埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3154|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何* o( L3 l* m7 J( {0 J" j$ w
3 N" {5 X2 c) A5 [% e
释义:even though it may not be important or valuable, Z' _+ s$ o# E4 _

2 a  P3 n" t2 U/ S) G+ S# c例句For what it's worth I've decided to take the train.$ j; P( X2 C3 k& G1 q
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
! p; J, T4 p9 s& K
2 d$ _% c* T1 d4 `5 |5 Y+ y9 P典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
( E/ b7 L  b( z         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
2 W& J1 N6 O" B0 X2 G( C- a         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
. V" P# V/ o7 M         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: V; \3 t" ~, m: k, P6 g

) t$ i. V, ^4 }[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方( i7 e/ s3 ?7 N6 A2 f3 c% E$ R1 d6 S
( y9 q; I; K* b3 ~; p" f
释义the far ends of the world; all parts of the world* d" m* L) \, Z; `5 Y% I' o

+ Q  J, z) o1 ~' x- g, U" T例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  * S0 {6 W* C, K# c$ W! x+ x7 f/ W
         Olympics.
         
0 A4 H. r& S+ |# r9 S& k         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。) h" }8 x) A, R
! m0 n( b" q: j2 o& d$ P0 e
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短$ C$ P! z. y0 ?- v! F! u! J  j" y
           语:
2 \8 g- P6 E. ^+ a' r, t! g           And after these things I saw four angels standing on the four
* x) J+ T8 w7 j  l           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the , v. z0 m7 U: I8 k' c  B- b% C7 Z  C
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

! \2 {- T- u/ {5 \$ S# z* @           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
* S: D6 s. r' z           上、海上和树上。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
4 o0 y- y" D( [# X  ~( B( H  J" R1 G* J9 N
释义well rested, energetic
0 v6 C  @' \1 ?6 J* w
2 U5 u7 F/ w$ b( _8 O2 y7 p! t( ~例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
5 @6 a; ~8 e  W- i& n         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。$ ~. r$ I7 D) E7 h- D
1 h# [8 v" M: V. A$ N; b
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷# Q- {) Y; ]- d
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到4 C( {- @0 z" Z" m/ T
         了其中两个:
, K" ?& A3 B+ B+ t- K" z         Forth they walked...as fresh as an oyster.* G  F! g/ W0 f  s: o5 V
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:! d# A$ T( {* B
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
6 I; {; j0 z/ z, k6 `) i) J0 ?         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

, w6 b& U: U  J  |) z5 a         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了3 E. o3 t, t7 F" c9 _
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足- ?! [. K& J$ [  k' u! A: d- l

0 A$ r# y( e: T- _( a8 V3 h8 v" m释义add unnecessary adornment or supposed improvement
) B; d0 R3 B8 f8 [9 r) u- Y
  Q2 Q+ d8 \( M2 u8 L' ~1 ?例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be % v9 }; N6 f% L) i0 j; Z
         gilding the lily.
         
' L# `: u6 N8 G2 `& K3 ^         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
& H1 B5 b. m+ r/ S: n
8 Q' H( k% M5 B6 i典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
0 v5 H1 t7 }( Z& ^. s3 H         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望; o. z' f& `# b% Y4 f2 h8 e
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
# p' ~+ z1 |) I5 H+ ~8 U         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 2 J# k- L- [- ]3 d
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
& p2 C* V0 I6 L2 w6 U- O  ~         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 3 Q" \/ p2 H! ]1 E
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 f  {7 X: Z3 W" _/ C' j; b
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
; ?  u+ r4 W' U) c6 K1 _         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 @1 H( \7 O/ ~: v* P7 H) a
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种- g8 u2 w/ ~' @; [  Q9 n
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
: X$ _, l+ A7 W3 R* A7 F( m         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身  A3 V2 T6 ?, K
, `+ I. J# G/ C' N$ B# e
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# O  C/ M& O4 u$ B2 M* N8 \/ O2 r  H- Z9 q
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
: e* c/ u; W  \& N! k         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。$ O/ a' Q  ^  D% J
) L) [! h$ h+ a/ h1 Z1 W: V7 h
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
. R5 A6 F: N4 T& v& R7 R  A- _; N         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The8 B# i- z+ e6 G/ @
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:: V9 z1 q2 Y8 V1 _7 w# E  S
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
4 t& J* T$ i/ ]: J; y, u/ Q         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
0 G0 m+ ^! N% v, X$ z
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
4 s0 l7 s- ^3 M         此,不禁轻轻笑了起来。
: m( a+ f# J9 f6 s1 y3 ^6 T: P; t, R4 k+ Y4 n0 |
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷5 c$ O1 p  G' y* M  w; G/ ^: _% {
, h9 z: C+ z' I3 g1 g9 L  d
释义commit all one's available resources toward achieving a goal- F$ J  v7 V0 x  m; [1 Q
6 d4 T  u& _3 ^4 m
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
5 l6 z0 L/ ^/ ^3 \         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。+ t" h+ ?1 C  j* G) ?+ f; O6 q$ D

8 }5 L4 U* P5 f典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
) p# ?% F. K" x7 W# {7 I         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行. L( d( c, T8 V7 O3 f7 f
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受2 ^2 D+ c; q7 g1 Q. E1 }$ @
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
" ]+ h' F+ ?6 |0 G. S% z         you feel

% Y8 L5 A! k2 G8 t
1 s* Y, X5 a; A例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
# H5 q3 p( @. w; K4 ?4 @2 q8 |         and bear it.
         
+ d% e& m$ E% r3 [' O4 T& Q         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。( w: f: U  \: V) @) Q

& K9 P$ s4 ~( |" I典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。4 B5 R4 D% [# t+ T# L$ W- y/ g
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17756 g" o) S# s* X, u7 _
         年):3 J. m  ^3 O9 |. K6 |* A- W4 ?
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
' k- v6 u% S$ Z9 _         after a long continuance of bad weather).
         * {: ], M0 N% M% V
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
8 o6 O6 H. i4 ^8 V         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
, p' C1 z" `& A4 S  v* R
7 g% R2 Z7 r+ }8 T8 G7 D释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
; j, p/ z) \  \4 n/ \: a         difficulty

8 b$ Q% D. o4 ^% n, d6 H; Y. m
2 f5 y2 y+ J, \8 |8 N2 P$ _" n例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
1 g1 j) F/ d9 [2 {         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
5 e) ?% s" r: I7 R( G4 V( p& W! v" a
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借2 Z+ p" j& ?  l9 H$ N, S! C
        来的月份》(Borrowed Month):" r9 N7 T& }* I* n& z5 z# q
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.          H8 L6 c7 _$ z1 W/ {) K( x
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) @! e! |2 O7 n9 L
( S. y6 ]) l, ~) `! e释义extremely glad, delighted, very cheerful$ w- A: W+ B9 i; j

& g( U$ A8 c' p4 ^6 B7 F) v例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
9 b. r3 |+ `* s
3 B+ v/ z2 e9 |7 U         with herstepmother.  
         6 F+ ^" `0 m* l* \
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
; `: o! E6 ~- {
" o5 g2 ?5 a" W2 x# B: G典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at : z3 M6 ^2 ~9 {9 Z2 v$ {
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
# O  A5 I0 p& L6 S% ?         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
& p! s' G7 \1 N" R( _$ S0 v) m        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
, w6 C8 u0 h  z2 R! g9 x) v; N3 d  D; A) M) i/ Q  J8 z* N1 E2 b
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
0 r7 h1 `! K. |1 I5 j         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- e" X5 A9 K3 U
* F) A) o1 @& Q, h8 K31.  head in the clouds心不在焉 7 ?6 y- D& W2 r

( O" ~$ [9 R/ @" P) o* [/ v' ]- a; C例句: She must have had her head in the clouds when she made the
7 B3 ^9 b# R7 t# }          reservations, because they never heard of us.
          1 K9 B+ [3 @7 A8 m
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。- c) b0 a# e5 M8 r! J1 z
' A( w  b6 @  L8 O9 S, j( X
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
! B6 M# X. O# N' _+ A$ }& y0 t5 f5 k# h  ?3 ~9 k# _0 p
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
/ @5 T( b' n! L. W6 h% q          print——here today gone tomorrow.
         
  @5 W9 {/ L' k+ h# m5 B1 M          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规) Y; l) W4 a: ^  o7 u& C8 D' E

/ ]6 T% l; R6 |例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
. o, L8 ]9 M. o& h. n         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘6 o! y( e7 V4 G9 t1 o3 ]+ t. M
7 X, ]7 [# `* C( ?
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 2 p' R4 G+ Z% X5 l% \, d
         above water.
         
2 k3 x* M7 H- X2 P. L' N& [         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
% ~0 M/ g, e$ b
' L, B2 B+ e* g+ r! C例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
; _  @- a) Z! A& U$ T8 |# x4 d         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
0 m; K1 E. K3 l. A* B6 G% Y/ ~6 H2 V: r- y+ v
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 7 h* d, o* \. h  [( R$ \
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        : w( m4 T1 C: p) }, K
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
& T/ j6 Z! x* v- f2 g& u7 o! ?' \" c0 Y
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
! J* ]4 {3 f/ x         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
2 j3 Z! p( K+ d
8 L, m7 |3 S! ~# q  j; h例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
$ T6 V6 R: e  B3 n1 H         needle in a haystack.
        - X! H6 Z- @" N" ]+ W, T) e
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做3 v  c$ r" X& `& i! h
; ]$ L1 J3 b* R* h0 {- {- r
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
8 _& ?1 ]1 ~& Q+ F         mountain out of a molehill.
        
) V; ?; N2 U' [7 z         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然7 c# V* w, T! O& d6 H1 B. R9 o6 F
. O' W1 D% p, |; O3 ~9 n
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
5 [" I3 x6 U9 V& }9 c$ i         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-3 01:04 , Processed in 0.180260 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表