埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3348|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何; Y1 {$ M: o2 ]% k3 v8 E5 B& @, k
" m4 L$ s# r. F- i: A4 d3 e( {
释义:even though it may not be important or valuable7 @- ~: w) G& W3 Q5 [0 O
, s/ @1 t7 j* N' w; g7 z0 t( r- X# D
例句For what it's worth I've decided to take the train.
1 i, X! H5 l. q" s         我决定无论如何都要赶那趟火车。$ ^6 `; j$ x( k

5 Z8 v3 \, e5 b典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
7 L& a: E% G+ d6 C+ L, C' r         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:9 q0 `" |% P) r) ^: C. J& i0 |
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
* J( ?2 Z& W6 N; U5 P. C) t         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。$ o4 _/ Q- j5 @  P! G

) x4 a/ x; O7 @  h! }[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方, o# Q4 v) N: m. k

9 G( Y& |7 M9 O+ F, e3 z6 U释义the far ends of the world; all parts of the world  S: m. [* Z( m3 ]; \8 H( f) P
( @4 `+ y1 h7 r# a2 i7 i
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
4 J" e0 j; Y+ ]6 x         Olympics.
         6 a7 P5 Q" U4 e* h: E+ K" i& w
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。# g- O9 \# Q! i: k
- |3 t' O3 V" c# I' U6 \6 o
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短0 ~9 d/ d% j5 }5 {
           语:& b3 |5 f7 m: W; e& H: p
           And after these things I saw four angels standing on the four , T/ D1 M* }; e1 X( l. r2 T% ^, t
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ; j  [, Z3 z9 j% R7 }
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' u# N2 A9 H; m3 @5 y9 ^           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
( Q- c1 c) V- N% P$ b8 }) ]           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发3 @& R; X- d) o1 `
, G1 n. C' q4 k* n
释义well rested, energetic4 g) g4 @% N1 Y+ L, E/ G* Y" K

! [; T; w- {& y0 A* f! W# b& c2 i% i例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
+ Y; k% @: O3 ^         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
; g- D. U- o) ?0 J1 C* e! B3 V7 K: d3 o$ P- f) ?$ W
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷! K, D0 v0 Z0 T3 }' |! i1 Z
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到$ t6 t/ ~! ~8 x7 j; z
         了其中两个:
$ O$ u' h6 d$ r         Forth they walked...as fresh as an oyster.
) b# ?" F3 M5 r  ?; J5 y         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:8 P1 o$ S6 T/ H( x. o
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors," ]4 i/ k4 |3 u
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

  B5 C: m& F! G8 i         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了0 e( }5 S  v0 F& l; n  _% p
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足7 t) `( y* a- [8 q. z

$ }6 L! c/ V  {: E. A$ g+ b释义add unnecessary adornment or supposed improvement
1 b8 `4 ^( K4 ]0 v# Q( f: n" ]. e( k! T! V, W
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
& P* `2 B# Q& @" f' z         gilding the lily.
         
, {  r7 }8 X2 g6 J         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。8 j/ z9 u. u1 h! z

1 A) E7 ^! O) u$ {典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓  y4 w) N8 W# X5 ^4 ^- \
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望1 t6 ]+ @) Y! a2 v
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) [" j: `/ }2 O         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 3 [- S2 q% G. h: U/ Q/ E  B
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a! o8 i" g- k1 d+ O
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 F% I+ T, M6 I3 p. ~. I9 @
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of % Y: k4 i, ?: W; y& o6 X% p$ n
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' N* E4 N; F* _2 a  t
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
% n& K0 K, B6 \6 z: J' H% _         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
' y, m0 P+ o# x. _; k5 G& v         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的2 V5 V& Z9 ~  o  e
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身, ^3 H+ I4 r' c. p! L$ _( c& R

/ p9 r. K5 `2 }! y! o( }释义to treat someone in the same bad way they treat other people+ w$ q2 \! X5 _1 Z0 i

& H. w+ ?  h# }/ o8 X例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. + a% e4 z# S: |- G3 o
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
$ h0 ~) T8 [7 R# e$ P( y1 x4 f7 N! G
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
3 D. |1 m2 {! X2 @- y2 F         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The7 ?6 @- ]9 w, a4 T
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:5 u- a1 }, B- L4 A# G% b
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
% G3 J- l) Y" X8 c6 o& \         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
9 W+ y) D) k: Z3 v+ b! W
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
/ G- l* s$ W) k. u) ?  Z         此,不禁轻轻笑了起来。) Z  Z' H8 Y1 h* p! G

* y- h" o$ N" q4 z3 m: ?- F, i6 s/ _[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷& V! {9 [2 s+ ^3 d
) o: {: \3 H" u& g: n6 B3 N1 K
释义commit all one's available resources toward achieving a goal& ?7 L' ~0 A2 v: H, V2 s$ d2 M
% l  Z, g5 c8 R% r
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ' q# f+ p  c% S8 c( h# d
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
( C9 K" M+ `8 @3 T( v: p& f6 v. R) j$ N1 g
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
5 ~5 G8 q5 l& `: i! L         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
5 Z7 a* m7 [3 R) I  M6 p         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
; |* g  W/ C. ]释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
! p6 L3 R/ d6 ?) R         you feel
% n* i4 e% a& z' O) A

3 U8 F  t9 r$ b3 A+ b; Z例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
9 b! A8 c6 s5 |2 V! g5 Z         and bear it.
         3 W# b& Z) l: W  G% w& \8 o& H, Q
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。/ }0 l2 O3 K& w2 ]0 [% j; a
$ d+ ^" f8 d5 s+ f5 C
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。! r1 ^6 {/ Y( I
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
5 ~6 q6 L% U+ ?' ^6 s  F, [  K1 x         年):0 m2 q8 }6 @& t% B7 S6 W
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
% y4 w. x6 ?+ s& R         after a long continuance of bad weather).
         
  z) ?1 i4 u7 k2 ^0 t0 v3 `         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
4 B1 z* g) z, d2 z3 }. _         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
+ o) q8 N- V  h+ \; E
& ?  |# M6 l2 A* J释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a % U- F; b, J9 \- e+ F0 ]2 T
         difficulty

1 Q0 O4 `6 ^: {5 n$ e
9 P9 x) L' I; L# `例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
: b$ \( j8 T8 ~; w" d' _% U         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。6 l' V2 p! x2 l5 M6 r
$ x" D4 [; q/ ?6 _& d! S/ ^" T
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借0 J8 |* E  c7 J/ ?4 D6 P
        来的月份》(Borrowed Month):
9 {& D) _" |! p- h+ F/ `6 m/ m3 @        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ) o4 M$ [1 Y0 Z$ H7 r
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
. A& ^6 [% _5 z( \' r; p5 L; X3 S% ~8 u9 P# C) [  |+ W; J
释义extremely glad, delighted, very cheerful+ i: l9 y' F4 V

& u  n2 x6 i' w; i& }2 O( C例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
" {& v1 H  `- h* g% o
) q. }: c; u( I2 ?, M! J         with herstepmother.  
         ! b' K! e; e3 X
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
+ X- [# i3 `  D) p  J8 H& ?; i$ g+ ?) N" n2 k
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at / s+ j! H4 g( O; W+ E! Q$ j
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
, V) b( |: Q" W- ^         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
2 j% U8 a# T& L; H        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地8 Y5 U" m3 C- T1 B& M

! H, V9 v1 i: {8 U% k例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.             Q6 K/ F) L: g- H
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。; L4 @" j4 O1 z% A
' B& d5 y/ K# T
31.  head in the clouds心不在焉
# j" M2 b/ p5 P1 h' I4 X
& `9 a7 Z$ m8 Q; K. l9 f' i例句: She must have had her head in the clouds when she made the 5 f5 c9 e$ |$ Z: N. C; v" p# j
          reservations, because they never heard of us.
          ) l! ^" a2 M' B& z, @2 m, u
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。6 ^" m& f  g: p5 D7 k3 o. O, o
  d8 E. \9 t: C  h' k/ t/ a
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
( D% A( {5 v# w- I% g3 b! }# B, p; A1 W/ i6 q8 L: M
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
" x4 a2 l' ], k          print——here today gone tomorrow.
          % R4 E0 |) D  j. X
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
$ {- c! z2 ?8 c2 b6 B1 j; A" U: D. F
* |3 c# c. I2 Y- x  B5 X  H3 {例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.: y3 |7 o  B. _9 c
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘& O+ e/ N8 j, c

9 v# u4 W0 R) E6 S$ v2 _例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
' r# D, |& y5 N! I         above water.
         ; ?0 x' k6 {" \$ c8 o2 }6 R6 x: D
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" {1 k5 R' r: l) y  [, U( o
) d/ ]+ N7 U( ?1 L
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.0 S3 U5 Y9 o' L
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
9 e0 g, l- A" \" b
3 f, Y3 `: ^! q. [2 c# b6 x例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
' W, O3 g( |/ d$ @: ]1 n         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        % |1 b/ u3 U) `
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生& ?1 ?% _/ V  j" d
' S1 }3 b+ j; n8 w: p* S
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 H+ U' u! s$ i. f4 I% g         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
5 {& h1 n* r" d) T+ s+ i; z8 p- Z. J2 c
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
% c6 r% b; ^3 N/ i! S# |6 |& @/ D) M         needle in a haystack.
        
5 h# ~3 }$ o8 I3 N! {+ N        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
: a, [5 ?) A1 X0 s9 L$ U* P: J+ E8 D# R8 \. |
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
, s, c8 f  B+ H2 C% ~. _0 Y) W% P         mountain out of a molehill.
        + n; [% l1 ^- S" {" Y( k
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
) q/ {' g& m7 E# X
4 B+ W# s7 G) \0 j! S1 ^例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.1 a! Y/ b7 |1 M) s8 s8 W
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-24 15:30 , Processed in 0.391882 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表