埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2919|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何0 V4 `% |$ R8 N0 h$ N: ]( A/ h
2 z) {- V( O3 E/ K% \# a) X* X
释义:even though it may not be important or valuable
  ~8 A# @3 Y6 N/ H5 _8 M
$ R0 Y" i0 ^+ [9 [) E$ I例句For what it's worth I've decided to take the train.
4 \! }* M1 Q; G4 N& R         我决定无论如何都要赶那趟火车。
( e. k8 I, S! F: e
0 e: n3 r( D' C' [- r1 s  B典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的5 F$ Y) N& l6 g! z6 ~8 M( I/ @
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
7 _( c2 P3 D" ^- C         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.$ N4 k$ U6 E; N
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
6 F! d7 }6 Q& D) ?0 u: `: {
# U$ n- `4 R+ p% y[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
& I: c( _  B  W8 M' \- K3 l* p' f  J$ L
释义the far ends of the world; all parts of the world. X6 S! v4 [( u1 F- Z! e6 D

% y. @4 z2 Y% M5 `* _  T. V$ W; ^! B例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  & d& q) }8 T6 z" T
         Olympics.
         . p* \/ g* @4 t* X( o9 R: V
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。0 [- h8 A8 H0 I& m( s' `$ d
0 w# T1 m& p# L4 Z8 M$ S" E: A
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短. H+ L5 U2 [7 D4 W
           语:
0 U) P1 w' D) [1 U           And after these things I saw four angels standing on the four + D* J' X5 ^5 n, z' M7 P$ }4 [" [& z6 s
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
+ g2 i$ N9 g7 J$ [  A9 [           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
& T8 g( U& j- P, `; T
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地, m4 _& @3 a+ {  _/ M
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
, K; ?3 g/ l6 z9 ?$ ~8 K9 ]6 B, s$ r- w& L4 i" S2 Y" n0 z
释义well rested, energetic
6 w# \3 P. C5 w. E- B1 s3 L5 l* C$ ^3 ?' U/ U% H  O
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.7 N. X7 M/ b6 L  F5 h6 F
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
% R+ R) N% b+ q8 E, Y7 X+ v3 _' R. D
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷+ |2 r4 o8 _* [8 l1 G, E$ h5 R
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到% |5 l/ ], N3 _
         了其中两个:
4 Z8 [! k4 g, g4 c         Forth they walked...as fresh as an oyster.' ~3 H! g% @. O! f
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 m- I: X& D: ^6 T* J# {
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
* c7 ^4 j) X- i2 o         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
! H' ~( J, K6 v) f0 ?* B
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了+ k2 V" Q8 L/ [9 X1 t8 R) \
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足0 J8 L6 v# m0 p1 a  S8 B: P
  _6 a1 n( N, _$ T' s
释义add unnecessary adornment or supposed improvement( D; ?7 _9 u  y' u( t( f/ {
! X0 N& `* t, `
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be & L7 Q6 v9 r* o$ D9 M+ e4 a
         gilding the lily.
         3 b4 \: d6 T7 _* I0 o
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。5 A- l8 G4 ~! _) |4 n% y2 s6 X" P
1 B9 k! b! v4 y/ L5 s- g6 s5 f: v
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓0 W" A$ w# R9 h6 |, ^
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望+ g7 I& v/ a7 i9 M8 d! P1 J" M2 N
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:( Q- m( ^* w7 G% L7 E/ s9 y
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) M2 r) A5 N: p$ X# V1 H3 i1 v         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
& K4 M# p/ C8 a5 O  M         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ) z# x% P* l( x/ X
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
+ d2 D" S) `+ a1 a( S2 _         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      7 W* k) P$ S$ s8 g) e! T- y
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金  _. _% J, {; N! W0 f8 W3 ^+ j. O
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 P" |5 N) K( B1 Y
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的# J" a. c+ E/ P% J0 C1 q, _! p
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身. K9 z# Q8 ?4 X1 A8 \- v) |  m' q" Y
4 o% ]! u+ h, @. D
释义to treat someone in the same bad way they treat other people1 v' S' t7 E) u4 f* ?; P1 i. `

1 }* X* K) E3 K, t/ _例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
0 g2 t6 o$ C! I8 E! }         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。8 B4 F& q! Y2 t; Q# v6 d9 F; q' q. N" B

- j1 }' v$ F& S/ @; f+ T2 t$ p' r典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用1 n% U7 p5 P- d, g, K/ h/ r) W
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
8 u9 O9 y0 g) T8 C         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:$ l1 w+ I1 f9 i7 f
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
& b5 U' {& J0 L         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
5 K' `. h+ G, w3 G8 ?1 c9 [* T
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到" U9 u% q1 z+ i! Y0 R
         此,不禁轻轻笑了起来。
6 S& V: I2 ^0 \! w+ Z
" [& L1 ^% y& k[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷2 x! F" g* C1 ~% l) h

* v/ y, K  ^/ V: w! a释义commit all one's available resources toward achieving a goal4 X3 N6 J) \+ {9 T& \; _0 s$ u7 \1 k

0 p. j8 M. e/ a( G! }/ d# f例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ) Q- D% {) Q; o6 s  A
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
# g5 A1 q4 X, ^) w, i/ R/ i+ T* [% M! B1 ~& R( C
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ( |9 I+ S/ g2 }6 e! V6 r, ]
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
/ j% l4 K, E, E! x8 ?( E         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
- `$ e$ W2 K3 s4 p释义to accept a difficult situation without complaining or showing how    p+ G2 P* i4 h& n. d( V
         you feel
% |8 e4 U& K! t

- S  F# Z- I3 U3 g# D2 l& t例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
5 _4 U2 n2 i! z) H/ u         and bear it.
         
, A; D1 q: T, Y& B         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
7 ]2 E+ x* w# V# a3 C: T2 v0 @) R( y2 f. q$ P# S, F% E* h$ ~) A
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。- u/ q/ f. ^) }- |* L; _. t
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
6 O& X6 _0 r( V1 L; a         年):
+ f# X4 n9 c# R# G6 }' c         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 n1 Y$ Q1 T& W* \! k9 M
         after a long continuance of bad weather).
         $ a3 ?! b; y7 G: J
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 5 j  u* H, ?% h' n. \/ e" L' f
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
7 P$ ^/ v: ?) O7 t4 W6 E4 o! {  z: H" t/ h' d
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
& u, M5 f+ Y- {; v% h         difficulty
/ u* y7 u' ~& W
8 N0 [3 O2 Q2 g
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.& j# D$ W+ }+ P" I9 g$ g
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。/ M+ D9 B7 M3 P8 E% R
- _- _$ |; F/ t% v$ W% H
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借% q; p( ]" P' i4 f2 G- W
        来的月份》(Borrowed Month):
. ~8 p) M  d, z5 [3 z5 g: J2 f' D! Y# J        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
' m2 v" ], ]5 n        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
; K1 I1 M2 r  p6 m( o
' J* C9 n, t7 w* U4 s释义extremely glad, delighted, very cheerful1 @& N# y' }; _7 {9 n3 Z
/ B% Y# T5 z( Y9 N, k! R8 D
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came 7 L3 m0 V' U$ K8 f  X3 U1 [
3 c) [% V0 B* m. x% f  H. @
         with herstepmother.  
         
: t. t. y4 T  Y7 X; P) P3 p& \         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.8 p  z; l: Z, I' q* L8 t
; K/ h6 ^2 }- {. t
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
5 Z8 T1 R1 v, n$ t+ u         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 : U: R) k7 S  Z' T) \  ^# w5 [
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 4 o( R+ c2 i6 `
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地: P) O* v) Z' j/ ]0 D5 H% d5 a
" Q# V. V. r. k9 m% E1 a$ ^* r' ^$ R
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
; _# F6 t* Y. `, E" q1 E: Y         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
' I- X) B8 v: Y5 \1 Y: E- C  m* \( ~4 R+ `* G0 N
31.  head in the clouds心不在焉 ) w* [/ N! [6 y7 \# _2 U2 B7 X

  P# s2 d# c/ M; J例句: She must have had her head in the clouds when she made the
9 D" S4 U7 T$ ~) y. q9 d' p0 g7 [          reservations, because they never heard of us.
         
/ e4 b9 V+ N, z          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
( @7 W' D" I, T% n' a" i8 V; Q$ O$ B* U: y- t
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟* J2 K$ ?, Q- P: M& Y$ J) u
# o5 O% c7 j$ j7 ?" o1 V) T' P4 ]
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
4 W. B4 L) H* f- a6 u4 C          print——here today gone tomorrow.
         
9 k7 p$ m9 S1 r: m          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规2 G0 H& k! {5 w. Y& L+ o

2 G- ?+ g3 I3 z. J例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
6 t3 A) O- R* w3 C: A! f4 o         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘' Q* i2 x- }+ U4 l
! b( a5 C: W. h) O
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
$ g" B+ w3 g5 Z         above water.
         
: M& g6 D: f) u% B         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
" O- D8 N' C0 q8 }- {
" a# K7 F% C6 s. f2 W4 D+ l: V例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.) y- ~7 X3 p8 b* T0 y
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵( K$ K5 |9 H5 B
, {$ R- \' q! j
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
5 D& W1 `4 s' V. S         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
  e& E( y# ^* V        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生) o- X: r7 M! \

* Q, {( a/ e" H' h例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.( J  [2 G5 k' _- U
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
! ?" u0 x2 X3 ]( M6 X! p0 [
5 T; ?" ^9 r& u0 l2 f例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
4 h, w# ?; i" m: w9 P! g- p# B         needle in a haystack.
        5 f% ]. O1 P2 e$ N
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做) E' s. H3 l, c  H/ ?; o
! _1 e! J5 N$ M8 B! i% P
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 3 j" ^& {6 ~% I: U1 z) i/ M
         mountain out of a molehill.
        6 ]5 b, S" r9 K
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然6 g0 g. G3 d; h. t

7 ]( t2 Z7 E- ]4 g例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
, `$ I4 G! k' ]: o+ j         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-2-26 02:47 , Processed in 0.117204 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表