埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2406|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何( B' u+ v$ x. ^

+ J) x- v1 g( j3 ?! @8 K  g释义:even though it may not be important or valuable
" e, {, x2 B2 j3 c+ ], F" t- @9 M7 J9 t
例句For what it's worth I've decided to take the train.0 W" u$ M+ |+ G4 ]. h0 t5 l: g5 z
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
7 `. T- v5 _3 S: W9 M
: C0 @) j& W& r* i7 Q5 I典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的, S0 v- v* m  W) h) \) w0 d3 a
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:: z4 j& ~7 e7 T9 H/ ?( y
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.% C5 h6 {7 K" S/ H. ]- z- D  m
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。$ T: C5 A* r9 K+ x! y
$ ?, |, I( f! l+ e; a8 o* Z
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
0 j7 a+ V& k$ q& d# Q9 P
! J9 v1 d) t3 C  _' e6 Q释义the far ends of the world; all parts of the world
8 C% r0 O8 ]9 {) n/ Y2 u9 }3 j1 U2 P6 U% z; e
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
0 @6 n; G9 N( p2 n         Olympics.
         
+ k& f* D8 o. A) `3 Q& j: c         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。+ v$ t# |9 U! Z3 t

6 F1 m5 Q( u! O. A1 N典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短/ x  j. f" A" n- [& [
           语:
7 e4 \% l" g: v  N: V9 ^6 J           And after these things I saw four angels standing on the four
5 z+ d" b! @8 i           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
% |* W1 X5 z3 k6 d/ h/ i           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

( S; H6 x5 L( d+ _           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
9 i/ b; }- u# ]/ e  I2 E. p$ X           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
( D. q: h8 d$ w/ ^5 ~7 \# ~- W9 s8 X+ C+ g
释义well rested, energetic7 v& h$ m/ ^2 L. G5 t9 X9 |4 K

( p6 Y1 P7 D: i% s5 S9 c5 B  ]例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
5 \1 G& r3 b9 G; t2 |8 Y         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( K: I2 B6 b; T
, F$ P5 t! ?& W7 k
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
- X  X( j4 t# p: S' n8 U& q' ^         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
$ F  L! l% @3 H" T8 M4 Q, K         了其中两个:( `( g: Y0 c2 S' }. Z$ H
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
8 R4 e# ?1 \  l         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
- n% @0 r& g# v6 a         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,$ h8 X5 s! O9 R; X: n
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

+ d$ M" }  b# v. U/ s! K         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
% ^" W2 E( h. c* d* [5 j         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足2 K6 p8 T$ i0 U4 g& ]' S7 d  q. \
$ U9 j& U4 P  E4 v+ C2 [
释义add unnecessary adornment or supposed improvement. p1 H5 }4 v- e6 t
$ s7 A/ H: o0 E( @. }. T' b
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be , b; `% b) ~* t/ x
         gilding the lily.
         
4 f4 t& d" |& ~) O' B1 M3 n1 Z         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。6 I! f/ O( ^/ V! K0 O/ {1 v

- Z5 F4 P& r* K$ [2 q( z6 w典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
# U( b& U- L1 j) h- F5 L         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
- C" K" `- _4 v2 I         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 v- h' ^8 u( t
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ' _) d/ V' a& D6 C! W) O
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
) E& O5 U8 Q6 t8 A3 W4 ~         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 6 Z; l0 j' D  H5 L9 X5 U
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
# N" u+ v' P; O* d* R         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
' C. E0 |5 w% n2 a) O         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
- g) V, ?  L% n& R6 ]$ R         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种3 d$ }  J* e0 {1 X1 T* K
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的" Y5 X5 l$ C( M- ~% x
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
& f& ^0 J7 W2 B; [: ?6 |
0 r( D; y4 [; ^9 `释义to treat someone in the same bad way they treat other people  C6 `& q6 U# q# L

( @0 o' K8 y" {0 ~$ p例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. $ N& f" ~2 s3 Z6 k3 P
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
) k- g& t4 [% J+ d) o# G' I% _( e: Y& d6 z
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用4 W  G/ K& @# c) j2 A" V
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
  R4 i1 y+ C& z# v, e. b$ {         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
" s, T- i' M. A         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
& ~, D; A: q% S" s- q; v         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
! q: j4 z4 m% V/ I* N! M' e, d
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到# K" C" q( |) U1 Y/ F5 D
         此,不禁轻轻笑了起来。' p+ y- t. N) _& I2 f

" b: b3 `2 k. U( B% [[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
( T; y1 `8 d( J4 _( @' T  }8 R& X. k6 t$ |- Y, ~; k4 K
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
% Z4 Q* J  g  X; ?; R1 J" w! e* ?9 i0 {1 }% U
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         5 \6 A5 X/ c3 S2 ]
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
0 o( J+ \/ q* [
) l  S( k0 J7 ~7 Z1 `! e% t6 C9 t典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for & @2 j, \: S& M5 F3 p6 l
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行+ N9 c4 r8 j1 }
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受. c3 K' q. O4 f" \
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
8 d# e5 D% Q; _1 f' {         you feel

9 W0 e" ^- Q: s1 P6 `9 j8 p9 p3 W' ^
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
% G+ I( L/ W: }" g         and bear it.
           A4 U8 m# ]7 J. u8 t
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。0 X' e" D/ C- T3 k+ J6 U" ]7 z
' Z1 l  q8 U2 R3 H# {8 `, u% s. R
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。3 Y" r, L/ N1 e; B! a  Z
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775$ e1 c' k& N& x! G$ I
         年):
- a; }8 L  k' _, K& k         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   1 ~4 [7 v0 D9 G& k. e; h
         after a long continuance of bad weather).
         
  h3 W* n4 {3 I9 x- K         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
* H' E9 r' m- E6 ^' S1 r" ]! Y         话)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关7 M6 u& S2 ~- Y3 h: _& j5 J

  W8 [- Q2 D' V* @! n4 G: ~3 M  Y+ g释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a & N1 a6 K9 |' X5 Q( k: n4 Y& E/ V
         difficulty

# z/ }1 e% P1 g
' u; a$ y- e& P4 J. A0 b例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
5 ^* A% E' f& t/ k$ Z         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。' Y7 E0 N- H% {+ A( w

& d$ K4 u+ u5 Z# ?6 a典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借, Z$ B. s. g' s4 S& M
        来的月份》(Borrowed Month):
+ E7 \) }: f) f4 y2 @  H        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
1 e+ l! D4 R+ @0 [% d- R' ^        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
. W7 F2 R# j7 _" \* C0 o! ?, c' s- i  H( g" P8 T! ~9 s  _
释义extremely glad, delighted, very cheerful8 l2 Q( T( w. V1 f$ a

5 Z- K  {" r8 M! l例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 4 k6 f& t6 W* M
) D! }$ m  I* b" c: ^
         with herstepmother.  
         
) e6 H+ m2 i, J' q5 z         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.' U& K; M1 T% ~: v4 r
1 X+ ]& H* ^& F& t1 P4 O# _' C
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
! j. \1 o% m! @( q& w. W# i         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 & w/ w/ ]2 v* O, o* ?5 S# |
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 & V0 Z2 M) s9 E
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地- B& q7 g% t" a0 `' j& c
5 f% ?5 Q+ i; r3 k0 E  p
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           * e0 Y' o# g0 n7 `4 E/ K
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。4 n' {8 B* S7 q) x$ |
8 s5 c& V1 u* l8 A4 }
31.  head in the clouds心不在焉 ) h% F3 W) M/ x& e1 u8 N! E$ m

  l  [& }& M: n* j9 m/ c' `例句: She must have had her head in the clouds when she made the 7 A1 c: V9 t! a% b3 G; m
          reservations, because they never heard of us.
         
0 D5 L2 a  {! L  E. r7 l          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
+ `( t4 l2 a+ f3 k8 J0 K2 j0 x! q' h" {5 C0 t1 \$ {% L
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
% t( Q3 `& O. ]( H  c* r% g: h* @0 {" t" N5 r; M- e' b: |$ C
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 7 t' ~$ I6 g( p0 ]) u( d9 i& w
          print——here today gone tomorrow.
         
4 J: w; ~. e( X3 r: ?0 ~( F          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规2 a$ F9 |1 b. H6 U+ J0 k/ G

! W& f* A5 c; u; j例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
/ N! _2 Q! H; D8 f         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
+ J0 i. E% }; i* e/ i5 T( M) z! s. |) b% R7 d, b9 K0 U: [
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads , W: Y8 _0 I; Z& i- }
         above water.
         , n' T% _5 Z9 r) Y1 L" U  `1 W
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐% R0 K6 ^% ]) @' T9 d  _

$ M  h% }- n& f0 A) b例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
, \4 H* D4 S. X% ]  m         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵& b% G# m/ M# I" D5 }* N/ a
, k: o; o$ O) Z! W8 r
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
. K$ j5 l% {6 |) E/ J  u8 t         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
2 S: G- G- e5 O+ [* n        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
6 X# G% a0 Y# g6 q! v1 g/ g/ Y
8 {4 V: Q% E8 r, i( G8 e例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.( n2 p! O1 v0 T) w5 y% f
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
3 A5 Q  h! q: o9 m" U1 w7 J4 R( P+ }+ P0 m1 l0 v# T% @, ]: B
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a # U/ I7 t, }! J
         needle in a haystack.
        # u: B- E; G: k* {
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
  `; c7 q- G5 V5 S  n5 m6 U6 d3 c# V) \; ~" V: B
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 1 H5 \) o+ b5 U+ q* \8 f+ O
         mountain out of a molehill.
        $ g) X6 k% ~8 s6 U4 \3 k# h* ~8 s
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然& D* B2 \% F) D# h  b$ N
3 b- p1 H" L; q* i4 h9 B. i- Y( D
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
4 f4 q: l/ W( t4 f         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-29 23:45 , Processed in 0.206608 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表