埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3487|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何* i+ G/ V7 ^* v$ Z% m
$ x+ v. x& o9 m' d. P8 e; V
释义:even though it may not be important or valuable1 K& t& I0 H% T! p

5 U% u6 W/ H1 M# t+ ?8 F% _例句For what it's worth I've decided to take the train.. G  L. r1 ~/ l
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
: W# w% j+ ?3 }: V0 w' Z6 p
+ w9 f/ _& M; }典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
( c. ?, v1 p6 x* G         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
) z5 @% v: u9 u         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
4 g, |" ]0 a: O4 G: y, R         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。0 j! \/ x3 ?5 P: b3 R: j
+ l6 a1 S$ k# Z
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方" o; B! `2 t1 c, m5 ]  ]& u
, j- G( }- d: `1 w
释义the far ends of the world; all parts of the world
, G3 c$ D3 }+ V/ A& m! k4 Q9 s7 M6 D+ l1 T
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the    P# ?" v; D1 n% X. x% l
         Olympics.
         2 J! V: o) c" E& _- D
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。' |2 @3 P6 @1 G; [
9 r  e; w% l0 z8 w  c* x5 z. T
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短& N( ~) O  d: n2 w, U1 i0 o+ Q
           语:3 p  [9 M( s* N" R
           And after these things I saw four angels standing on the four
- [2 {+ K3 g! \6 E3 N  p% ^9 d           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
( ]/ P( E1 Y1 y           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
2 z9 c# [0 H8 c( d
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
6 F% I1 h" b) q* `; O           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发1 z# H9 X* W  x, |: s6 y
& l- c! d  c+ }) D# `9 E% ]
释义well rested, energetic
- f# T* [6 |! A+ P/ a1 |7 d, g- ]: t1 ^4 F8 X3 g$ P
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ |+ h/ v8 u3 M4 ]* Z. \
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
9 z( I. |  D0 L3 a- u2 x) f/ C# h7 X5 s! U7 @- m, o" Q+ L
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: q5 r& `1 `7 H         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到8 M  T7 d" t/ R: V$ Z' u# u, @8 J9 r
         了其中两个:) N9 ?4 |. S( _, {
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
  D6 O4 |& i- Y- \+ a9 B         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, C/ Q2 V; H( y% V
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
" B  \- @+ ?; U/ a* X% M* T. e         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

3 M4 o  z: g, b; ^" [) H9 G         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
5 w5 J  o3 D! {3 G: U# ~" J% E8 c         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
( C/ l) A: o1 U0 @" [3 c- `/ s! T8 W0 L' w1 ?% T- w% [
释义add unnecessary adornment or supposed improvement8 v# u3 o5 a! }: _
8 F2 m/ h0 R7 ?! m) _' o2 M4 u
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
" L0 }. }+ a  G1 h' f, O  H' N         gilding the lily.
         
+ P( j4 {. g4 s3 j         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
% J; [: `- q5 K" v! A
0 r" ]; |0 u6 i$ `" n/ R" F9 q典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓  v& Z7 L' F# r; }
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望! O2 K3 |  e) k# x$ {; r/ u
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:+ A0 D! x1 N! M0 P/ W- N8 r
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
; s7 E9 c# D, n3 N+ K: a         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
7 i7 }+ J8 ~# `" N$ Q! F         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto . F- @# X8 E+ _; v  W- m% T
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 p  v/ g- W; p% E, I( B
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      7 ^$ m( q9 v7 [. c2 A8 U
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金; T: S- A& A2 q: V( j7 P5 \
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# h& n1 h9 |; v2 p! V8 {
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的9 B& c# |" `; `' I
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
2 a8 I6 M/ y% m, G1 ^+ x5 n6 v  M4 z' M* [
释义to treat someone in the same bad way they treat other people8 M% s& I# B6 o. j3 U2 S' O
3 V8 ^: j1 S4 }& X  H4 A  v2 O+ o
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
1 G# u3 b: Y( C6 Z, u         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。+ k4 e8 U/ H9 f( `$ h
" j' b* N% B, a. z( ^
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
5 U5 ?$ S- T  q         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
: I& u4 z: ]5 Z- u& W+ S9 @6 _         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:3 J3 h8 U" J1 ?6 F1 E. x
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the # c. Z  j+ F2 `9 F9 J! P6 o5 ?
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
( H4 e# z! ]. ^$ A
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到0 M) H2 P$ {0 X* Q6 n
         此,不禁轻轻笑了起来。
2 ?1 s8 s" }8 ^6 l7 a  Q& G( y) J: M/ X0 b, k; l8 v3 U
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷" H& |8 d+ E9 X, |
3 R" j7 G) t; o4 s4 _- I* A' s
释义commit all one's available resources toward achieving a goal) L  i! X7 d  B1 e) M% |

) P* q" d. Z1 {例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
  |1 @5 L' m( x: X- h7 X         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。; v4 I3 y' o+ A" t
! `$ j# `$ A: k4 e% \
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for , B3 y! W, E* e$ q6 {6 D% x
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
' e2 M" l/ C( O0 U; ]         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
7 [5 B- ?( d% u# y释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
8 [+ k$ J$ g; M' v! S         you feel

/ @  s; [1 S* K, t
7 @4 U" P+ ?, K5 i& s例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 2 r# d3 K. h7 I
         and bear it.
         2 O' w( N% [1 _# v% ]; R3 G
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。  k* ?; N6 C; A1 x

. R" D5 M4 O. R+ {% D7 J' Y典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, s' t5 ~. @$ X6 |) T         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
0 k' {# V$ w0 t! |; [! W* t         年):
: V, M' U0 Y5 o; T         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 j6 y3 c4 R# S3 M
         after a long continuance of bad weather).
         : U0 g; V* S2 a/ `
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 9 y5 B9 B! ^, c: F
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关! m) X8 Y! D' [2 T! K( b
; R# E3 ~% v: j6 w
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a * t9 p) A. D3 c, p
         difficulty

* p+ ~0 Y4 S( i0 ]0 T; v
( k9 R/ C' A/ O! V. z# i  H例句Griting his teeth, he dove into the icy water.8 M' l) ?. b7 H
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。& k/ [) |# s1 X3 E

6 U% U3 @% A) s+ Z) z典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
* |3 B' I, v/ G7 S4 L0 K3 t9 z6 ^7 T        来的月份》(Borrowed Month):
, k! u' O& _* e7 t3 [4 n) [9 y' q        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.          W: F8 q) e4 [6 M( ~: M& l
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 2 I! p3 w9 i9 `/ W; v
- x( p* ^3 S( M
释义extremely glad, delighted, very cheerful/ s) ]3 W4 ~. E& z
. H) S( M% A1 B: U2 C* F
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
' z/ J' @# N' A* h) g# A- O6 ^
; @6 X6 h/ A9 P, K7 F4 r9 s         with herstepmother.  
         + z* p7 e0 G4 c! r+ j
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活., \/ S" e4 g! |% c7 x: c

7 i5 I6 V) y' T' S典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
5 e; w& m2 a! S( j         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# l% ?0 P+ r' n) K9 p: h* v         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 $ `2 X6 _+ f" s: x% A
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地4 Y6 ^, k/ B; E5 e
; I8 w* H  W: H2 c, p
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           , e4 p8 k; h' y0 Q5 k3 A
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
( K$ }% Q+ p* c% j6 y
* E1 o0 r/ g( J8 K- [8 G* [31.  head in the clouds心不在焉 5 d# q; c1 z) d+ j

" o' O+ X/ C: p: Z% u* g# j例句: She must have had her head in the clouds when she made the
1 [- M" P1 f) ?8 b$ t8 F          reservations, because they never heard of us.
          , r& b. @$ S6 s" v* F+ R
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
. L+ d' Q( M8 C8 H% H
, U8 g3 k: r" \; D3 E! P$ \6 J[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
1 v1 \/ j/ R1 C6 R, v7 z( E( j+ q- Y5 a* V1 W5 s5 |
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of   d3 V  W" [; _2 C  T
          print——here today gone tomorrow.
         
. U  f, }5 X2 b& o3 s          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
+ q9 r0 W$ W% Y% _% ]$ P! z- A
8 }* L" p# ^! W- c: h; e例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
% s+ K6 H" M7 G6 Y* i         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
5 r: u8 Z5 U) w  A* |
* l& O! A0 S" H8 \$ u2 [' M例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ( ^$ ^9 P. Y) `% }* I* q% o, u. Y
         above water.
           n' n/ I$ Y, v3 R" I0 o/ d
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐$ _+ b" d) ]% Z$ o+ Z) j& @- @7 [* x
: Z/ e5 m% f+ a8 E6 t; O( I# }, H
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
% r4 _$ p9 c/ H6 a         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵% L8 L1 s" f0 u& Z

# L/ U# L& |0 P7 @- V% r, G例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 S( Z& W1 F$ ^         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        $ d- P  u; ~9 M5 u+ P" O6 |
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生! q8 W+ f/ L) ~- W5 I$ D
, h/ {9 R* \/ q2 m* E3 u' P
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
% E+ I! l6 [9 s) d, F         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针' L! K3 D# b# p% z* ?7 g4 @: h
' a, k0 m- Q1 ?# C" z. p6 z- i4 M
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
8 p6 l5 v- j! U% o/ H. L- a/ B         needle in a haystack.
        
5 K4 v, F' j$ p        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
: y9 M% o9 a" ?1 ^# A! G  W; Z* M* _- l- j# o& m
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a % ^( M6 p! c* \$ G/ e* r
         mountain out of a molehill.
        
7 D: a  B, `- L* h: d         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
) y8 ]. p9 ?9 C# e- M
# j% \( Q+ K; h& t5 t# \8 l8 P例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.( R* C) x4 `1 s# e
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-5-8 10:18 , Processed in 0.252528 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表