埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2827|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何5 \& v  e3 n& X& x9 ^. B0 q3 C
# H& k& k9 n, i% A) t
释义:even though it may not be important or valuable
+ H& U* m  s6 \9 c; L+ \  u' C' M1 K' N. q+ e
例句For what it's worth I've decided to take the train.
# q* K+ Q% z9 S7 Z) L         我决定无论如何都要赶那趟火车。' r" |4 n) p1 Q" {
" \! E+ t* v- g* m) g8 \
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的* m# H$ w) {6 Z6 [6 k7 k
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:* C& k3 H1 u: @' T4 b- U/ w' v  w
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 g. X8 O. K& ~8 T# y0 s         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。% @" n7 n0 r  f7 H. i( B
( E! r2 b' u* L1 |3 t
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方( D+ _: u; G+ x8 k/ H% |
7 J# {% T  g! J6 d
释义the far ends of the world; all parts of the world  [& |5 ^. X, `; d: {
" l, @2 Z1 s1 J
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  # g, \' d( h+ A" C3 X& P0 W% K5 E; ?
         Olympics.
         
+ I! e# F5 P! [( {+ Q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
$ }* J0 \9 `- r( d* F3 w( o( t+ T. a8 I+ M7 P) O
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
$ T) N+ D  U' z! m" x           语:
9 x7 I/ B: b* x           And after these things I saw four angels standing on the four
2 [7 d' Z" s1 R% F& v. [           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
+ h0 q  @4 \6 L# X' @* v! }           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

1 {8 W$ G+ i/ R) E- ~2 x7 p           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
5 z3 `1 Q' @3 b2 q9 x6 u           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
- f; i; h( r% A$ [5 e/ K, A& R1 l5 c
% I# h' U- p0 P1 M) e; k1 p释义well rested, energetic
. @8 q% e3 R# k8 m* e! ^7 P
- _" h% k- `/ v1 w* w2 e例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
9 L( X/ N2 A# a         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。4 E6 b+ Y/ T1 _$ \7 V
0 A* _( ~# l2 D2 T0 H+ U$ r* a" G
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷5 H' Q1 ^6 O) w( Y& @& F
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
0 j/ `* F; T3 n' G         了其中两个:( W# o, c1 `6 _- {, ?# P
         Forth they walked...as fresh as an oyster.. X# L' ]1 c# r; ^
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:2 J6 z: x1 C0 d2 [3 e# A3 ?7 n
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,+ W( q0 Z, ^  D/ L
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
8 j0 j2 ^% k* d  ~$ h
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了0 p" m; O1 @$ t, G/ z
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
/ t' p/ a/ P+ g1 ~' a6 v* J$ n! |- n# k3 {) k8 p+ w) s9 s% Z
释义add unnecessary adornment or supposed improvement% j: z9 y4 ]  s. A5 A

6 K  B9 v4 a/ t/ m7 e: x例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
3 T# A8 M* ^1 E  n1 b( K         gilding the lily.
         
  Q" O$ I% M4 i9 K9 F2 `         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。+ [5 ^9 [; c0 _- t" v/ M) F, [

- d" R) P, \( B1 j$ P5 W2 ?典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
8 d7 t" P" g' q" X         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望' e" C0 E8 W# ^% O
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:9 H$ H8 w: w) }* U' [% V' p
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
4 ^. g2 n: f. Y  q         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 W. s; h$ a/ |+ N, W
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ; a2 I/ v. ~, w6 ?
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of   r5 a6 S3 b/ Z+ {4 i
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
        L/ K. P% N/ h" C0 r, c0 \
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
6 v1 }( u, ~4 Q. f  x; J8 L/ Y         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种2 V, z' P8 o2 ^9 z
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
9 j8 N2 m. n. k, H4 T$ H$ Z2 V         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
  r3 @# U, x0 r! b( q1 ~7 X* c
8 [; j! Z- ], `5 t释义to treat someone in the same bad way they treat other people4 t1 K& A  E! `6 z! J. y

: ]6 t- R2 g9 B, ?, V例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 3 l$ G6 L$ x7 p+ b! Y# X
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。; }4 r  i% D# p7 w, R2 V3 O6 V

9 e2 D; A& g" W7 k  D典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用+ k) X# D$ q1 p8 g2 ^
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The! q7 [# ?$ B. o0 @( V( Y3 T: J
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
7 o& y" H. E% X5 W' x         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
: M+ ^; ^- s3 s         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
+ n! C: J) B. _5 e: S1 a* \
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到$ ]0 V  s- ^9 A/ |, X8 E- M
         此,不禁轻轻笑了起来。  ~3 y! ]# k5 v; p! E" h

3 _5 x' a, O  _/ o[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
) B+ G1 g6 d4 @: h) J$ w+ `/ [4 T$ X: F8 x+ P6 V
释义commit all one's available resources toward achieving a goal" Z% H: a) O5 W$ n, ~
  G' e7 S' s4 Y4 ]% t
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
1 k: i, J$ x: d6 t$ {         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。  K. l- @+ g8 S2 t5 n& c8 Q6 D

& E8 K) [' [' x, O2 U2 G! N6 b$ ?典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ( M% I- H) f" K* ]2 Y
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行" ~& C1 S1 o% d  V) q$ S7 |
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受2 l2 O" l1 \+ q7 ^
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
* T4 r) G# S; J2 H; z7 B) ~         you feel

: d8 s# e- i& m: t9 l) m9 C
8 n0 |6 x  }6 S( |" X3 g$ L例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ x3 m& g. Z/ l
         and bear it.
         
+ S% y. I& w, o- L$ P/ u         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
- d) J2 h9 S! W# ?. r# a/ v
' s# ]/ K. W% ]3 C+ s! n. U  R典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
4 e6 R: I9 _. u% r* p         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
5 j/ W7 i3 W2 f0 u$ V5 ?         年):: H+ [  v5 w# e
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
, @) ]+ a9 U' }5 ]         after a long continuance of bad weather).
         $ h2 ?; Z2 C7 y  ~2 N8 m& \6 j
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 - b: b- _( A3 ?9 _+ [* s! D
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关! q, h$ B9 e8 n+ }; u" y3 Q: \# H3 |

5 `0 l1 }( L' U/ e2 [0 z) o( V释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
% l6 ]8 b" j. [         difficulty

1 Y# c; \- g" P. l
1 v' k: o- ^+ |' q例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ L# H2 t2 |; W0 S% \' q         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
3 K3 I2 Q) ]7 u! O; r* g
0 `  x  o2 M2 X; f: x4 U" v典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借4 U6 A8 ?2 g$ b$ d/ G- M1 U  g
        来的月份》(Borrowed Month):7 e; P9 V1 }& G5 z/ e
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
- x) O8 E1 D* z        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 9 K9 T4 Q  k7 C# e3 n

! N6 k0 g+ r+ ~; ]/ _( C4 A0 |释义extremely glad, delighted, very cheerful
5 D1 @& j. F3 J4 @, K; N' d& c' C$ r9 R2 k4 v# P
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 0 j% \) K- L4 E1 z
% g1 w# F* ^3 v6 R- y/ t% o: E# Z7 }
         with herstepmother.  
         
) A# a+ `# Y. R% ^$ Z         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
0 x% N5 _, F( |) G+ j" S0 x/ G3 V" A4 j9 R$ N' o0 s7 D8 }0 ]
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at / o) x- r7 g4 w
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# _. r; l% S, G, G" l  x         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 0 d* F3 `' }' w; X; f3 q1 g# ?3 A
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
  z- @, j. [' a' e& W1 ~# w* p+ ^9 Y& l) T% ]$ F
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
, z& l' M& E! Y( j( \6 H) {+ `' N         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。, r& Q. V0 `5 q% r8 ^; S6 H& w, k+ R7 x
$ D2 J+ t' Y4 u
31.  head in the clouds心不在焉
! |7 z  f6 V' H! D& F4 Z- K' y: U( D5 `4 k
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
1 p5 n  \, G( D  _' e( J% }% G# I$ E          reservations, because they never heard of us.
          - L3 z" m1 l& u  o. U1 Q
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
) F4 m7 U! K4 _% w' E* k$ A8 ?' C, l7 \! K
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟, e8 J+ }  m: ~) p; u

3 n" f2 W& d4 o5 c# ^# d& H9 u0 o- u例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
( o4 ^: j/ w* w8 G- O          print——here today gone tomorrow.
         
( B9 H! K* ~% t( t  I$ G. v! }          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规' J6 m1 V9 p$ P* @1 B
" }* q- y$ v( p/ M2 k# m; a
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.2 ^5 H2 f. S* z6 u
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
3 L1 X& R* X; k
8 j& L9 o; F+ p+ e8 r, M例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
% g& B6 `) X7 X5 E         above water.
         - x& e$ b8 g; K% C
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
8 G( a" s1 W$ P) U! L/ v4 w' L2 b& k% {/ P
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
( e2 H0 l7 q4 Z! `' `4 r% f* X5 N         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
/ z1 T6 q" p3 g: L- Y- @1 N/ T3 T# R* \. _3 a8 D
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 1 p. D8 e# `' l/ j* N2 x2 L; j8 p
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
) z; @* P) f/ s( U# g5 s8 ?        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
- J( m: W& k0 z1 E+ P' B( e' [" W& i, m4 ?% y
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
& B0 P8 A5 [* [) {/ W; s; Q0 o) X         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针( T1 j  G0 g5 I  i+ [; S

. e; w3 O8 _* A例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
, d% V: ^( Q) _; g8 t3 k) W! y         needle in a haystack.
        6 P0 U/ `" N9 D% d- ]) r& \
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做) e- {+ D' ~3 A- u

$ c( k8 a) ?! w% M% G: L例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
: X, a' l; a3 n0 s% b& _         mountain out of a molehill.
        
' N' Z# a) b/ l: C1 F: H4 |         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然- c; ]4 \* c$ L3 F$ Q, Y

# m6 K* Y4 W4 Y( [1 ^* O5 L. t例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.3 d( }  V; j* f2 I
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-14 11:55 , Processed in 0.193759 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表