 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
9 ^- X: a( ~- P1 j4 z1 e! G6 h. s& i9 `) O# u$ p9 a7 Q8 S# K
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement, O' g1 _6 |' B) P* u0 y+ r
% l+ \6 x- b0 H% C) ?9 B例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be " V9 V% |, q7 y" U' d
gilding the lily. ) R/ U9 k# p# c. @/ a A7 M
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。& v2 S( G) L2 u" `) \1 z
( S9 h3 `- V' f8 Z$ Q' K) H9 w6 M典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓7 h: A; `" `9 R) O+ P; |9 _5 D2 ]
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 d5 G% {1 ?& m: L5 M# H( X
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
- w& O9 v! i4 M5 W Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
# E; {2 f- Y# a: D* n4 |4 ~) Z was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a# e9 A6 h t, t! V
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto % x# `: j% L) @0 ?3 a2 Y& [0 Z: v
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of / D, w$ A9 U5 ^+ b3 S
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
9 l7 ~. E7 K3 g3 w* \ 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( O9 `1 A& o1 ^: l
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ T' F5 d' i1 R2 K; e! X+ s" |, Q: p
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ ^1 E' M n0 ^! g+ U6 A# v$ b& _' V
过分行为。(梁实秋译) |
|