埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2731|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何5 z: e7 m3 f: r9 B3 N, \  Q
( v' {8 i5 N* X
释义:even though it may not be important or valuable
5 x6 n( q& Q  P) W% }
& X! a/ I6 j" E4 x) |; K) N$ N2 F例句For what it's worth I've decided to take the train.
" W, g+ g- T6 E; }0 X% ^         我决定无论如何都要赶那趟火车。
2 F) K- S, _1 \2 I3 G
& J/ C, Z" }9 M0 p7 c5 C典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的, v) X+ C  Q/ q2 R
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
7 n9 z3 e* |, W4 _         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.' g! \; C; X+ v/ V! {3 m/ J
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。* l8 f* \/ }% s! b1 p! Q1 L

/ y; Y( w4 l7 d7 [  I- _[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方6 o; S6 R) p- H: g7 p& |5 o

. k7 g, X! {9 e1 @释义the far ends of the world; all parts of the world$ I8 @8 E! A& c# @! d
+ E2 P6 h. i. H' I$ S
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
8 T. l9 Q: y7 ?: Q8 n6 N         Olympics.
         5 S4 V7 B- b2 t5 f
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。9 l; ?- q2 D" S+ m' B: G

8 ], n  {/ Z' m8 v1 L典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
% M7 E: M/ T# l5 J$ \2 @- x           语:
. X  T! Y% p1 A9 ^: A( e           And after these things I saw four angels standing on the four 1 s0 u& `. \% f7 t
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
6 {! b7 A( \& c" z7 f  _! Q           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

! B( x  ~7 p" p1 D           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地' D. Q/ I$ g1 y8 H8 @
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发3 r, \/ d! w' L" w  U

9 B5 D' o, g3 B释义well rested, energetic9 x6 J/ a  D  E" A
: e0 ?$ c. C# x/ D- o7 q6 c
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
3 C% [* h0 R! ?9 s6 ?         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
7 V% T4 d: `4 {3 B! [7 W! e" P5 m/ `! s, a8 ^1 N
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷$ O2 d, c' W0 A) d8 m' }" t$ I
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到0 U( A7 X" W7 P: F9 c. i/ A  @
         了其中两个:/ X) R; X  d" H5 q3 f1 |
         Forth they walked...as fresh as an oyster.& g  u) V( r+ |' H0 M5 {
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
6 @4 [9 V8 U: P& E         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
! Y$ ]( R+ c1 Z. g4 z2 c4 b         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

) U" \- F% ]  b! U) f5 N/ Z3 E1 E+ i- ~         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了- ~. }% n1 j+ ]9 v
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足& n, C# Y! g* |# c7 n; C! d
" L: {5 z# P% d* X# |
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
6 h+ q9 s1 |) `; a3 e  g1 ^% ^, G) j, k$ A" P% M. R
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be * q0 r8 Q9 h  _  m! d4 l3 S
         gilding the lily.
         # d" R+ r! S) R  h0 e, S& N& [
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! {/ X$ C. j) @  Z
4 I9 ?; j8 D0 s$ \+ O& A- P9 g% y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
0 x( j3 h# u6 U0 d% k, e         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( c. x: }, a& s- d/ P  [( C- L
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:$ d* @. l$ j5 P- M5 A& K6 m, I
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 5 w- W, Y7 I9 `% T9 n
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
# @3 c; q# B3 E7 Q; x         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 6 M9 H& m: i, {" z& X
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
: h2 W* X5 D- W         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
& S' i7 n4 |6 u2 P         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金! A0 t, y. c" B5 s% G* f
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种5 @/ H) P6 U" O1 u
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ d/ S* N. S9 Q& k* L+ w
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
" A; N+ l/ h/ e5 t0 Y/ G. Y# d! A) t6 N5 X- X9 J/ w0 _9 S8 u
释义to treat someone in the same bad way they treat other people# v/ _. Z3 S% B) o0 r
" X; k3 A  F: W# }
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 7 x* m2 t+ O. e* j  |
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。4 i' X+ ~2 {* Z" r

( q: S9 e. ^, Q! c1 C典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
/ I/ `7 b( K. ?4 h* L# M  `" _3 s         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The" Z3 {( @3 L5 }% I2 n. ]4 h, g
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:# V8 ]7 n$ b2 H: \8 q/ m- @+ d
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ; U1 @4 ~( @! I! H) c8 d# }# Y  [! U9 s
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

+ E  k1 y/ K" K. D+ q' K         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
( h9 ?/ K$ `$ k4 J( x         此,不禁轻轻笑了起来。
8 B- g7 F$ w/ L, \+ [7 D! f6 O
) Q. h4 O9 k, C2 P5 K, k2 g[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷  e& G. v8 `. |' m# W

4 O1 S9 \# r* c释义commit all one's available resources toward achieving a goal
% P, P. H; I+ M+ }
  x" X6 G$ X5 ~& q) d例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  m; {' o$ C5 d: n& z5 v( ?. M: C  m         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。5 X- e, v4 `1 h: |: d# T, Z7 y9 M

  N5 U* `; I; l: \4 E3 M2 X+ d典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
1 b" }+ \; w2 b8 n1 [         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行. V) j' e7 Y; _3 v
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
% {; ~9 H) M5 \1 p; V* |$ W0 f+ }释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
4 I  b; d7 e( F         you feel
1 R# b# l) S% M- _' g$ h8 T

: B! k9 T+ v' I3 Q) Y9 b例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
, V" G9 S8 H2 e9 }7 i& H* c         and bear it.
         6 |( G( v( j; _7 w9 a: G* f
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
6 o5 \  M% B1 Q! I6 ]4 g
! x  `+ o3 i) d$ |& |典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
( I/ X- B$ [" N         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
- D" w" V; r2 T% D. y         年):' Z$ R8 [  C+ P' G5 Y% d
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
, {' \' J5 Y! s         after a long continuance of bad weather).
         
+ d: t( P0 r" _+ W         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
& N: A# M9 Z/ I) y         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
  G& ]1 ~, v- }) s$ [$ E
; N& j7 }8 U. R1 \- v释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
4 |" W) |0 q  s; T         difficulty

  P6 M+ S: e" H1 a, h. f; Q& B* S6 k* p1 B& ^9 |
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
6 ~4 y) H2 ~4 g" [* B  ?- p* s         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。( m- p* q2 F) y  o- K3 f
1 x+ @/ n# P8 _1 o# U% o/ E; O
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
6 z# z$ i5 t' p( J! Q        来的月份》(Borrowed Month):3 I. a( {" z9 ^) R( n
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        - r% R# ~$ ^8 x/ u9 m
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
" ]2 e' F3 b( N
5 m4 w' @6 U7 I, S" I释义extremely glad, delighted, very cheerful
* c. i+ v4 q' ^( \$ R9 I8 t  u3 [; g, @, d
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
5 y$ |6 _, z2 y: V5 v
( D; |: m0 }3 Q% s- `, T) i         with herstepmother.  
         , _! D$ e$ S. }( r) N
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
  n) }5 p1 W2 k! b: B4 s. {* c. N0 \2 X  a" C! X& j
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
/ v1 \3 F3 G7 b1 N         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
* Z9 |4 O& ?5 A$ J6 m( M         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 / w3 Q7 C6 @9 ?$ O
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地' f8 J3 o7 ~4 R) @1 B4 {# C
# N8 K2 Q! ?' w' c- P: q
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
& T# t- `, {; [         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
/ t. e- f: C" {, G. b
& Z: L$ H0 L8 g# i. s, K31.  head in the clouds心不在焉
  i3 u/ i0 @/ ]2 ]6 \  l& D- _" q
. C# u$ k8 q  [7 [例句: She must have had her head in the clouds when she made the # D1 Q1 _7 [! U4 T/ j
          reservations, because they never heard of us.
         
, ^0 o. k1 m$ ]" _; B' d          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
. w( i0 ~3 Q  n  o1 I& c
3 z* j" i+ ~* p[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟- P, ~: T+ l9 ^1 _1 [( J4 x7 R

3 Q% ~0 f: M( v% Y; d9 P例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
' x, a) w+ X0 i8 r! C          print——here today gone tomorrow.
         
1 _& }2 U- G( I          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规3 o( ]& p" J7 d$ `/ M
% `, s. p! T0 J5 D+ t
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
; G7 U' ~4 }  D         我们每年都去海边,总是一成不变。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
! R4 N7 d& S1 n+ R
* w: g5 B# P; b! z) s& n例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads   ^) c3 `9 X; [+ P* \1 P# ?, |, Y
         above water.
         " f4 m, z3 ^  G
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
: v* r+ N( O! l( p+ f
; v: h$ G* Z3 p7 W$ i( w1 c例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; c1 c9 M; A- Q/ F, Z         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
5 J7 t2 j1 E4 [0 d& E
  k+ I$ E, G8 @) m例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 o& U1 j7 f% f2 `% |
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        9 A/ @. x( P7 P8 d- A
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
+ p5 G2 U/ \7 d
7 l4 G0 W" O; m" c/ \. M例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
% X# t) l, R  g( t) R, s* v         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
; b* v- ~/ U- M9 U0 A0 [6 I& d; ]6 K# K* y# H7 |
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a - w& U- o/ P% s2 l& o
         needle in a haystack.
        
' F8 O% W- w% x0 z0 A6 Y. S        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
6 t+ N! u: q( V. _0 Y2 R: e8 w8 G1 J2 G9 }5 x
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
3 w* A$ s& w! t% u         mountain out of a molehill.
        ) R! y% h# |8 L1 c  d* g- X& v
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
3 i: c; V+ A9 B+ ~
2 y" v% |: @$ i6 I3 z例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.# ]( r2 v7 q! E
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-1 05:55 , Processed in 0.123162 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表