 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足, o# X5 v) M/ E7 J; E
/ `- S: h8 y. q0 L释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
2 o4 S' h w6 s7 T! {3 Y. e) o5 V4 |, s" U# H' d8 n% w
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
4 m" ?: `8 K9 a gilding the lily.
( q+ C& l' W ` 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
* T9 {3 c, S- ~, P* Q4 E. w; f4 Q$ [5 k7 r* M% T+ A
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓1 o+ X' O( r* \0 Q
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
# J! l7 e1 a! p; Y: J# }8 v 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:3 k! y( M8 L& c }" b
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ e- y6 }, `, T. b! g6 K# [4 y was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a c3 w% t* l* \9 `, }" i
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ! T/ P7 s/ h+ C0 t# q- H
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
$ B3 v4 Q4 |$ U* F' W2 ] heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
- y6 X) l) r# ?+ i4 o. s) k* A 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
# f E1 K1 B. X9 L+ p ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种! e$ [+ ^7 g1 Q& S5 Q- s) w( |
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
# @" _0 v& h1 v* v 过分行为。(梁实秋译) |
|