埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2773|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
" Q( z- A0 b: L) Y9 Q; G1 S/ B2 d1 a, K
释义:even though it may not be important or valuable9 T7 U8 {6 v9 q' E9 ~4 Y. X7 w
, @4 U4 ^8 |0 u9 L  l
例句For what it's worth I've decided to take the train.
. o6 U/ b/ B0 f, A, l         我决定无论如何都要赶那趟火车。
* l' I8 l$ i3 l: }- Q: m% k. X  s
! _/ F. L- x7 `$ r+ U典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
$ R( T! e- r5 |2 q         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
9 b- k. g0 \" b. W3 P9 w         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
  F# q7 C1 f) X         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
; x2 o; ?0 m7 c6 w! y8 o' t" ^" u' U9 G( c
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
7 G& l! O. j0 F! |' p' a% q+ S& ]# B7 e0 H
释义the far ends of the world; all parts of the world  X  o. I% _, r& w( ?

( \! U% X: i6 m) g5 i6 k; H例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
; J9 {' |3 {$ a0 J' N         Olympics.
         
% I# u+ {  g6 @  D         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
8 W1 [7 n* y- x2 e
1 B3 H' r0 L$ z9 M# ^3 ?典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
  g7 `' }) D  j           语:
. R. M4 g* N- p/ x& F7 @           And after these things I saw four angels standing on the four 9 b+ X1 s, k4 M& s" p
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the % Z# \8 ^1 t/ T
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

- P9 C, S1 m5 B( W9 X           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
3 `' n0 S( p3 H           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发* I8 B! g$ F* |6 \" l; c
4 h  M+ N/ G' Y$ b; x( J
释义well rested, energetic& D- A' g+ y3 U

, J  D7 i2 W) r8 c8 ?5 e% i例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
0 Z$ \3 g7 k7 S% k1 b; @         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。. o! v! D6 o6 E7 e/ H7 ~" w2 f5 `& ]) i

0 B( g; ~& {1 V) s典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷7 L3 a4 A4 `+ \1 G0 i
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到3 |+ L$ w$ }+ y1 G" }
         了其中两个:
/ f2 z$ P6 `8 y0 h         Forth they walked...as fresh as an oyster.+ A" Q! t+ p" q! d6 D
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
# p" h* E+ l5 u# H) J$ L$ J         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,3 y" f$ b% ^5 n8 A# N, f  `# X! M3 w
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
' s+ y0 C  R+ Q9 U- b1 d4 ]
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
9 p9 U; Z, k- x8 K. F6 {- f5 o         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
+ r4 f: P& L+ T* c8 j- H
9 L1 I) P6 L% \& F1 t3 y& }6 C; v: ]释义add unnecessary adornment or supposed improvement0 [2 J& U/ t; s

3 j8 L6 [! k0 g0 k$ p7 D例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be . V" ]& A6 B" M( p. z
         gilding the lily.
         
/ M: m7 `6 |# V/ h         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" o5 ^8 u) m8 M$ J3 z! R
$ Z; c- }6 h# _( b1 }
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
& I/ r1 V% J# {% u  r+ n7 K         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望; M/ p7 N5 P) u# m6 a7 `" h& Q
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
" e2 E, \& O( Z5 j. X         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ) B7 @& z3 {( C- i+ E) L" h
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a! k( V! }7 N+ K
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ( k5 E4 x) W+ g+ ~  t
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
# X4 Z" s  ?' w0 c         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
0 w2 [9 ?3 C. U, e0 u* T4 a         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
0 z7 O1 Z8 J# {% v8 _) h* }         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种9 s' H0 J, P* u% R2 B) a  C1 t
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的" T4 p# n2 l. S' t
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身2 g# p. T7 O2 P( m, Z

6 A/ ~& D$ R8 g8 z: M+ A- D释义to treat someone in the same bad way they treat other people
1 w1 E% S( H* ~& K/ f& g
! g# u/ }' P: ^/ P9 z) z7 d例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. % p) L% M+ ^' y. w
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
9 [3 O6 F' L6 ?- N7 U0 x
: e- d" u+ {' O. M典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用, \: F1 q/ Z( v3 _3 k& g! n3 x
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
. k  |( R1 S- q) j  B         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
4 S+ {. A) R" C1 U         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the " T, t6 n4 J4 |! a) g
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 C& {& o9 T% D" Y         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
: A4 v0 Z9 s1 [% ?. Z6 Z         此,不禁轻轻笑了起来。1 W6 u0 |& s. }2 D

5 t" c; f/ q7 W  S. x5 t( }[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
  c4 q3 m& I4 X+ Z1 ?9 {- e) g+ m5 N% W2 A! m( w% T: V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
1 g; F! n8 r7 r, A. m1 I. e
' O  V7 f/ j- L4 c例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         , {7 {* a  r  l1 K9 e
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
( {% d) e; G, O6 k7 p1 `# @0 ~6 L. G+ p% A
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
2 q  u9 a! \" _( M) m" }         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
" {3 L" y; B9 V1 l) ^, Q4 ^! Z         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受. @4 U/ ~! D$ u: C
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
6 ?7 R0 f  ]  G         you feel

$ [: j- y; \3 {# F
5 u, j+ b( }* M, ?例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin # z1 U# J( l% p% C
         and bear it.
         4 H: e2 G) P0 a2 d! |8 B
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。) k# \( l3 y* R4 w3 i! e4 w7 ?: X! P

6 S3 c" j: T- B+ R典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。$ R4 S* e5 d6 F0 D) W% S
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775! \. N1 h0 |9 W( |5 r9 X
         年):. ?% H+ B% q: E8 I7 o( L8 J
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   / V' g8 a) c: ^  L4 a- L3 i9 {# _
         after a long continuance of bad weather).
         
" V! b, Q' l3 I6 b8 _. b, j         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) i8 H. d3 ^6 w
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
. }2 U& v' ~* c" L2 Y1 j3 h" l  M/ O$ \  @, [# T2 O0 ]; L
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
# o: \. g8 [' \9 j8 n& V8 D         difficulty

! J* B7 g( p4 ~( \- d/ t$ c
5 o' d; b0 k% A" ~. [, {" ~例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ @, k4 }# [. n         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
: v5 N9 Z4 Y. p( K
, `9 c* N1 ]. u: A  P典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借; V% v, l3 C6 _7 q
        来的月份》(Borrowed Month):8 Z" B  [0 s9 `
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        $ d2 P2 \8 f$ H/ m
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ) e2 q' w$ s. t1 K  X

+ W" Z  [: i5 Z+ t' {, K+ l$ ^释义extremely glad, delighted, very cheerful
: e8 h2 \0 a' _& B' _. u: D& y4 ?) [0 v$ f! n" J; e2 q: T
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 3 W. @' p  d6 b# p) j4 e
& _  M$ c; l8 c( K
         with herstepmother.  
           F6 v" r; q% q1 A: l: r  E
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
; q& a, W) C, ?  [- V) S( ]9 Q9 U0 i$ Q; u# x7 v- |
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
4 K, a/ y3 n6 b  C         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
6 k' ^- a) B/ {3 z         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 $ B3 D5 Z$ ?- r; w% }
        心情是最愉悦的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地6 ~0 g1 s4 `9 D/ _3 A
: k9 C, A* y8 D7 Y$ u3 x
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
' x2 h3 f8 `$ E5 c" q9 ^         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。, L/ |! [2 b3 `0 V% t( Z$ z
. _( ^0 o3 L4 |" u  W9 _
31.  head in the clouds心不在焉 + t$ V# O3 g6 B) I/ l* R# p7 \

: E0 E& r, {7 M2 d! Y4 ^+ t例句: She must have had her head in the clouds when she made the
5 Q, Q' @3 o5 x/ [1 Q, \          reservations, because they never heard of us.
         
& D5 {; O* [, k9 n( v          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
2 A0 D2 R3 l  r% @; K0 J1 X& W0 Y
. e/ Q- [, c! f1 l: R[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟% Z- A! E$ |. \
$ t* u6 [6 b2 P7 L
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
2 }% ?- [& x4 w* B          print——here today gone tomorrow.
          " o$ j& U% z) N' s4 u
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规- c7 x$ _, Q$ |. E) h

! g& O7 V- J/ G0 `% {例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& M" m. J$ x+ l, T
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
8 R: @5 z+ w9 w* u- `
8 \- V1 M1 b* [( S- o例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
: V# Q( v! Y! p) \- f- s3 P* B* Y         above water.
         " B0 N8 q( L& ]* p! Z6 a/ t
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐+ p1 ~; H' R4 ]# w& m
+ J7 A6 p# Z0 w1 c! t, @
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
. z# J% j* k- [  I: `( l         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
: S5 j3 `2 M- L1 }$ S/ R. I& x. ?0 x* x) F; S8 a& K2 F
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 1 E$ N& X$ F3 Z4 h( L% I
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        5 h0 B; ]) x, ?! v2 y
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生! p1 W0 [0 p1 r0 t" K) Q) j7 p& B: }

- m: C) W% X8 J6 |& A9 T例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
5 ?4 b% y: z3 ~; L( Y* E, z1 x' Y         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
2 z* f+ ~  R: e' f
: h0 w6 v/ x! R5 Q5 M7 v2 \例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
6 d/ L' c1 d- B, S! e2 ^3 y         needle in a haystack.
        
- ?. _# u  m+ W$ W) N1 U        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
/ ?, ]' {4 F- h: b& G
6 S2 z( q6 m1 D# B例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
6 Z7 z* m* t5 S5 H* r         mountain out of a molehill.
        , D8 I% g5 k! Y. _
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然. m4 \1 D# ^, G. P! }2 |# [) m# Q
, A& b+ ^8 E/ y$ H  F6 j
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.- v( a3 `* h1 I  N- o9 J
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-8 01:00 , Processed in 0.175151 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表