埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2547|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
: Y, R3 {4 L& `7 Z9 s& o
. u1 y) p3 {" N/ N. f* W释义:even though it may not be important or valuable
. e& F3 Z: b2 q: Z8 S) B5 W* ^. F/ o' t1 U2 g* x* S
例句For what it's worth I've decided to take the train.  H+ \6 ]6 `' N7 ^
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
. E2 t& h" d7 C) a7 s3 K( v4 L. ?0 Y9 {7 c3 c0 S
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 ?! z3 k1 |5 Z/ A) o
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
9 O8 \% N: _8 i0 k9 t! o         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
4 w5 l. E4 L$ a6 \6 a5 e% ~         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。  q5 P8 G2 s. I0 O. ^1 v$ |+ c

% y1 e. H2 v  i& I9 @[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
# D; s* d8 Q% h& P- @5 d" V1 k$ A. Y3 ?' b: F3 l( w% K3 p
释义the far ends of the world; all parts of the world
" x% u; v! U* Y
: G  x8 A: f; r) ~例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
) |- u7 b. H% M8 h: T         Olympics.
         
$ g- e2 X3 n! l" ^8 f% z         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。2 C9 \5 l4 m9 P" k$ u8 {
  d7 b! `. C/ V
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
' Z' L: Y, L3 u% y           语:
5 {2 W4 I; A; F; }( l/ x3 N           And after these things I saw four angels standing on the four
9 j3 s6 X: \- n           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the + U2 k) n/ S$ l
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

1 S- z& Q+ E! J' a3 T8 ~7 _$ M           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地9 N( i$ e2 m5 A  c, O7 R1 D+ {1 Q/ o
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
8 c, |" D; |+ K% y, K, `  h
% D, [: L# F$ {3 i释义well rested, energetic8 W6 p8 w& t3 p
/ h/ P- M. V3 P
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ T: ?5 ^; \5 P$ X4 {) ^# T
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。0 G* d( W" R# W3 C0 X) h# s
' J% i2 Z7 [# n! s5 Y
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷2 d# f  j  d# M& \# c  k7 z
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到( t: Y2 {/ C( y: W$ {" n+ y
         了其中两个:6 e% b! w" f" L( Q7 D, r
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
) r9 r( Q- P+ F( e1 P         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
6 z, ~* p/ q7 c& Y& l* o         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,! r% b5 I$ }  J, m0 x' J! r
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
+ {( {8 f: X8 S
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了8 u: O2 M4 q) p7 U; W: G+ o
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
' t( q+ m5 i' I* X4 V# ~
7 Q( M# U: r7 h! _) o释义add unnecessary adornment or supposed improvement
, }$ {4 k+ U9 D2 u( p; I" h& @+ Q% l$ n( X  h! e9 K# [$ h
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ' b( g- n3 T0 A& Z  {
         gilding the lily.
         
) e- y8 x. X; z0 u         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
8 t, T3 ]/ G7 k4 p
2 ~/ U0 {6 q1 Z) v( b: `典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓, w6 y7 ~) a- O  r
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
2 @( I0 @$ T4 P         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:: \% R0 |1 v* \7 I9 J, D! g) u
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
" F. Q" k9 L! p& l3 y' R7 [         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a4 o$ l) F; n. ~/ S, D3 ^
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 z/ q+ h- m/ l5 [2 b, K! ~
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 [3 ^9 W2 ]& T3 ~  L0 _3 E
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
2 Z2 t7 Y2 T9 o5 k         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( B% F1 h5 M8 m/ J! W; d2 b* _
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种, J6 ?, ^0 r, a, U/ y1 K6 X
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的: ^# V$ d: g& a7 h& r% \! Z. }
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
4 G: A2 X  l0 @, R
. ^0 L) B" K1 |9 E释义to treat someone in the same bad way they treat other people- a! W! \3 [- b' u, c8 ^

5 A4 M/ V# u' O( ^例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ! t% Q. E- ^0 m7 w& J7 L1 `) d
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
! B% X8 m3 B0 ^' r8 }
/ W  \7 @" G7 T, G典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
' A' j/ w) k& N         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
3 S! ?3 K: Q4 Q! ]1 j         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:1 o+ p6 [$ w# r4 V% ?
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
9 k3 {  ^- E+ p, P         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
4 s" W; j% X, P9 n
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
  R0 _: p7 l/ _6 v# w9 D2 s         此,不禁轻轻笑了起来。
1 e; B$ r3 q1 W: \$ V( M6 k) W$ k6 _( Y3 |8 T
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
0 p! l2 I7 M8 R3 Y% R  S. h- V. S  E/ _/ C  `4 H& X
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
, J, T% u( m3 v2 W4 W+ i. g2 {% v. u+ t5 {# v; _
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         9 \% b  f4 ?" D( X2 z' R9 `( G* H
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
1 L7 l: H4 @5 [" N  c+ u4 f& g7 l
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
# r8 p' S6 `0 X; o  K         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行. A. }  A+ `' |* j3 n* t3 B
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
7 t0 W' C0 b  K+ `, ~  G$ ^1 k释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
' U5 Q: |( h; W. A: ]2 p         you feel

8 {5 e/ [8 R# Y8 j% Z9 d1 H2 p4 h: M( {) \+ a9 f1 ]7 a- z& X5 G
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
5 _( D3 C$ B! W% k, [( h         and bear it.
         
% q; D) D( @) p$ J- C- A* E         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。7 t  ]$ I, J9 W7 o. g
0 V9 G5 u# x/ b; F
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
2 c0 k' Y( }; y" Y6 c  H" l% D         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775+ J, U' @& d* _2 e. H
         年):
# Q1 c+ ]( G8 \. A" B. V; a9 A         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   9 B9 C( K5 ~4 s) a% {+ D- r
         after a long continuance of bad weather).
         
/ N4 f6 Q0 w0 T/ e         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' q. o& [1 h8 @1 L0 V
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
, S: j  T/ u& L& R$ N
$ G* z( D: \* F' j释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
% |1 K; {# P+ {7 B, V         difficulty
7 Z3 P6 M3 Z) n$ j  w' g

2 i0 C( O- k0 a9 ~" L例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
0 {2 e  h, {7 q' n         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
; r3 C8 `7 M+ i* L3 B7 m. c2 ?7 H
/ a; P4 `: \  A典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
# c& i' D; B& ^# l, z& U$ z- F$ ~5 r        来的月份》(Borrowed Month):
& I6 F7 a% l2 f$ ]7 M! x        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        8 i$ P: S* Y- Z; q. r3 m( [  Q$ t, O& h
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
5 ^$ W3 D- i  a. r8 x0 ?3 f1 {
1 A3 K  x6 ^$ M! Y/ P释义extremely glad, delighted, very cheerful, a/ U- U' e# S3 k$ l$ ?
4 t: O& `) R7 O' R0 K
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came / r1 j- G; g. R

2 N4 z7 g; T, \, m" w3 ~         with herstepmother.  
         8 ~$ R8 {2 B( j+ @* o/ i
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.1 O* y/ @2 r9 Q
9 ]& ~- N2 K; ^! h% u; F
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ( i* `' J: U7 V: W$ M4 ~- u# t& M
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
1 r5 c; r: l" `3 k/ D+ Q- P         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
4 D; {, g/ g; W+ z$ V* L4 r5 I, t        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地+ ?! L2 m0 e' R: [+ H2 J
# d' Y* }" B* A0 l8 ?: |9 O
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
& Q* T' K' i0 w( P) A! `         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。: }9 s" I# v- F

, ]0 V( T; ~8 u1 A, R6 B31.  head in the clouds心不在焉 2 k  {6 v$ r0 W% O# y& c% g4 ]4 x* U
5 E, ^" ?/ n( B% ]5 |% T5 a
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ; ], T+ p! {- b  P8 w
          reservations, because they never heard of us.
         
. A7 [1 `0 X' ], x! U          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
: m. ]4 K, c! e9 d/ v# j" y4 O1 B) D
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟4 }) \( w7 E% W) I

9 T) U( T6 D! B& L例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of # ~9 a4 q1 }8 D4 h
          print——here today gone tomorrow.
          6 q( V) m! s( |/ M# d0 H" x4 s
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规. P$ B! ^# Q* V0 V' a. r

1 d! u: N+ h( Q* a2 |例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
( ~0 E+ R6 b( l/ W6 O$ W, X- J         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
9 F+ O5 n: M7 H* ~# J, h7 z  J& N$ T9 O1 B+ a5 J" |/ r) _3 I
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 2 ~4 m6 B. E! j( Y& j2 C
         above water.
         & R2 h' d  ]5 W, p$ p
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" u, n6 T6 R! w0 G: W0 M5 N! y1 k

* q8 T! f, ?, G+ i例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.0 y( }$ {- B- z; {) M" I& @
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵* B; f% m7 T8 g: ^0 F1 i9 D

3 Z- j* U7 G' Q* Z- m5 O* c* c2 G* k1 M例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his + ^  \6 h* O6 i; i2 p
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
) c; K! J9 Q. D, |! E        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生. K, }: O. E6 R  C- O

! }8 b6 e2 J8 b. Y7 k! P  z例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
4 Q$ E% M, ~# S! @1 \/ k         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
# ]  ]( i" w, @
+ o" d# e( V% Y: X例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
( s! D2 F" J. R         needle in a haystack.
        
% d4 L3 @7 L$ h6 n2 n) L        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做8 ^# R2 ]& \) t3 Z

8 I* U  k/ G0 X6 D2 m/ w3 z, h例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a : a. U% O0 I1 |5 l: w
         mountain out of a molehill.
        0 z  I. z! H/ M; N6 u
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
1 j7 S. F/ ~9 y$ C5 \( h2 ^8 i4 h" |2 C
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
. }# V* G7 g. g0 p2 F6 H         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-4 19:56 , Processed in 0.188703 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表