埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3168|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
- H! ?- T" w2 o, ]
% h) o2 K0 \5 D释义:even though it may not be important or valuable6 F1 U3 \# C0 q+ P0 P4 B6 P
6 j; _; ]9 K* {; X: Y; p/ Q
例句For what it's worth I've decided to take the train.
( `$ T- ]( C8 N! y% K         我决定无论如何都要赶那趟火车。
  G/ s- \3 O( Y9 l5 A' ~, ]+ B: @8 `2 S0 I- i9 i. s" D4 N0 O: Y
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的8 G! F9 y. \3 r  B& m7 l5 Q
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
3 M5 f* L+ l& H         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
: ~7 B5 u& _! L% J- S6 w1 V         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。' X7 T( H! Y) c/ _
7 m0 ?& x' Z" O% |
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方1 u6 S4 j7 j+ @8 {3 h( @
/ j$ _9 h7 y6 Q
释义the far ends of the world; all parts of the world8 [+ f# U& J7 A- z* e6 k
2 p' M8 W2 y2 [2 B  V
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
5 s8 X& B" |/ y* Y0 \+ z0 C         Olympics.
         7 h# ?) o* a& S# h, `
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。0 y7 b" ~) w+ \& H

. z1 L, ~/ D4 a7 v! V; Y6 c1 f典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
4 g5 A  @& J7 S7 l0 l           语:
2 y' }& A' v3 u1 y3 s8 G" W0 ~           And after these things I saw four angels standing on the four 5 L$ X! v3 a) y! j4 k
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
/ h0 M: g* C  w2 ]* R+ I           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

* `6 K& L# M1 `3 K0 i* K           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地7 k# Q" Z. A4 I" }# v0 Q
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发5 y1 b- @% q3 j! a

8 u# l2 U- E& ~& c# G释义well rested, energetic& V. y, J  X2 a. z3 N4 d4 A- K
6 G  H+ o/ n, |
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
' _! D9 E8 T8 t! l# K0 s1 k         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
, G6 W' m7 @3 H$ d
/ V% f0 a/ x& R* z6 n* z# A% X# ?典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" U4 M  N0 i5 k
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
5 \! {2 f: W5 z5 ~         了其中两个:
! ^& t/ R2 h$ |& k* K         Forth they walked...as fresh as an oyster.
2 ?- \% T+ i/ @. R         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
  ~, B$ b- A+ [9 L2 H% P( }         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,5 ?# N2 G8 |: }0 w! \) j
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

6 c" j& P/ D* V8 V8 I3 s         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, Z) e% n% k2 |! Z4 B         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
1 O7 m) R/ G) ~2 R+ {' ^: f: k  F( L- A$ d8 ]. W1 Z5 z
释义add unnecessary adornment or supposed improvement; n5 F4 K# v  S2 h

: W/ k4 X, M* L% m, j1 N例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be $ N, n1 h8 b0 @' z: g; Q& q
         gilding the lily.
         
0 Q  m3 q6 v3 Q: d5 i+ J' `         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
) M, @; Y9 o7 V+ z( ?
3 x' I, S! `3 k) {典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
1 o2 `9 o( R1 E0 g7 }% X4 \         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
( B# ~) h% M+ h1 \# D% t         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
2 W7 N/ J  [+ B2 y. T/ G         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 1 W. l2 u4 q, A1 i: I) E
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a; \8 n2 }. }) B1 f' P0 _
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto & u7 U2 I/ v/ g3 G9 c( X/ V
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of & j* n' e% Q" R0 |
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      % k- `/ `/ C, ]! ~! G" A
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
& {7 e4 @5 f$ x/ t/ F. @! U         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种" A; U  `6 z  p) s, z* h0 v
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的" C* u1 p  g5 U+ I
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
% B, `% U6 l+ _* {# E4 M
( s! t0 y2 x- V( ~释义to treat someone in the same bad way they treat other people" e1 O6 s7 U! \% n% s. s

% m1 X" u) ~) O" o6 X例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. $ h' C* j3 U& l% L! D' i, ?
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
( m" E  c3 t* X% h  |
0 h4 q0 @+ }$ Y3 J( x) j/ e( q典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
: [" S/ \9 t/ h4 F3 R  l- m         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The, M7 `+ C/ F: @2 N6 O2 }" D6 l+ Y
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:. b8 F& \2 U6 |5 ]) `8 a( [7 w
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
0 E) }6 x% _1 q3 S         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
- e% E, I( ]8 l! a( H
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
; f* G- Z1 {9 z6 @# m' ~; O         此,不禁轻轻笑了起来。
+ N2 o5 k- p7 ?' |" h( ]% h  n) I7 U& f& u- s/ X* D
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷0 W' ^# P0 m  ^6 C; j  Z1 c( r

: B9 l. D8 M4 v3 J3 ^# e2 h; s释义commit all one's available resources toward achieving a goal
* Z5 s4 Y+ ^9 q& v' o" S
/ x% |# J& k& Y; ~7 ^例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
! J& `: ?- s! U1 U* z) d         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。& Z! E, p4 u. n

/ ~& ?# b+ v5 \9 h/ o典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for - p7 O' D& t0 h2 G
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
7 T+ d+ J- G3 ~         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
+ D1 g8 l& n( _# K: C) ]释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ' A- @+ [9 n' [
         you feel
" P$ O9 H$ _8 y" V( Q

7 `5 A. t2 @+ Q/ K5 X! L例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ' j$ r; n+ k# W% n4 c
         and bear it.
         - a. y6 Y0 y2 G+ |" p0 O
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。) f; U% `4 J. C$ M

& A9 @& W* C* x* r! n) Y+ y典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
: v; j* j+ W$ C4 W* L, L& {         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# d4 \0 ?! S$ ^! N
         年):/ A8 F& I3 _, O  }6 F0 w0 Y* M) ~0 `
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   . l) B- y8 ~% c/ R
         after a long continuance of bad weather).
         ! x& v: [+ I0 h- W8 R* k
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的   d( }5 ?* U! d( N4 }
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
5 |- V. H) h0 [/ [8 ]8 T1 x0 f7 R: H# t9 Y4 P& v! E4 {% ?2 ~  Q
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
0 ?' p- n/ B- o9 M0 z+ k, d7 ~         difficulty
% q0 K/ ^' M* x
, U7 {7 A, x6 s9 Z  M) L& {
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
: P, T- a& O. g7 _         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。4 y' e1 I6 ]- I+ h3 T% E5 x; o
. n1 c' r/ J/ X0 r
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借3 A' |2 S8 U2 G: U0 V
        来的月份》(Borrowed Month):
2 J! J  x1 {$ @) S8 U3 T- A8 m        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        - a  [0 ^% r  T2 p7 T  _
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
$ o1 ^* k, E9 K+ O6 c, F" b
4 w" M) `4 H9 I9 e" X1 N  l9 Y4 |释义extremely glad, delighted, very cheerful
6 u+ J" {2 `% F; t% O5 T8 e7 Z: |$ a
+ s- h! p, t. D# b: \' t0 \例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
: L6 t/ E/ R% y" s% s9 ^5 S2 ?
6 Z! A9 a  p# Y         with herstepmother.  
         " U$ f' k' a7 o. R7 ~1 j2 x' y* C( h
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
* t+ A+ ~$ p$ |4 l: J. m
8 P6 {* h) v" S1 w典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 3 m5 i2 {* H0 g2 Z; R
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
2 Q5 A$ I2 t3 z         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
6 M7 C& M) |7 Z3 v7 A2 D9 {        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
: Y* o3 `9 _4 E9 @5 h/ G2 H$ E6 M0 Y8 H( V9 n) N1 y' q+ c
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
) j9 R- Q& S- ~! t         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。: v* P/ U3 I6 k! b, r
; n7 D( T  g* m6 J' d
31.  head in the clouds心不在焉 * _* _: d& U2 E, y
9 r4 h. S! y) Y9 @9 |# ~6 T
例句: She must have had her head in the clouds when she made the   U) b7 i2 v! B
          reservations, because they never heard of us.
          ! E% _5 ?/ ?% H0 m. p& Z
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
" L- P9 K4 R% t. B9 s6 V0 m
6 W6 }# h4 o) Q3 i# Y[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟5 ], ~) `/ N* X. M& W8 N, h4 S
& L4 V9 ?) R* O  J2 @) `
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
8 q. g8 \% p, I5 K" t( ~1 e) f# n          print——here today gone tomorrow.
         
& J; ^# C( T- @( [3 I" a          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规2 i5 e5 O0 U/ Y, U
1 ]. I& |1 {( z& B! t7 V
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
3 w' Q- Q8 q4 n: J0 M8 e' U         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
* e& a- H3 w0 @1 E4 i$ d0 f5 D4 ~4 ]# B9 i, h# {6 b2 q2 }
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads * {4 u0 W) f9 Y, B
         above water.
         6 v2 l( e8 v7 Y( L# M8 v
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐9 }! r% Y2 r3 T0 ^9 R
* H) ]8 _7 R' t9 A8 [; d8 ?- j5 C9 g
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ Q2 T; E8 b5 W" }         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
6 W1 \% G8 y/ b9 ?  G1 b+ i' i  V- k; V
) m% n3 v. p# e* A1 Y1 R例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his - N* c! z, |; j% X6 e) i
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        % c" C3 x' `: D( p+ ~7 l8 y5 M
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
; h! t1 w# o3 Q
% _% y* y5 A" q( ~8 V0 \例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 [; c2 F* W1 u         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针3 Q7 k0 i% p! p. S- o- v

! e2 h$ s* c( V  e4 Z( u  O例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 1 Q/ R$ l4 O+ p, |3 a# i
         needle in a haystack.
        5 \9 ~  f+ i" P- w4 L  l5 a
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做- Y8 {1 ~( d  E$ o% v/ @

, I6 t0 a5 C1 |5 W+ A) S. Y例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a # ~( X( J5 l2 a- ], z$ F) P, x9 B+ e
         mountain out of a molehill.
        ' c/ e  O3 v& z7 ^8 K, `
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
: `3 ~5 {* a  }: o) X: {
. \6 h2 A5 e+ x0 z5 ^$ @4 Y例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.) Y( s' u7 N; ~! p' Z, a7 x2 e' s
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-4 20:13 , Processed in 0.290357 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表