 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
2 F) w, j2 q' }5 W- j4 ]0 N$ H$ f! V: z: _$ n& X
释义:well rested, energetic) |0 w7 R! S0 S. e% I
6 |; d( A6 k- \) W5 j% O- e例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.: w1 ], D D" y! H% D2 r& o" ]1 U, E$ I
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
8 p( `/ c p5 b, G. A7 V6 T. }0 S
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷, S+ c+ J3 b- m# b1 L/ F
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到9 S' q6 k8 A3 v& [
了其中两个:, [) y. Y" I& ^$ T; m3 ?% b! v, k* S" ~
Forth they walked...as fresh as an oyster.
* T0 u$ r. q" ?7 ? 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
. u+ S, {& j! b Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,' k2 ~5 `3 b* |5 L3 p3 e
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
0 T0 s7 T% L7 R2 ]& u 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
/ m' \# Z+ p. |9 l2 [' \1 E 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|