埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2995|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
# R& s8 a$ t' {" ~4 L4 ~6 M8 z3 T+ Z" S& F  t% u3 l
释义:even though it may not be important or valuable
, ]1 `7 k9 |+ L( `: C5 O
  f+ _" k+ w6 r8 d( i例句For what it's worth I've decided to take the train.8 s, p0 E3 y: e" B7 a
         我决定无论如何都要赶那趟火车。- m9 ~- W" v: [  v
( w1 A- h9 `6 H% E
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
; b0 P( A  F. Q. E- K  o         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:1 b0 X* k1 r' x# W: S5 |; K3 Q
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.3 ^6 |) a2 T0 e5 `
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
5 k. \8 t7 ?6 A" T0 M) z
6 g' L& T3 D) s, L  r, _' b! W! s[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
3 _$ y( P# W& k. u; n3 C  D9 a; M7 J0 ~+ z
释义the far ends of the world; all parts of the world* y# m/ a6 c( R% e/ s. P

( Y' d9 C8 x8 a: @3 Q8 `, r+ y例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
, c& W' y7 S4 W5 `6 h/ e/ t2 G         Olympics.
         1 {4 a, _6 Y& D, L: R
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。8 o% I8 D) h1 W

, d: k$ a+ g1 A典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
7 X2 P7 @; o- e9 H  x+ y           语:
$ `1 [( @" d2 z: }6 ?. t           And after these things I saw four angels standing on the four
/ D3 H" Y. [0 p           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
& x. @) b6 j1 a3 D0 c' m% v. S  M' R           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

! A# o- S# C' f" a  h           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地* v3 S6 c- x! I( y+ h0 e, b) v
           上、海上和树上。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
& Y( L/ y5 S. g( }7 t: F" M- ~3 l0 N( P- B+ q4 z
释义well rested, energetic
# I) d: z7 {2 ~) q8 }
" R7 H; B3 X+ Z例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.8 }, @* I$ I! m5 T5 D' v, b, y
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
' p, }) P2 x: c5 N# f- q
( K$ S$ A5 d8 _典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷% O' f# [! m3 Y. ]+ k, z# c
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
3 e. r. `+ ]; X( H* B6 L9 F" A( I         了其中两个:
; z' ^- d1 R* ^" h& t4 B+ f# p         Forth they walked...as fresh as an oyster.
) U$ d$ z. c6 P- C0 ~7 b         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 d- @' t0 X7 @' l8 q$ v  L
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,) i: F- k, X# s6 _
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
5 b! ?, w8 u9 K7 i
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
& O; Y  _' c5 v  u0 ?3 i( m7 w         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足9 M; `5 W) d  G+ I% l& j. a3 c

" H" {  a! |% e  h释义add unnecessary adornment or supposed improvement& j/ p: P. H& s9 ]3 L/ P0 X( |" R

( c, }& B( `# j& I( H9 L例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be & E$ k1 p9 k/ n' N; j5 n3 K( G8 P
         gilding the lily.
         + l0 |" X) m) Q
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 o$ p: g2 T) X+ Y: |( x* Z
- K0 b# z1 `- r# l
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% ~4 O7 L6 D/ ]' r2 v
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
! |1 H2 Q$ u" K$ @* ?2 L8 L         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:4 Q; s7 R) X7 u& T' G" v; a: T
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
! D) E5 n9 x% K$ l+ n% M& O         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
& g% ]% N1 ]9 l; r- M0 g         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
' C) j, x2 k9 \( z/ P; h6 F3 ^/ L         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) n, N1 k4 ~+ q$ A         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
/ ?- q7 y9 p% i, b# ?1 o( C% v* l         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金* d- Q2 W. K4 P! N, g! I
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 m0 w$ c9 G0 y% a+ d1 y7 j         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
% ?  M6 S' N, D& c# x         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
* n4 A+ ~) p4 F' G5 I) o6 X: b
9 D; n3 _0 H0 ~* l9 o% N释义to treat someone in the same bad way they treat other people
7 w  r- H8 L# p* u0 q9 |  b% _$ }7 L: `4 [
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
2 u: `. p  r9 m         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
5 n- S9 m% D' |. ~$ [" Q3 G" U' {" X! a" F9 a- [8 ^
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用1 l% a6 ^% }$ v1 _9 r% r
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The/ N2 d* O, Y" r5 h( z
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
5 c4 F) O9 W8 E! S$ g' V. C         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
/ A8 I4 [) p* E         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
0 ]  Z" K6 g  y; \
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' b4 z, x/ h2 k/ x6 Q
         此,不禁轻轻笑了起来。
5 B2 ^4 n! j* ]- o/ K+ b
5 C) s$ \$ A& n$ r7 W7 Z[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷6 k, q4 O( s3 B( a! z

" @+ ~6 I+ B( K$ _/ W, o$ M释义commit all one's available resources toward achieving a goal7 u* P/ C$ {7 I" M) G; a

5 B8 u3 g& z" z例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         7 Z8 m$ k- C+ e1 D
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。3 [3 H- Q6 C* s

  f. P/ J/ h* X* z典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for % D) T4 h5 c2 G- a3 p& k
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行) U/ u2 @  z* s1 F* e# |
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受0 s9 b0 o0 X2 @4 D, V: Z3 o% c
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
6 D8 W, @9 t& {6 U& k" Y         you feel
+ t7 n6 {& X# _& c$ i+ ^

* g/ J# _+ Z8 l' t  F例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
- E$ r2 ~/ _4 u( K- u! h         and bear it.
         5 |1 t$ {1 k. M  {. Y) P: ~' [* O
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。: o7 B; `3 L8 `1 n! ]- V

' z' O% V  R, _' ?1 c& Z典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。* w1 B- |7 i8 `) e
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# t) K) L! `( Y: ~# V
         年):/ d, T. l% D9 `- `; L( y
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
/ c9 S9 ~% \  @6 r         after a long continuance of bad weather).
         2 R/ O& a8 |' ^, M$ T
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 e& E2 I& s* e' S: {  M+ P
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关3 ~5 m# J1 S/ I; m
+ V( }0 t0 J" \/ t1 A, \8 B
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ( _! w. l$ ^# s  T4 X
         difficulty
7 G9 Z& i0 P1 B' Z. J/ T+ x6 d
( [* }2 ]3 s2 O
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
4 i' h' v/ D2 L         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
2 |! T7 \% _* H+ J& x; `2 `, F2 b: {  Q
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
2 G1 V+ y( B2 C2 c) w( q) ]0 A) {0 ~        来的月份》(Borrowed Month):
) T  j( \1 ~8 s$ k- i; p  _        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
) k: l* Z  N+ n; I1 `! q        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 - N' J! w. _1 p: j! Q+ \# X

8 F( y: j  K7 |释义extremely glad, delighted, very cheerful, }* e8 `3 N# t% x3 T

5 T! U/ Z- m" ?7 \& P2 X例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
! a. W1 p& Z. e) @
& H$ d) [$ S3 x$ n( X) E& A         with herstepmother.  
         1 \1 k4 S8 H4 o/ p( d
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.  L* X% E2 E  Y0 Z
/ k$ ?* M$ @- p
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
  s; e* L, b1 i, s8 M         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 9 ~2 X( ]2 S* j1 r
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 / f' F; q+ o* y. v( g/ z2 M
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
* A9 t  Y' R9 i) f) x8 J& r* R$ q% b6 [  ~5 g  V
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
: X9 a# e1 C# L* i         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。$ m+ t. j5 ~2 `1 p) J
$ E6 d8 `, Y) Q: S) A
31.  head in the clouds心不在焉
( C; d4 G% M/ \6 r$ L8 W2 n' z& `( w4 M! J2 C+ a) H; M
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
( |) b# Z) c5 `, s- [          reservations, because they never heard of us.
          4 k" x8 w% @2 O. \5 I! I5 f
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。7 ~- X6 g! ~9 j, n: A0 I

+ S6 K# ~7 J: }0 R[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟* @$ E: G2 k7 q5 ?+ X! ?
6 U2 e1 i* Z! s4 I# x( k
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   W. }  b! `# {1 }; H  T/ `0 o
          print——here today gone tomorrow.
          5 J( w6 e: N3 o: F
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规% {$ m0 Y  \4 `/ G. G4 e
9 y3 k. g$ v. e4 l
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.* d2 ]4 C, u; h" q& K
         我们每年都去海边,总是一成不变。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘; A9 G9 Y. |' M) J

3 ?8 H& e( ^8 p8 K例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
! g- @! _# M. q         above water.
         
( @" d9 Y4 j# T9 Q0 M' D# u$ o         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐- q0 p/ @0 ~& R6 {' G, `( R. @
: Z' R' e6 ^- ^. W4 k& X! v
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; Q  A$ t6 j: X# u9 S6 \         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵% o7 o- d6 d8 V' j8 g. @# o1 k
- M4 L3 @6 U1 m) ~
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his : ~9 M' i; b' q8 H6 v
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
7 y1 y- p0 }6 B/ S        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
3 `3 Z7 s, R6 R# e$ V
4 [; C2 x" Y5 [  V3 Z( }: M例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work." q: [& d/ E1 s& y4 [
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针: n. K2 ~: K5 ^! C
- s6 N, v0 w! w- U% ?( Y- t- k
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a / U! u$ h4 y) \
         needle in a haystack.
        , G% y/ {$ ^/ ]) C- G( E, h0 j
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
, {7 n/ S7 l- k3 ^+ o" j/ Q+ s  B1 \- h0 T3 W0 k4 F
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
  j7 o1 g- [: }( x2 X- L5 B         mountain out of a molehill.
        1 [, ~: `0 o. Q. N8 }' ]
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
( m( g+ |1 ?. S
3 H: f4 c5 G4 s* |5 ?1 F例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
. W' |. V4 D) l$ Z$ e4 e3 i         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-7 22:07 , Processed in 0.262037 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表