埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2415|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何7 g& o  J. ?2 p  L7 H8 [5 g

. V3 ?$ I' B0 z9 x2 H# }释义:even though it may not be important or valuable
+ S; |6 Q0 A& _8 ]3 f" Q+ ^9 v! u/ s) T
例句For what it's worth I've decided to take the train.
" |1 M# ~2 g. z2 @! [         我决定无论如何都要赶那趟火车。# W0 M7 ]; [! l3 n1 b
/ A& \6 R' f/ L
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
& C7 b5 L1 e. X% b         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:3 f3 w2 i8 g+ s% M" j: |
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe." G0 ~! P6 j$ q1 a$ t
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
* p! r  t) h5 @0 X3 D
+ h) x  j/ L' d3 \2 E[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
3 Z! e- q* m9 ?0 U4 f$ m( O
4 z/ ?3 }/ s0 ?4 Y释义the far ends of the world; all parts of the world0 _0 x) `1 k3 l0 ~

. U8 [: N8 n: {: b- @例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
5 D: K# p, y- `. P) i5 T  ~         Olympics.
         
" X% V8 }6 u7 u% [         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。+ f! |6 H! U; _- n/ ?
- n7 n* P3 \: {
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
5 v2 a! x' O# ?2 m7 {           语:5 k5 c: X3 I$ B, Q' j$ C3 {
           And after these things I saw four angels standing on the four
2 T! N) T# N( Z/ H, w: c0 a& N: q           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ' S0 T; O& h0 Z" l5 m/ Z
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

& W. V1 y6 N' H( |           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
2 L$ d' |" u5 l2 y           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发7 n+ w/ ?! f) _. X

/ o. X' a% G* b7 S) `" S释义well rested, energetic; l  k; F3 e7 r- {$ q

% V- m: S6 s+ x5 D3 ~例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.* X3 p* ?2 l6 [" I# w, T! l% N
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。, L. M8 L9 D; J7 G* x' @
( S9 \7 i4 e9 q" |
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
# C$ k7 i! ~' v7 S+ A         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到# i# O, r7 m4 ^4 A0 [* d
         了其中两个:
% R) e& z7 o8 y: I, {( V5 G* ~         Forth they walked...as fresh as an oyster.& V! t5 T( ?+ @& W# V3 b
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
! B* {" G3 c- M' p. y; B         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,/ y  c& ^; y! j- _$ E
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- k! C. Y) r- Q4 G8 ]
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
4 D* n' w5 w2 [4 {9 ~         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足7 u8 f2 R* U! `3 Y0 K6 q7 ^
# S1 H* [9 l/ n0 b) y
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
9 ]: F7 @5 P4 b' K$ d" Z! C- J0 x/ C4 \7 |' `& u
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 P/ a: c$ \: ^4 y1 {5 h
         gilding the lily.
         
0 a) P& u, L$ L: e' B0 a         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
# c2 U/ D. p' y# s' ?# z5 j% i7 P( n
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
) p2 w3 `4 @9 I- A, @. b' I& D         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
( S8 a4 p# R6 W         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
4 O0 h+ }+ U! {- D2 X9 y         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that   p1 N6 ]" z3 F8 X% I& u9 C! N9 W4 p
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a5 y$ x9 h9 w) G: W. X
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
9 X% u! g! V' A( Q         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ; A* m4 [8 s  i2 [& i6 u" `' X
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
; o# w/ z) n; g" q( k" h# |         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" e' n# c/ S% v8 |         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# p0 q/ f; ]. b% i# `. o; p
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
& {# o  \* V: i/ v         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
" K3 b4 T( k& C  }
/ Z3 i- a: |2 M3 ]  i+ S  B释义to treat someone in the same bad way they treat other people
, s( j% T' L! |) t$ T, l5 B6 a: `& ]
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. # l* u: z8 }6 s2 N
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
0 D) k7 \$ P9 j2 [% U0 V# Z8 [* e2 O4 n" d) ^, D/ ~
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
2 w6 @, c3 U& K  b, D         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
) f7 u* b/ Y5 t% i         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
0 i  Y/ l, h6 m' w2 p9 V# s         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
1 ~- t; Y* V  @% L% F( x2 x; d         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
4 O$ Q, D' \8 C: [
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到% [* j+ |, G2 [8 x0 E
         此,不禁轻轻笑了起来。
' V, R- g! h0 _+ x
. P: g* ~* k0 n+ h5 F" @[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷) V4 @! l! g, i1 t# }

2 ]# g/ I, M: x, N4 v0 A释义commit all one's available resources toward achieving a goal
5 e, P* a! e, \/ d3 h* K5 z
$ z0 W7 h8 k  M7 e3 M, E# r( S例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         - b# K" Z4 r4 n0 _0 {- N; V) A
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。0 K8 Q0 t0 n; }  n5 W
0 q; F6 e& n& ~- d6 ]. J
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 7 H5 C5 h8 a/ M# k
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 p0 x1 f) ~! x7 ?0 o* {) v
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受2 y" Y3 i- _" `$ K% j; m
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  / [9 e4 C2 F- I$ M6 D  B
         you feel

$ x# x* b! z4 Z4 ?7 }7 K, ?
! \: O7 ?3 q+ O( Q例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
' A* v" W% c. J  o- [2 _! r         and bear it.
         3 }& l; ~1 N' T, E
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。! M& I) w1 j( [# Z5 `( C
$ g+ B$ w, H/ g; ]
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。' H+ y. U+ L% V$ Z
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
: E7 ?' ]  Z# \: j% s- b* v' o+ R9 ^) r         年):1 i8 n3 J( y6 l% r6 K1 \. T
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
) x/ z* G+ f4 M1 q; F8 @" \         after a long continuance of bad weather).
           t, p5 K. V9 @, c
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 / z# [3 o8 m8 d# d) t& E
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
1 e4 x3 S3 ]$ M5 I& U- e3 \' H7 E
! r" f( y& b4 [" |释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 7 C! m. W; Z! G0 ?! d7 S, {
         difficulty
) ]. e3 y$ U7 g* q8 c1 @, E
$ h' c" T* R- X6 @# {' ~/ g; z
例句Griting his teeth, he dove into the icy water., D0 Y* F; X" C# J4 z
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
4 u1 t3 w- z; |  y0 J0 L/ d9 `1 y1 J* X! v5 F4 N
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借3 {# ~  R! c6 N! o7 f$ L
        来的月份》(Borrowed Month):
* L$ z2 D! }' Q1 V: m, A5 `9 D# h1 Y        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
! S2 y" z3 b2 l: _        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 ) l* X1 [$ j% j7 z# i+ W$ ?9 h# n

% {1 T3 V! `& u( f: n; x释义extremely glad, delighted, very cheerful
6 B" r1 B* X# P
+ ?. Q! b8 P" t+ {1 U例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 4 w+ a( n( l4 ~/ @) H: N: ^

* }/ i* o0 D/ W         with herstepmother.  
         
* f1 x& e5 v% f         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
# a# k. [8 R1 e2 E" {. `* O
# y! E$ x* T8 _6 `典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
1 F! H7 C6 K* w- j) B3 k+ ^' u6 v% D         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
6 C. R4 {, F; \1 m         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
* X1 H6 _# S( e- D        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地4 O  N- b0 e3 x
+ E  Z2 g+ G# p& z0 s2 R
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           % f* M; Z1 |; S4 E$ g1 L2 z" L5 I+ e
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
$ E6 l7 D7 `$ @3 ?7 W6 F: _7 |
& B% G% H7 h) w31.  head in the clouds心不在焉 % u" N8 V4 ^* ^' F
3 z9 f% T# l. H; S8 `
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
4 \6 |3 B% b1 X' s9 O          reservations, because they never heard of us.
          - r" h3 S" C1 X1 S7 o# A
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
% [8 Q( ]( P! J/ ~- w0 t) R+ y6 [/ ]( D: y
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
2 {) @. \) A& d2 O1 Z, c6 ~
3 W% K7 v$ ^- E8 m! g0 B- l( U例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ) J1 t5 E5 G: P* ]% {$ Q
          print——here today gone tomorrow.
          ( p' s% s  L$ k7 {; r$ m  R
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规2 l  M4 i5 [9 v7 y% F

& L: h; g  y  u4 [9 m0 m) F例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& F1 A: e! _2 F7 s  l4 z, C
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
" W- o  R# b- O: d
) ^3 ^" C6 c! [1 o6 E例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
* r. E! {: K; Y& Y# }0 ]$ k         above water.
         , q4 h9 p# c: r* |3 A$ {4 i) E
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐: L' r3 u4 M2 ~6 n* p  [- z) G8 c
: s( R( o+ E5 a8 |+ _
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
8 k% S/ r4 t4 ], H2 t% m6 U; M         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵6 [! V  j* h* X  ?( t& j& \

- ^; g1 G0 |# ?7 E例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
- O' J' ^9 ?$ M         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        4 |7 {. n$ H# h; r
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
2 V. H. X& n+ n% ]9 O& I6 u
2 f! _$ K8 |6 s例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
; y7 Q  o1 J- X( b( j# R         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
9 f4 O' ]: y$ i$ N- o2 A, y1 L$ Y' S7 B( ?, A- H
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 1 Y! A/ O1 |+ L# ?. @
         needle in a haystack.
        $ ?6 a( [2 z0 \6 m1 ~7 k3 J
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做: F% v+ U! z0 A

) }$ q" s2 L) l& f例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
( B4 J, e$ [# C0 x  _         mountain out of a molehill.
        % T: n" z6 E( f& q& t7 ~
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然- \* v  \( ]: Q, l# e- i

8 K. N( N6 D+ r7 C0 \  M例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.7 @9 a/ C) h( w- o4 E$ t
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-1 11:40 , Processed in 0.204331 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表