 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发8 \/ C0 N7 E5 B' h! h: r( |2 l7 K/ Z. v
# @3 ~# p+ ~- H( o0 o! w释义:well rested, energetic( W6 d. `9 k, C' O3 M4 D5 w
6 ?: ~! ~) @7 ^; M" y) z例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
! e5 f! X; ^; n( D- P6 `5 w 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
3 F4 {9 g, h2 y3 u' ~7 L
' m5 x( U' N$ l: u典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷1 k9 p( Q5 i0 r% s0 y
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
0 N4 t9 A+ N3 D: f1 y. Q 了其中两个:# i, O0 A( ~0 I- f2 I# w, W2 r
Forth they walked...as fresh as an oyster.
; D9 q9 j6 o; w 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:& R, v2 |! A, y$ B8 |* D& D C4 _
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
4 E8 E! @& e- A- {& \, M5 P) m+ ^' r and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
/ [" v$ A, T- V0 F 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
0 Y R8 l1 E B! ^ 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|