 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足2 s1 d$ U) s. P v% Z! S& @
0 y2 Q: i: n" S; d) g' O释义:add unnecessary adornment or supposed improvement5 g# b# v" }5 p$ D
Y' H# g3 l$ O! {; Y' T" {( B例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be - @. O/ O# f# H- c: ~& \' \) l
gilding the lily. 1 o3 A C+ u# Z
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! J" g6 }+ H/ f6 n0 a! [' L3 W0 j( V) B0 a# b4 P6 u
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
e/ s: B" D/ B' c 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
' }( v+ J: p( {) s' k, s# o 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:$ ] C* h4 y I3 ^6 S/ H% o
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that * Z1 I* p5 U6 @; i3 l
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
3 C. P4 g4 A f1 E1 \4 s f perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * w- H8 N, x- H a2 z; R' q
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 2 y X4 b; [! i$ u
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. ' s3 O8 b# j+ P: w5 F
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
" c- ~$ ^: K' c. M ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) l6 b: @3 y% n2 v! A: g$ @
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
8 b$ M2 x2 ]$ k 过分行为。(梁实秋译) |
|