埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2454|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
) g+ v5 a$ ^$ O$ t4 x
' y( }# O3 t4 H) K释义:even though it may not be important or valuable! W$ w, c0 C7 g- B

8 h3 B( D2 P9 ?( t$ J例句For what it's worth I've decided to take the train.
7 V$ R2 ^, P2 @( e' l# M: x- d, Q         我决定无论如何都要赶那趟火车。
8 u; m  f4 U+ ]' P9 o: l
  J3 X! Z+ F) v6 k典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
9 x( z7 x9 p# {  v         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:) h: G! Z3 v- w; h  ^
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.3 {0 w0 }, B$ u: ^
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。# m- W% A3 `/ ?) \7 d8 g, r

" T8 n- x4 X2 \[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
1 l1 q. j9 V/ H) G
; g: U& ]1 M% d; i$ o- p释义the far ends of the world; all parts of the world8 J# F+ q8 X3 {  ?9 b5 O
' B# D6 N7 E  ^
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
1 T! T2 m' y8 a         Olympics.
         
- ?% y( t- [* ?+ o1 E! p; K         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。, f( m5 N6 ~" P1 V* e3 o/ {  r$ {- w
8 ^- l! Y- D$ w
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短5 C* a; k4 v, }3 T
           语:
, u1 s. J+ Z' S4 @           And after these things I saw four angels standing on the four " U) ?+ n1 M8 }( z# z
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ( p% G  B5 @  Y3 o6 t
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 a, M4 I6 @$ V, [2 z           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地* n7 L0 f  \2 V( E2 f
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发; p: l+ u# M1 p* ~# o6 z

2 K0 G2 a$ E2 K释义well rested, energetic
7 L! b, |( Y% s# l6 ~+ o: B: @
" M. A/ B* [9 ~8 A, C$ l$ P7 V例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
) U9 V1 k2 e* X' I# q% Y( e) X: n9 j         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
1 B/ ?; ]" s. L6 N7 H" i1 Q
9 w" A& L* Z0 t典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
8 s' R  h% N- w8 `+ d         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到$ X+ Y+ }/ g' e& [
         了其中两个:* \! ^! O2 ~, n8 O& N- J! E) i
         Forth they walked...as fresh as an oyster.3 p7 _" _  n0 Q+ _
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:1 g2 x, {$ r  Z7 y
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
7 u8 e- a0 P' P/ L( m& G% u. M         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

2 n# a9 k! e5 a! f         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了" w/ o" C* u4 P; f
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足# Y4 y$ m% ]* F! Y
- R6 T9 p% w9 C
释义add unnecessary adornment or supposed improvement+ A7 \. S: T4 Y3 ~

' f0 y: {7 U4 T例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 8 L- D! Q* B( C, ~6 p/ G! i7 J
         gilding the lily.
         
9 v2 M; G0 r( |2 J         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
3 `/ Y. A1 S1 `3 R, c* ^: K# {7 R* i
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓5 m' ^- ]/ T. `. A
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望$ K! T- {. x+ w
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) o  g- x2 c# u* C1 W+ e9 p         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
( M2 O6 n: ?+ b$ Y4 N         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a6 d: {0 `" k6 I( z' K+ F
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto * K4 N7 h' g: N# m) U. b) Z
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
# J" Z% ^$ N! Y; n* U% _# N         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      $ M! z! L; e- e- Q
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金7 q% ^6 Z  B7 b* @
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种; f: P6 C8 I- N; e' K
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
, G9 A& X) V& g* f- t7 ~% H         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
. n' k. E" n, y( _& z: b9 |5 I' v3 \
释义to treat someone in the same bad way they treat other people: K1 L7 A5 I. q  a, X0 d6 v
: ?$ I. o# Q$ k2 R. @0 G0 i
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 ?# O1 X/ y: y0 R+ S. R0 I         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
( ~* o6 n- \/ ?6 d4 O( |5 d. V# M; ^7 m1 ~8 ]% R/ V  o# ?9 ?) d# b& h
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用# }" D/ e& k# T0 T2 l: `
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The$ W$ |( R% x3 B# F
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
3 N4 u) l/ C* D8 T" Q8 Q' A8 a         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
3 j7 U; d7 g0 v1 }         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

  r$ ^' z( r8 v, r  M3 K/ l5 ?         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到" w1 ~4 h! o* _8 R( z
         此,不禁轻轻笑了起来。
% W0 u' s" `% L) D% r) J  \, L6 N; b9 Y. a5 u$ D+ @, X. w
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' @; f6 v; S6 S$ [; ~! q9 }& ~

& Z/ i1 }# d, m0 G- @5 w: n释义commit all one's available resources toward achieving a goal
" e- Y6 M  |' v# _' N+ }4 x
2 j/ e2 m( d6 B! \7 x' o例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         $ d5 k0 G# r1 [) o$ Y8 a1 s
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
' _8 V( D" I3 e* x+ G
+ q" X! H0 y+ y2 h: r  G3 b典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
1 m5 P2 X! g- S. J% E         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行5 e% r' t- Z- d' N* G3 M
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受' k' V' f& v( l$ S  q; P
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  9 c) |9 b4 }0 t7 Z2 j
         you feel
$ d" b) ~$ `6 B) a
) T3 `, K6 \4 a
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
' X/ z8 e) h+ G8 j2 r2 N         and bear it.
         8 i# D. }0 |7 I( c3 Y; V
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
3 S) N8 r+ U9 M3 k
) P/ O3 q7 X. Z/ ]' \8 t) D5 G: z典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。' [/ G4 G5 j; w- E) F: W
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# R/ p8 T8 s8 ^  B2 h! r! f
         年):( D. e. e+ I1 H( w& d$ p* B
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   ; K4 T) g! j/ i. g
         after a long continuance of bad weather).
         ; r' u& q6 k. Q/ e
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
1 P, V  I+ c, N         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关0 [1 ?1 r5 P, T9 Y
, d% ^; }9 q  ^( G3 j9 X
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
' [* C# [. l- e* u6 @8 N         difficulty

/ ]5 O3 j, Y) s- ~7 X8 i4 k& R. A" N  q, ?) N
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
6 W, Q5 F7 k6 @" u, [         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。2 }4 x+ h% {9 c- |; G. w, I" O
* _* y# r# X0 v0 z% q% D
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借8 A; P& v% }! O% ~
        来的月份》(Borrowed Month):
+ G" a9 o7 _7 r' d0 ?1 j0 b        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        4 @/ Z! A8 G$ b9 l7 f% m
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) O; Q# W# c, t6 h
0 `" x& _( p7 `! q释义extremely glad, delighted, very cheerful
  F1 f7 Z* Z# S1 x& S& f6 y! x+ u2 y) |- t
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
! y& K; L0 p- Q' I8 @5 W$ u" ]
5 v  @, g7 b7 g( y' ~( ~         with herstepmother.  
         - j, L; j" W! B& [
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
& |0 |/ T* Y, I& _& X4 k4 V: R/ n( [2 f! x8 s
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 6 M  q  p  \8 n
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
$ C$ B# f) Q! K! W         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
9 O; R& Z9 i2 y- k        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地  Q/ K- N5 _+ L# P% z0 q0 ?
/ m5 Q  g# H2 [: l
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           6 X" ^0 n/ D  I
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
# g# v8 {( W4 p! f
- `( K/ Y) B( |2 U3 X2 h31.  head in the clouds心不在焉
5 X. O3 l' g; q( y3 l* U5 c0 E3 i2 A) p: t. S! r1 x+ ^
例句: She must have had her head in the clouds when she made the / p2 V$ B1 ?. _4 n: e& d9 `
          reservations, because they never heard of us.
         
3 I9 }; ?# W5 e. H          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
1 w- U9 D- w( O- `6 |2 G
# r$ w4 H% o5 ^, f[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
* l4 J+ R( p6 b% \1 @0 Z) ^6 W6 w  v' I( O& B5 `4 {8 D. X% J
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ) W: J" Y# U! o  Q, t9 c
          print——here today gone tomorrow.
          % Q, X# y# Y1 T+ k
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
) M; h' R  w9 ^+ V2 F9 H' P# G' ]
: A, L8 k$ Y  a* z3 t例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.- K" i& N5 t5 S" H$ q
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘9 O# Q3 ?/ W2 B  T- m- i1 z) Q

/ j/ ~% k3 w, ?" f3 u9 s例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ' u! g$ @- x4 L7 q  P! V4 T2 p
         above water.
         4 d: Z4 u) M; R
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐: S: X9 R( Y) d1 W; d2 h
9 {6 T) h) q/ h; r1 R
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
$ ?3 O( x$ j. i" L  u% ?9 Y         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵$ e. c; k* b* a0 o/ H
; M: X( n, l& T8 I
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 7 Z  K' K: \" c! A. f1 c( f& n
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        8 I2 ^2 N! k' O9 O6 y* @
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
- V5 e8 u/ p9 Y# V/ A/ @3 B9 `7 g) _% A3 p8 V2 i: N; h
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.$ Z' r+ c; @% B2 y0 i
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针  r8 e2 _6 |! t) P* W, T
0 }8 u8 A; |2 W$ L. ~
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
+ G9 r5 \6 w! G8 u         needle in a haystack.
        + |9 M* ~6 v. p4 {' ^
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
9 Q( m8 i* |7 |. B+ A
" o, n% ?! I: A6 ]; E$ B( c$ w例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' r, P& c* s% @! h         mountain out of a molehill.
        
! S" I# o0 ]7 g         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然6 I  u( w  u8 I' f; E: b  T& S
1 v0 m7 r& m0 r" x) A8 J/ e
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.- _9 X2 G: ?! ?- ~$ d
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-11 10:29 , Processed in 0.126758 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表