 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足& E- T( ^! }* F- A9 ~/ ^
* M) n' O6 I0 {# X
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement& S- J1 J) X. l% e* u! O2 q
- Z$ _5 q* s" [7 ^+ @5 I& r. `例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 x" h8 M$ J$ b* v% [ gilding the lily. & D2 w/ d0 v/ r4 b: U4 \
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。- @/ L' L+ Z+ R$ F& e# N, p
" _5 x( a7 {% H1 [4 x0 W0 R
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓+ C( n' W: t! K2 g: j0 a
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
1 ~0 Y( M! j# A7 V# ^2 ^3 h4 K 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:9 O! ]- d+ r4 a. |
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that @8 M6 C+ G$ r+ d A
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a+ E+ b# U+ _6 |2 W! j5 D2 y
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
) G' B% g0 B0 P8 p: `7 |" q7 F/ j the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 j3 L! R2 I: E! ^5 R# b; w3 M4 c
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
5 s9 w% v9 G; s# r/ i! A* A 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( Q7 I; `/ V0 R9 r$ C; Z& `
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种+ ]' n9 A6 P/ u6 L# E) i( J
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
$ ?) Y& o. S9 d4 J* A4 I 过分行为。(梁实秋译) |
|