埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2618|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何- i+ Q# T* C) _( V3 ?+ D
! w9 }* I1 G! p) c  V/ _" @: l
释义:even though it may not be important or valuable
( p% t2 k9 ^. l  U1 Y: g1 `  d
, U) l; Z0 K7 A例句For what it's worth I've decided to take the train.6 D9 x$ r  \  Q. c5 ~
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
. \2 ]9 U( B+ H% X* G: G2 I
# u3 w7 P. n$ g9 _2 a" ^/ q典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的- r& [; V8 E; n, z: a  W0 ~* P
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
. }5 _! K+ Z% z( Y$ E# F         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe., o$ z* w% E$ V) D
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。0 E1 Y( O8 Y" O! K6 g
5 [' y2 u& W+ U7 X! {
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方! q) C: r* ^5 e. \: n
9 |! ]2 D/ O' O: E1 L: Y
释义the far ends of the world; all parts of the world1 c4 G& I9 f7 h! y0 j+ ^
* D7 u* v+ h: z" m  B" p
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
8 ~& z6 [* \$ f1 M) m         Olympics.
         
& [/ ~9 O3 l4 C0 U. u9 p8 c" }# V         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
6 \7 p# [5 v2 r9 G/ a! e2 S& \& \
( n' M' y5 M) F! J  Q! K7 |( h% A7 R典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短8 g- l1 M8 Q" T6 G" R
           语:
5 K7 `- e+ u+ S! P! z7 p; X           And after these things I saw four angels standing on the four
/ l+ G5 O/ ?+ z+ |           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 9 M' E0 ~( |' r  V1 j! z
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 S: E9 V6 ^& s3 A           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地  C( f+ \4 o3 _! R6 |$ v9 |
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
- I; T+ U) u7 m3 Q' R# e1 m; u
- V$ V2 u2 _7 q释义well rested, energetic: ~* g. i  }, K% K) S4 a
  u1 [& _; U7 T" r2 t, T# W# A" |* b
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
* X& _" Q  D% k! R) f; G         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。% U6 V& @1 Q( u. Q" `* v9 r

8 t. c4 w$ a1 k' k典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
  H* z( H0 O  V. r  t; M         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到+ O: N, ~( O7 l& l* l2 d
         了其中两个:, J. N. B. m$ N# C7 w2 W
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
8 [1 b, S; r: J) g! T' f         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
5 s1 M8 p3 c8 k3 e5 b/ w' b         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,+ ]0 i8 H, T: x
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
5 Y4 K# M% W* k
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
$ O: M4 u# W# z9 k5 M         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
6 ]/ h& ^+ g* e  Y- \% F1 `6 h. u) A2 l6 ?2 C% e, ~$ v% ~
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
& t0 }) M4 v; y( w8 ^
! T. n0 u* G# B" S$ i$ E$ t7 L3 {例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 1 F/ P( j( X' e6 @0 M. Y
         gilding the lily.
         
7 e7 |* c6 k( x6 v7 ?$ Y         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, {9 A1 d0 Q/ v2 D4 e( Q, I

9 S" {# d1 N6 ^  Z  O典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓6 S0 \1 r7 B: }* U+ D: [% M9 ?
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: N, M+ j$ R' a3 O% L" n# j, N% @
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:- v4 y/ h+ ~  X0 F- k% b) J: V
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ) U- ~. [& n" j, P) e! U
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
) u$ u1 |! G: e! W  s         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ( I* q( H8 |& J6 g: L
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of : {& e/ W, P1 P# V5 t1 H$ I
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
; `" K+ d0 x; e1 |7 M' L/ N. S0 `         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, I! Q- E( r6 U) X( a, N, h+ j
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# v/ ~4 \  j+ v* u0 V
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的3 l/ _" L; s. n( J% U4 V3 m0 T
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身3 O" C6 N6 O5 U6 u3 ?$ t9 B

" N) f5 w7 H. S% q5 t/ O释义to treat someone in the same bad way they treat other people
9 X, y0 ^- |9 m- x$ B
+ P8 |$ X, J" p例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
3 Y' G( [" W+ A+ P0 ^8 }6 W1 A* h         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。$ e  q7 Z% v/ X1 E% h2 L7 i. Z
3 R8 l0 z6 ]( `, j$ {- I( K
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用% \' _) d1 M/ A3 x* S
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
  O( D, }2 G1 F7 L6 M: Q! N         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:7 l. F* t/ b/ d* x) z4 J! d. d
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
8 q* v& s/ p5 I( E* y* ?6 W7 f8 j         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
4 }) A7 F! e1 Z( m* V; ~- G
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到2 o& g4 E9 @0 ~' f1 r2 W
         此,不禁轻轻笑了起来。( X1 ]/ Y! H- t+ w
9 `, M% ?" C9 n' S
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) ~2 b2 b, y4 w1 }. ]: h
/ W/ X  O5 r& `5 d: u& F; K3 s
释义commit all one's available resources toward achieving a goal: I  T: ?/ O2 Z; ~( O0 E' G

3 q, U; V# e: k: L5 D" u例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
1 V' m8 L, i2 s; k# e         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
: F3 i6 G& w( E1 k3 T, Z; {5 b2 o9 k1 `: {* T- s+ m0 d. s& b
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
" i  |, h. I/ m) J$ f         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
! q4 n2 g. h0 y# _         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
) `; v; t- {& t. v+ T释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  4 W4 ^3 c$ B; @
         you feel

) E, V2 G5 t- G" P% b& J5 H+ R; ]$ R9 Z' o% }
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ! k) B2 B0 b) N2 a; D
         and bear it.
         / |# I" y" o) Q) I& ~) N, K
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。$ a; Z5 O7 S- G. u2 z
- \# J0 o8 w" E; W. o9 N* ~
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。( ]5 D7 j& @1 Y
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17750 V, Z8 p7 u) p5 P
         年):/ y( m! F" o+ b
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   8 J" G' @. t: g/ r7 J3 M/ ?
         after a long continuance of bad weather).
         
6 p- T% M0 k& K4 K         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ' D5 o  M0 q$ r' d  }4 {
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
& v. |8 v8 d1 ~/ K* y
" r7 s( U; l4 X/ C释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 2 t) f) j( j7 S* ], k
         difficulty

2 b  t7 K/ ?- g5 r& T
0 J+ }# j  e( E7 D! h+ s% {例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
" ~8 @" n/ B; b  F* [/ U" J         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
% T; M7 f$ R, V% n3 ^( o6 k1 h8 b  H" i! b) v+ v
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
# a) }' t# x% g# j; q        来的月份》(Borrowed Month):! F5 k! Y: S+ ^7 m' ^1 w
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
( U" J$ P* }+ T+ s3 o" b; o        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ; V5 f% C) G$ f  ^

6 G/ w  S. j1 P5 P" Q1 I释义extremely glad, delighted, very cheerful! G" r( H- {4 s$ n7 D. l

- [- z* b0 H: u- D" |例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 4 c# |+ R1 ~' X: s+ a

7 N  T8 }8 x# d& l5 q8 D- i8 W         with herstepmother.  
         
' E5 i* m, i4 F         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.7 g8 u/ W! z5 V/ U3 F
) X7 g% o3 f3 b. _7 V
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at   S$ ~2 j3 c( e$ t
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
9 W0 u; V1 ?) M         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 9 B' o8 H4 r3 V( ~/ @- U2 v
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
& c0 x; O' y* _  _# A7 z' f2 @$ Q8 U" U, q* y
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           : I4 e% ^0 E' p  ?* k/ A
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。: d4 M! _1 x, l" N! `8 j! p

: j4 C% A' q- |  B" }' g* c6 {. \( O31.  head in the clouds心不在焉
* ~3 U0 ], ^8 Z2 |- T- t7 u6 \8 X. C% X1 W. f* [9 B9 A* y
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 2 N* x) I( n( {2 v# H' f9 W
          reservations, because they never heard of us.
            Q" X/ P; k* {9 M, l$ }9 m
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
  c4 e( o2 p% d* _! M8 r8 {) I8 ~
+ f& X6 H/ n( f0 Y[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟% G" L0 t5 s! S8 c; u

" ]" z  s2 V. b" S5 x5 k例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
* J* b  V4 b6 C2 X8 ^# s! o          print——here today gone tomorrow.
          # u4 G: T1 X4 ^2 o. U! H! I( e% B
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规' ?9 R& S- p+ y$ ?; _* v( u0 q( Y* C
6 |" ?  a# l( l# I0 c
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.. J9 y0 m0 N% R% @$ F
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
* B3 ^) Z# f; g) O/ A7 m  h4 S# D* x) S$ O- a& m/ D; `
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads : p9 o/ P4 y/ W2 l
         above water.
         9 k) n  P" s/ f. W; D2 F: ]
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" \% F2 f$ ~+ z$ a% t3 [

6 e' L( a* v. S6 T1 F7 Z例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.6 s8 `1 ?$ i, k0 B, c3 ^
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
- I( [0 o3 n; y/ y& ^
* p2 b' A2 e2 {例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 2 l/ m/ N* t; E9 S# O4 t
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
6 i6 E$ d5 d, N, g- X( j        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
4 Z- V% I- k8 ?2 b8 R# b2 Q
9 q, X+ g% n, Y1 z' P8 t" ?% D例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
" h5 h+ W3 r2 S6 D# r. {$ h) v- r         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针9 V( F8 C$ b2 q1 R5 S
$ b6 n" L. W0 Y3 V+ K5 E
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
) e- \2 b& `& Q. a3 ?: A" D; R' Z         needle in a haystack.
        . I: F6 I: U3 z
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做6 G! }5 I! N% I# F1 m+ Z

6 ]+ b" v2 L- @/ k例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
: V# a! K1 D6 F$ }, f0 @. q         mountain out of a molehill.
        2 C, N4 P0 ?5 I0 ~0 T" n
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
* ~, A9 x) {6 ?6 f3 k+ e, B2 M/ n  B: O# _
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
/ Y7 T; z# y7 r         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-17 18:07 , Processed in 0.206824 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表