埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2868|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
" [3 s$ A6 h2 o3 W: k! ?4 b# e1 L- o  o: U, }* H
释义:even though it may not be important or valuable. c, D1 a, J. l: A

: ~0 F4 S) z0 X# x* K4 o例句For what it's worth I've decided to take the train.
' |. h* g1 E- ?         我决定无论如何都要赶那趟火车。
2 [2 r: l- A+ f. O2 N( }0 k# D/ N, |
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的" C* _6 E; [9 w8 h1 {
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
& q" [8 }( u9 F1 A9 I/ ^         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.  ~5 Z2 Q7 O8 I7 [# M' I! T
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。) F# H, D6 q; E& o; T/ l

" T! J# j" E6 J7 s7 i  y( a[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
" w! `+ A, C5 z7 {$ _, E2 X+ U) J  g1 R5 X
释义the far ends of the world; all parts of the world% o# s+ [' A7 ]2 v! }

# Q! l7 W1 \1 N# d, v* `例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
+ j) R1 ]& O$ Z) [5 w, V5 I         Olympics.
         
* W1 ~. ~4 c; A  U( s4 r- A3 {! y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。' `; I4 q0 d5 b* h0 t  C7 _$ k

& s& ~5 f# g/ O- `4 a* x典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
# G# O: l, X1 ~6 r4 f: ^3 A           语:( F' |- ?+ N  M
           And after these things I saw four angels standing on the four
  P: ~+ a2 b+ F           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the : V7 H. p' y6 l* X7 L/ v& D0 Y
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
" n# ^6 G1 y2 m' Q
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地# l4 I( @+ d6 X) z! n
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
: d5 E) }# Z* s5 `( B6 @; \4 E
- I: B9 p. B  f释义well rested, energetic+ t( ?) P, C- _. J0 R
' i: }! N9 G9 c) j# r0 p: @( V
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy./ i3 |7 l9 W3 N2 D1 x& F+ Z
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
$ u7 b+ `9 `2 y) n6 x0 `  ]0 F% i0 t; |2 }8 O
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
2 [0 q! }: V) w7 }         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到, m# T  `6 h6 `" L! G
         了其中两个:. w( G) f0 f+ T
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
, A, T: d3 s- w$ k: l         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
6 C$ u. V8 u9 m2 i2 a0 i         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,. r8 j" V8 j0 J( m. j7 q" D& W
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
7 p  s& G1 g) M1 O% N1 W
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了4 l7 g& C+ m) S/ G; Z
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
2 V8 T1 y! d, F# R1 M$ M, b3 w% F! l" d/ w( y& [
释义add unnecessary adornment or supposed improvement6 j. T+ u" w" y. w. e. b
* E' u, F* C( i" n" y) |: _
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be   W+ D/ S% _0 A* F  R
         gilding the lily.
         
2 i1 ?/ ^1 ~" s$ |% p         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。9 g0 e2 ]6 r7 m, Y' m
$ [9 {) H1 O: b2 t6 h2 x* l
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓- p; }3 s* j# ]$ a/ d. w
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望) v8 @  e# e" v" Q* D$ a
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
' n9 X9 u, W6 C. v, V0 w: g6 f         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* R! b5 }& X9 ?* i6 i         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a" x$ f* @" l, V3 @
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % h0 c8 t+ S- V- u
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
; o7 s" [% u/ G         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
0 q4 n( n6 B% e5 ~9 c         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
; v' h2 F5 L1 O         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种. f) J8 M- Q% H& A' L$ O! `- |
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
  u' l: H, ], F9 g; P9 p3 j         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身. p+ M  N2 F$ e5 F' ~/ w; I# I6 S0 ]( _
/ Z% o2 D! k$ l8 r4 U9 z
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
. s/ B4 c, {0 X, I
- P7 p, g6 o) {例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 0 n2 k; p7 \0 l, O+ x' G1 ~
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。, j- k% A2 F+ l+ e8 f1 j
( d  C4 C1 X- ^( f
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 G# E9 E4 D. Q+ y* _  K. h         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The+ u7 S9 \$ H# z! z3 s
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
' g7 |8 W1 ~2 t' F+ a3 c" j7 M: i& r         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
  T+ `; i8 M* P& G) g- R2 @         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
" h9 H0 s( g, u$ H8 |7 ?. u
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到5 _3 J* Z7 R" {8 ~9 M' k
         此,不禁轻轻笑了起来。& \! e* G8 z4 C8 a

3 G9 z7 M: c( |3 b, y, P! n1 |[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
* F- H  a4 C. {6 \* S) c& T9 M( z% \! w9 _
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
4 h8 \; U, i2 p; |5 R
5 L7 ?5 ]( f; r' D/ M5 l例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ) B$ L) p& b& g' h: h) U6 @5 D
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
( t& V& B) D8 f3 \
  R9 r9 h! X& z# x! Q- @典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for * [3 m* _. {0 I5 W
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
1 N6 {6 C3 W. h8 H0 C+ O4 o8 C         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
( u, q& d- v3 M& z6 z/ u, l6 B释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
# h3 w& C: G7 T3 G+ a+ \         you feel

0 d, g8 X2 F, c( x% m9 _! \# Z  U
' l; R% b7 F( [% r0 E0 B例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
) [* K: \+ I  F' I8 }, o         and bear it.
         
: V; V+ [/ J) @* ^         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
3 B6 E$ E6 O7 s$ V% P0 E$ h; J* f; C1 ~. m/ g% v& M4 c! \
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。4 r8 J# q' D# b9 I$ V/ V" h" c" C
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# E7 j, x9 L3 T) ~/ Z, n' T/ H
         年):
% s$ x& A9 A7 `" Q         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   , b0 W* i. I7 Z. s
         after a long continuance of bad weather).
         
  @$ ~. f) F. b$ M/ `$ [& G: r$ g         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ! l2 }( c7 \+ P4 r" x% M. ]0 V. ~
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
1 S9 f$ @( p( {! ]" j
7 R8 s8 S; C7 v9 ?% E释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
" z5 A" F+ O! S. t7 _         difficulty

1 n/ p' n9 k& M7 A! \# I1 |9 c: z! Y& Q; V3 J% a; B
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.% h, b9 u! p) C; I" s- I7 U& v
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。: n: H2 a  P+ ?  ^$ O9 [

9 u/ U2 `: ?/ C! d, C* j1 e5 k* m1 ^典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借# @$ O; d# K1 n4 Z* G# l
        来的月份》(Borrowed Month):# [, R6 A& j3 k- N. z8 f7 x
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
9 c/ n5 x. l) }3 C7 p! \        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 Y' f2 v! V7 g' {  i' ?; H+ Z
4 _8 u$ t+ T, I6 C
释义extremely glad, delighted, very cheerful: x8 T" D7 v; i7 Y% H" `

9 q+ V6 i1 c0 d- t. z! C1 \9 T例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
4 c; u5 k9 D  E' N0 q# W, |4 `6 ^  W% Q7 \$ R( ^/ |' b% c
         with herstepmother.  
         - Z, _" X  K! a0 e1 X
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
& p+ V/ R: M5 e7 Z" i  K& @) p. {- Y5 G% y0 J* ~" a( W- w9 I
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 6 M. R, `3 s6 ?; v: l$ t9 j' Z
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 9 r* k1 z& f+ s& K) l3 v
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 1 ?1 E/ T$ U7 J: ]- H' V
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
. K$ I) h1 k! ^# [9 U# q8 v; H: c( e' H# h" e
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 P- d) b0 h% \0 ?& Y
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。. S) V8 S& d& n6 Y
& h# C7 |3 ?$ S& A1 I' Y9 o
31.  head in the clouds心不在焉
/ i% ^9 r$ w6 a' r/ u, ^; B6 z; D3 Q2 O+ R5 K: e1 Z3 Y
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
: o# y8 i" y0 d- t( A, n          reservations, because they never heard of us.
         
/ S! G9 x; q  E+ t7 A* T          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
# l* p* r2 E/ ]- z& f1 u) n9 m* H. p$ ~
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
1 T* v! Q; E0 }* n, v) G" w$ h
" U5 C6 f. N) c  w例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 8 k, G! M! w) a, c7 X! Z
          print——here today gone tomorrow.
          6 j# x! J  K& ~9 l/ o  R& e7 |' d: o
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规) q1 I* K9 q$ ]) T% g- r+ c
$ E8 p! x0 g$ r: Y
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
3 Q: x5 k8 i! z3 F* G; c         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘( p6 m0 i: |8 a. v6 K0 h' Q

8 p' q% {0 z4 r' F8 i. q+ r例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads   Z5 a6 |% F" T4 w1 h
         above water.
         ! o  K4 @* b* b4 E! |
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐8 e; p8 I* |( p6 J: }4 x3 r

/ j# Q8 ~8 c- U) ]3 [例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
* h; G: r4 C$ O0 R% F( V         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( z4 L% k; P" l  h1 ~% E2 P

* `) z2 g% e" E8 |9 M  x例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
/ Y( }2 v" M2 W; [  I1 M+ ]4 q1 E         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        & ^. f1 e& s# E& p7 [# a; D  _+ E
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 s, s4 V: \4 K4 J# p

. k; C7 G1 m9 ^例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
' a' t1 M$ O% {- e7 V         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针2 K: `. G/ U. _3 l. L
3 J  O% z* c- c  Y4 i* A. n5 F
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ; j) P; p" d8 ~. M  n
         needle in a haystack.
        
& A7 }8 W3 o4 l: _! G        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做3 F5 C# v. m1 ~# L
8 \+ }$ l: f1 J, q/ s: e
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a , i9 I+ u, s- P7 t
         mountain out of a molehill.
        
2 m- ~8 x5 z( Q7 C( z3 j         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然( _6 O" B  U& a: H& O

+ l, z8 k: p* @* x4 P( U( w$ n/ k例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end., K& a/ \* o8 @. I! z* p
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-18 17:30 , Processed in 0.212925 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表