 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足9 M; `5 W) d G+ I% l& j. a3 c
" H" { a! |% e h释义:add unnecessary adornment or supposed improvement& j/ p: P. H& s9 ]3 L/ P0 X( |" R
( c, }& B( `# j& I( H9 L例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be & E$ k1 p9 k/ n' N; j5 n3 K( G8 P
gilding the lily. + l0 |" X) m) Q
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。3 o$ p: g2 T) X+ Y: |( x* Z
- K0 b# z1 `- r# l
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% ~4 O7 L6 D/ ]' r2 v
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
! |1 H2 Q$ u" K$ @* ?2 L8 L 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:4 Q; s7 R) X7 u& T' G" v; a: T
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
! D) E5 n9 x% K$ l+ n% M& O was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
& g% ]% N1 ]9 l; r- M0 g perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
' C) j, x2 k9 \( z/ P; h6 F3 ^/ L the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) n, N1 k4 ~+ q$ A heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
/ ?- q7 y9 p% i, b# ?1 o( C% v* l 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金* d- Q2 W. K4 P! N, g! I
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
3 m0 w$ c9 G0 y% a+ d1 y7 j 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
% ? M6 S' N, D& c# x 过分行为。(梁实秋译) |
|