埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3341|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何) J0 t1 E- e8 r/ c
8 p# [" d& S4 Q) L8 q1 F: v5 d6 Q
释义:even though it may not be important or valuable
) t" k% f# W; r6 ?2 h2 W. T% z
+ E3 }7 Z# K0 k例句For what it's worth I've decided to take the train.
: ?$ P! Q$ T& q' v) n         我决定无论如何都要赶那趟火车。
- n' w; P. Q# l0 j: V4 X1 x3 F' }. L  J# z, j( A
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
* y, h/ r! }# @$ k! {         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
- ?) I1 r, P  K# V5 h' D5 B3 D         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
7 }  ~3 {' O* K7 S7 ^# d- R. p2 J         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
+ u  i: T' t' ^7 a# l* y+ w3 o& r9 J4 L7 Y
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
. W# ~9 P6 \2 g, N( d" d% _1 f" W' H5 V* H4 U) R2 @
释义the far ends of the world; all parts of the world
! I  P& e9 U* d( B4 i& H$ s
1 E2 m% B3 i7 {  T: H& y3 [- o- G* d- ~! e例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  5 e1 }0 F/ G& {0 x
         Olympics.
         
2 r" K& c! U! {# G: |# l2 @2 P         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。% |3 K* J6 u! G: m8 r
, }' h; f: {. \. a3 D9 H" D- `8 v# a
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短. ^- u& H% h6 Y$ P# D
           语:4 H9 o  q8 @8 ?/ i9 S# J4 c5 _
           And after these things I saw four angels standing on the four # }$ C; x+ U9 i; M% }
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
3 y8 s# }. |! N0 \4 U           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

, b! |# i( r( F+ `9 e' q, v/ y           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
6 T* G6 A7 g) A# q/ g. h9 F8 D) Y           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
2 t# A6 S& Z2 J+ l4 U* Q) j
! ~5 i: K1 }# V  }释义well rested, energetic
* t9 C: h1 m# f) e+ n) K9 I/ P4 |" V2 U2 ]% s
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.# K+ f" p8 g# @* {9 w
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
7 G( ^% i& a$ x! _5 G/ ?( w* G
* e( V! C5 Q7 x( O# S3 \典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷" Y8 e& V7 g& ?5 W
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: Q( ~4 {. ]1 e' O6 D+ {' e. M
         了其中两个:
8 H  S- c  j& M8 p% p         Forth they walked...as fresh as an oyster.  a' q  N: |7 V3 N
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:0 G( L8 M/ E7 J- a% M! Y
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
3 P0 o( l% d# v+ N$ X3 r# ~; u* `         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
6 o2 Q& b; Z& d, Y5 R" S
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了, i- l4 i4 R: r& l2 Z0 g: t
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
$ c4 N2 V8 m: N/ X3 g
# p- {6 B/ k0 C) Y. t释义add unnecessary adornment or supposed improvement! ]& C5 Z& }; Y7 |: J
6 Z1 \* c9 w5 G) m7 g
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
6 U; A6 _0 b( g! d  j: ?         gilding the lily.
         , F0 ]  ^2 Z( X+ ]
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
1 O  r% l1 t. z' j  Q' W: u+ M  j7 d' a- W* @  d6 p. f3 ^# N
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓) y3 p  p  D/ z
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
9 f9 u8 W7 m) X! I3 K$ @         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:3 w- X# g8 K! \$ _
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 2 V! m2 L( b8 U) b2 n
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
. S2 z" P9 M- J: W         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto + ?! l: |4 p* M! T* m3 m
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
( K# Y$ U; o5 i         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
) ?8 k9 a& X: o# S         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金% ?2 r3 O3 e) ]) R
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
$ s8 G9 y, Y( k1 g& ~         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
5 F, I9 i' r" m1 {. Y* b7 i! I1 E. N         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身3 v' O. c- J7 f5 K0 q1 R' T' Q

9 S7 V1 v- p) T9 x6 K5 k; D释义to treat someone in the same bad way they treat other people& V& d. ]+ A% c2 b9 S- d  j
+ ?9 ^5 }! L. M) G( I3 S
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
3 T3 H0 L/ L7 b3 F. |         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
0 e" H4 u6 Y2 `3 y5 F4 |' M1 l" N2 b0 k  U; ~
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
" E2 Z% u; j9 a) d, u) y; L8 M: W         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" G3 W! H7 q# L+ s0 o0 m$ I
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& {; E' L: Z; u7 f5 e( s/ }6 p
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the / U7 `# Q( B& W) l0 ~4 ~
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
0 h; `; U* M% g8 _
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
* ~$ V' l/ C0 x0 V6 ^$ K         此,不禁轻轻笑了起来。& X! ?4 ]9 T6 k- B" Y5 o, i

: k6 B" Q0 W+ Z1 r/ C6 h[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
! o  R$ ~% |" E6 G6 ]# |5 ]
% w& I+ ~! }# _9 W( A, T! K释义commit all one's available resources toward achieving a goal
8 r% o9 ~* z; e' o! \$ M- k, U! ]
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  K- \* b) ~- m" G" @" |  M) @         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。' h8 g  o2 N) ]  z

+ A% r$ S$ R: v0 k典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for - {8 u" {' L* {
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
% F! s$ H( y' ~9 y         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
+ t2 L; ?5 g3 ?% m" L. e+ H释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
4 f) Y. c, K/ T& ~         you feel

$ n7 {  J/ ?  f- `- A, c- U; Z4 ?; C6 q# }: v1 \; \9 `0 N' _$ e
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 4 r0 Q$ e, @2 Q. N/ V/ G$ g0 \
         and bear it.
         4 C4 b% V5 h: K7 T' W9 _1 ~
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
1 Y" W  K% ]  s
8 h) ?$ N5 E% C% H4 h7 s典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
- b* X; r9 x* d4 p' c         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17756 i+ n$ a  R; b3 e
         年):
9 M, n" e$ }' c         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   - W' e- q2 Q: E- i6 c* o" p
         after a long continuance of bad weather).
         % D3 V; S( [4 u( F/ w2 ~, Q
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 $ X% m9 @0 M+ A+ g) M! L
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关. N. l$ B) I0 ~' O" |, \; G  F

4 O1 }* u4 r, Q4 E$ M9 t9 D- r释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
3 Y( B9 T, b4 S% W         difficulty
$ Q  k3 R9 J. _( ~4 U
9 G" I! q% e% g2 Z. s7 r1 M* ]0 ]" I
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
/ _# k2 j7 U' e' p. s         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。& c% ], F) p" k1 K1 u

1 o7 i7 h4 S5 f. ?& D9 N* U典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
8 v2 F8 E% _: e  `" j+ ~        来的月份》(Borrowed Month):
- }6 g) d1 l" ~) O        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        + i7 U3 Q- b2 |! {6 r- Q
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
  Q& P; B+ c3 j1 C9 q* q
% T3 c/ Q$ D8 \$ k0 p( L3 E! X释义extremely glad, delighted, very cheerful
, ?+ }* C8 {: e) T9 O2 S* Q$ n2 D; S% W' G5 f2 c
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 q1 ]8 J4 L0 ]0 F& P
, K" K4 b: \) q, J& b3 K         with herstepmother.  
         ; j, M6 t& n1 q7 ?8 }2 ]9 y
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
" M6 |7 C- x9 L. h$ ?$ x0 ~$ J: z) ^! b' w# s; k- E
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at : k, L1 i0 G! ]/ S
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
; }8 O$ t+ r( {% n1 _" D         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
  e" H& H! s2 p7 o( B        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地  w7 u% J2 D5 \, U4 G

% h* y5 D: \6 a8 R例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
5 K/ `& }0 d# ?+ z         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。6 m1 z0 T2 O" k: t% s

4 s2 P( ?3 k: B. D31.  head in the clouds心不在焉 - X# O/ o+ S. i5 P& K
" `2 s( z) V. d$ O7 o3 Z' [
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
  t( ~. j3 t6 `4 t" e          reservations, because they never heard of us.
         
5 _' n, E) o  L8 u. [          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。0 N5 }* s. H' i1 T& H  {

# t* {. q" a3 p% G0 Z/ T[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
+ v% k; W8 m7 F* N) s# E7 {+ v, M; N" T! U
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
$ T1 R$ o; H; Y) ]          print——here today gone tomorrow.
          % U; o8 P+ Y2 k- Q8 P& i5 c
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规! e8 `: O. t8 e, v6 E. `6 h
. p! R2 I. T5 w9 v' G' K9 }
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.6 s6 ]9 J1 D2 Q
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
8 L3 i0 E3 S8 T5 V1 ~/ T, ?5 @7 F7 i2 u, r
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
% j2 L, n% w4 ~         above water.
         
% x  A2 Z% F' C3 Q         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
9 |4 O" T" H* F8 u
' J. J# d$ }% O& `4 s% r% W% z% b7 ?例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.5 I. e) ?1 I) F5 S  U) J
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
1 K1 J; H, s* S% N
) P( |5 ~1 F7 |例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
( x  V* c% p" D! |, ^         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
4 N5 `9 e% X; V1 s2 ~3 H        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生4 H, X% j! q" u3 r9 a3 e

& |: H, s( ?5 N: A% [' ?例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- J6 z4 z- C* r, y1 F7 e         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
9 W0 r; J) \3 R, m
/ P) x2 i! H# ~" R例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
% p& x9 n9 |( S( A+ @         needle in a haystack.
        ' D  v; [( w7 M8 E4 ], v
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做2 m  @- T9 h" C, F! k9 j
5 w# \% G+ n5 Y& O  L# L
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
1 M+ P: `6 h; e) R# X( }         mountain out of a molehill.
        ) {1 j1 X  N+ ~) l
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
$ r, v& z% S" }5 B+ N1 U4 Q+ Y. a  ?# \# c$ `9 @( O* G- n
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.# N$ v; k) i  b3 z  P
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-23 23:24 , Processed in 0.187617 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表