 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
, N) R9 i, z" X
+ { X7 t" Q5 u* [释义:well rested, energetic, z9 Z8 B1 v" h9 e
7 Q# A9 M* S2 F6 u. [例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
) A$ @% C9 ~/ c! T6 c+ |0 S 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。4 n, E# u6 y, }/ k5 b2 V3 Y w
" r) i7 H9 |* v* h2 k0 a& `
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷1 |' C3 A7 c) z2 P3 x: |0 V
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ D' \' U. s5 X8 ^' ?# s7 O/ ? 了其中两个:
; f, F$ T, }1 L9 ?1 i2 G" O Forth they walked...as fresh as an oyster.
/ i9 n5 w- }3 t2 s0 {* j" f9 T1 h! g 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
4 p) T4 ^ ]9 w* b Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors, p, K4 f5 s- O% O, J8 Y+ ~6 K0 p% `
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.6 J+ a0 Y1 S2 v" g
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
2 X0 }! X- \+ _! r: y# q 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|