 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发) ~1 v9 C! O1 ?) r4 K7 [
, I" @; w: n) X! v, g4 O C释义:well rested, energetic/ K' l! l/ Y& U& y: a2 |
M; }* x3 y/ w* R3 R* \& C4 w例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
% T& \( d9 B' @) M9 ^ 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
# A) j, |8 e0 Z& T# d8 a# {
0 `9 w g4 ?4 }% N典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷8 m! ~/ i9 Z0 l" X0 d) P+ Y
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到1 s* C4 X# y+ G9 x
了其中两个:
- K9 G8 w6 w3 [7 S; q ~# a2 ] Forth they walked...as fresh as an oyster.4 N9 s a3 J- x+ @
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:+ f* \. P+ A2 e% g
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors, V9 _, y/ w' r, L' Z" @4 W6 E
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.- e" E# c+ p: l8 \8 Z. y
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
- \& X, {9 R1 J! T3 \) L) `1 Y1 m! n 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|