1 c, r/ y0 x9 z& c
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
0 x/ k9 w$ m) o, Y0 ?! |4 O8 Y, t1 U$ {6 y
         with herstepmother.  
         
! z# @5 E+ E. V9 G# K2 s         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.4 c) C/ O5 e8 x1 E" J
% T5 j7 Z+ _: k8 m' s7 K2 j
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' M& f& G0 ]: [7 }8 i
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
& V- v: j( d2 V6 u. u9 `; u         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
% P5 f5 \4 m) R7 F3 f        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
1 \! ~0 n% @& t* W9 O/ Q& z4 h/ M* V) x+ M( }
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           8 E/ h, K% c- Z. R
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
& H  R; k" n$ q5 R
$ y3 N$ f* x, Z, L* u; l3 X; u31.  head in the clouds心不在焉 & j; }7 R  o: F
5 S* x& k& \) e& L( J
例句: She must have had her head in the clouds when she made the " j  {& O9 Z1 b1 P  r
          reservations, because they never heard of us.
          9 s# u1 R+ b9 v2 w8 k
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。2 _, Z) X" E4 q: \

3 w6 n- h% ^& k1 l0 L[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
2 q: ~% n3 J: E* `- P
$ C1 j4 ]; T) m8 ?' z例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
0 ?2 F2 e6 k+ b* S5 S% E1 C          print——here today gone tomorrow.
          - T9 ]' x( Z0 P! _
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规! V% W2 e8 P( @: V) H% p( n
9 j' W1 x# P" s. K1 w
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
2 E' H4 G. T; e* Z         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘/ ^' q' r! r$ j* K( D2 g4 m

7 M" N! N9 `) V2 }1 d% \例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 8 v4 Q% @' X7 M$ Z% S8 i
         above water.
         
7 h& `9 m/ {8 Q) c8 J% ~/ p5 Y+ M- K         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐, V9 Z1 }& }0 w3 ^* ^' g7 I# J

8 G& x2 G2 y9 n. \" ?例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.) H9 Y- s5 V9 D) l+ }
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵. f/ E; N3 G5 e) R+ R* l

( D/ ^% J* k' D$ {! I' R例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 8 @. g1 T2 f/ O3 e! K9 d0 ]. A
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
1 [8 y6 S+ }9 u6 d+ n  ~        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
6 V# [2 q: w5 D+ I1 E; r6 u
7 m# {: b( r' N+ F* K/ _0 }例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.- t& X, _* e; z% |( ?  @
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针2 z* V2 i6 Y2 R, X& Z

/ B) T& h2 D- n例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a , i  h1 G# g  @; Z+ ^
         needle in a haystack.
        
6 f9 k* L$ w/ Y1 s0 \) S' ~        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
% a. s3 M* A. ]  B1 T( H* V# K( S- m4 [% @, ^+ B; o* V- o
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a : I; f" C: W0 o3 w6 U6 w, y2 a
         mountain out of a molehill.
        
" [% z/ R( c6 m( _, C6 ^         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
" ~  m7 m, l+ q0 y5 z. ~
$ D/ ]9 |$ V3 R$ m5 P& Y# p例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
" Y7 H8 U, q7 W7 ?$ h/ ]* n. `8 X& v         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-19 10:29 , Processed in 0.182264 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表