 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足% g; @8 L4 z; R" X
- I* e) j3 K# Y; {: V: N$ [释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
: Z; }. k0 ?, e3 R& N
7 u8 s; |7 @" s: N7 _( F$ e7 f$ ^例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
4 P( {# K" V* h9 `5 C2 u gilding the lily. & `6 V8 v8 r" f
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
2 Z+ \. n/ ?" ]- g+ D) a8 j3 @- c2 Z
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 j O; q+ U$ O! M: x
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望" r! u' D6 }# t7 Y, y
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
% ]6 X( h8 w1 J# W Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* p! ?& W) P3 T$ F# F- O: e1 D6 l/ C( x was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a$ \* h U7 a6 U2 ~$ Y% l: a
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
) {9 P9 z: Q' M: b the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ! G5 M% d2 M9 W& P, W- `0 M) E+ R
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
" o3 o& l. M% c* Z# z- B& s$ x( C 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
( Z; |! y' J1 b- M ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种+ s- h0 U# P2 E! D i
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的0 e; Z7 A2 ~# A/ M9 ^
过分行为。(梁实秋译) |
|