 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足- s8 w) @. I0 Z6 } c
5 S/ p* h+ l- p9 }; L
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
: g3 V7 O1 k8 u0 N: l# B! @/ M6 H6 l
( I0 {7 t$ X' l( e( m+ G5 B例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 ^$ H) b6 F2 }4 t% s7 E* v1 d4 q
gilding the lily. % p! ^% g3 f# N, S) G. W( ?& c
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
; k5 l- o. T. N2 V2 o a4 M* \# U' W- r" \: v- N1 P
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% h" ~6 `" D4 x$ ]" N7 | 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
+ `7 ]' D! j f; i; |9 I 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 e% J6 s l5 G
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 6 n/ k& M0 Z% h4 a* v+ R
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 X* h9 \9 W. I/ Q! V) r! d" I
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
+ O8 Y( s! \$ K the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 G9 @& O2 e0 ^- I* ]
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ' [- J4 u8 E+ {' f! _- ~2 B# j
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( v; t0 R: ~: V/ P) Z6 \
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种5 V& C* u3 j3 \, }7 B% R$ u/ k7 @
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的1 e/ u6 t' [6 A# {, V6 B
过分行为。(梁实秋译) |
|