 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* A1 K! _9 |5 x1 V4 A2 E7 V% N% L/ `! t" }
释义:well rested, energetic
$ U9 U' ^. h0 s9 ~& [! W1 j) `. N- A$ o
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
/ P6 Y0 v0 }4 P, t9 B4 @" y4 @( ^ 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
5 I [4 E G8 y0 ~' _! y
( ~: M$ E, t# l5 j典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
3 _/ n8 s' }7 h8 ]3 u- G# G2 r 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到( F# Z1 U1 i6 m2 w
了其中两个:3 {' J; ~6 s1 T6 c
Forth they walked...as fresh as an oyster.
6 E. m: V$ C8 @# Y+ J/ C* E# r 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:2 E/ R" E! i# T. o& M( \2 A
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
3 o$ {. B/ y i/ g, t; [9 O; ^/ r and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
, R. E" ], A" c2 C- k) N% \ 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
/ T, Y7 U0 N q$ {4 E' X: s 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|