 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
7 b6 g+ b- ]# Z& B- ^, e, ~$ {
: k' P4 A( y* _5 ^, f$ S$ H+ p释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
" j6 G: `- @* B5 V; T, n/ K% z1 N; J/ v% Y) P" ?
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be + l) P) ]+ u5 b9 M
gilding the lily.
! Y7 V# l3 v/ j% [( a! X 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
( @2 E: M7 E$ v; S
8 |$ q8 z4 v8 b* R3 i典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% S8 P' x4 }4 {2 Y3 Q8 w 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望, Q( ~2 U9 a" T) C
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:7 h2 n- s0 g) Z* d5 t( U
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 0 l; N8 G2 P1 d8 Y: V& D
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ m5 F9 j& X9 a# [5 ^6 B) T+ u perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' i! ]) K% J% Q) Q
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 \+ K! {* L/ i heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. 8 Z* Y: f& z$ |& o6 d1 e- Q
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金5 R% L3 v; S3 c4 S* J% B3 k& @
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
4 [* f: G z& E9 t 颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
7 t, k; N, d* ` 过分行为。(梁实秋译) |
|