埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2254|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
5 d8 y8 ?8 N& k9 t- I
1 v  G6 T; ^9 \: ?+ w释义:even though it may not be important or valuable0 A2 I. ~, j  a5 f* g

' x/ x6 R7 Q' r0 Q) r- i例句For what it's worth I've decided to take the train.
" B7 |. e" }# r         我决定无论如何都要赶那趟火车。8 d% ~& A& q$ K8 @% N

' i+ u7 V- N' \1 ^4 y0 a; k典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
+ \! y5 A8 @& K! l         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
, Q3 k" k) b$ C" f         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.; e, ?0 }' \; j# I- e' D
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。7 {7 w/ p4 E+ }8 a3 m& O; P

5 p7 G, B: Q' R" ]+ ^, Z) s[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
2 P, b( `& T5 g9 _+ R" _- S- L4 D% ]4 ?
释义the far ends of the world; all parts of the world4 @" A+ E% Y% ~. r) |( u
' n! f$ }# U1 j$ d
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
' o. m! Q1 q; T8 U         Olympics.
         * T4 ?( o0 P+ U/ _
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
% K) d! j* V0 Z1 y
2 ]; R" k- B8 p1 ~8 Z典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短2 ?: t+ _3 ^" A, [9 T! d
           语:/ S7 n8 A- Z' b$ t) j# h' l1 |/ E5 w
           And after these things I saw four angels standing on the four
) ?( a: W+ F  u( t' h           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ; S4 q: [, J- F# x+ {
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
8 _7 {9 w4 P' `
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地; Y" V, I) q  s# ]: Y; c& v) I
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发2 |5 Q  W/ B# K0 h* u9 e
! L% a  P3 v- H4 z- S4 M
释义well rested, energetic+ i. Y7 }( e( p4 b
/ R2 ?: H# _% m! O8 z: B
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.) e4 e2 @7 \3 o* D* |" E
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
( r; g% D7 k: W/ p' h! G# m: X* K$ n% z) I2 h0 S, U
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷  I6 T5 v; ]0 W" o5 b
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
' L/ s7 ?4 X6 n         了其中两个:! ~1 `6 f  m3 n0 `
         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 o* Q) @9 R+ g3 Z/ S; j7 Z  @
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
! r* z. S. [( F& z8 g1 ]5 W         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,% L3 ?4 r' z- I
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
/ t9 K% d. |7 F
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
( d3 \+ ]- M; U7 s! m         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* J' a* @! Q8 {/ t! ^2 {3 K( d; n- [% d4 B" z0 Q6 d' i0 [
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
4 ~6 `$ k" ]$ {9 S& T) A
$ k/ z- R/ J0 p4 v5 _例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) F5 T2 J9 g' o& [
         gilding the lily.
         * V. ~1 ]- k5 z; w2 j
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。# G. ^, j9 h! E  N* q( `
% ^  ?: N) U4 p% p& g! e
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓9 h) H* q" h4 {0 t" w7 k
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
1 P; r/ V8 |1 p7 t! v) j  U         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:: o) g9 B, o% m5 s/ d
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
2 U+ v: ?9 f2 P0 N  A5 @3 s: T         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a, z8 Q- M0 C! O  a  D7 u
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
. o2 c/ n  k+ Q3 k         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 2 L$ U7 `' Y% e! N9 Q3 p2 |
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
7 D8 g+ V) U2 c6 L9 \" j         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金# Y% _# B& T9 h$ f/ M
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种/ N- T: f" A7 ]( N1 o. U& h
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的! D- @; N8 D( I6 K: M
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身1 J2 p2 V) d# |% _5 _9 _, }5 G
  P: K. c8 G5 Y) @" ]4 _$ z1 _
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
& h4 V1 e- ]# P7 |3 a9 K4 T8 s$ {& W
! d# N. S( U; V例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. * f( O8 D3 F5 [# J
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。9 n: w7 l( e) u$ y8 {

: s1 K7 E( F7 \9 J4 A. k# s$ j典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
6 s9 ]7 i) }: T6 X3 h         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The7 a/ x+ w" H  ~6 O+ D9 x
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:. D9 _8 T/ @6 x9 G
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the " r: c9 ?: Y& y  i3 X. C5 P' a6 A
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

7 Q6 c2 J, o  m$ }2 Z, j         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
6 a. {8 U; k' S) ]3 J' r& I         此,不禁轻轻笑了起来。- E# Q& g: V9 c# b7 T9 `2 j/ V1 \
0 m9 D/ C1 d- n- T. `3 q0 {5 @
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷! V! {" k+ O$ q$ P# g

( S# q$ X2 l$ m: A3 g释义commit all one's available resources toward achieving a goal
6 Q5 P- F) b7 h2 m( J3 Y7 r- E8 w* D: _! c
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
: j3 b' B2 \; h& C  W         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。/ r4 ?+ _  c+ g) J1 V! n$ v7 _

; ]& ~: n9 j0 }9 w典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ( o/ |& d& y8 m' }& G
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
: W* _1 \& s5 K, x4 O) d7 T: P         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
# h0 l& k- ~( g5 H+ Q; V' H3 r释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  + R) l5 [$ n  ]5 [2 g
         you feel

6 g% }2 {5 Z$ d. ^& Q* l; R0 w9 O) [/ a1 W0 B
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
* ?. l1 `4 u$ P; z         and bear it.
         
) y( J6 S' F7 }$ \         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
  C8 W8 K8 Z% }+ H
) E2 I( u. V  `% m+ p1 ^& u典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
: U$ c8 I4 U9 e# w! Y( ~         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775( r" I' d5 _( E% j, U3 @* r( B1 Q
         年):6 i' G' [) |) D1 }7 w
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   9 l& V  z8 `. T5 F+ i
         after a long continuance of bad weather).
           ?3 x% j3 Z( \7 x& V( o
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
! C5 @% O" V% U  v+ g         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
' K9 Z0 ~+ s* f7 d' m7 s; g( j+ a" u) x. ]9 |0 i
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
: J4 ~& q+ R8 |- ]/ n         difficulty

8 m9 O- V4 x9 G- h
; i0 K+ u! J6 @/ q例句Griting his teeth, he dove into the icy water.$ i5 v$ z+ q% U4 w9 x6 F
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。. {9 X& C) i9 S, J5 X& {

/ `. N& _8 t: o! K% Q0 Q& w/ a1 I5 x' U$ L典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借; a# o( L: [0 y( O: H$ I- |  W
        来的月份》(Borrowed Month):
3 J" b2 i" ]/ C3 S7 F2 m        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        $ ^: M- H, x6 f9 D# H2 ~
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
& ?  x  G1 i  _$ {# C  U
" D6 H8 {4 h# u6 v" {) ]+ S释义extremely glad, delighted, very cheerful* {: ~7 h- T; V( A, k8 A
9 N' l6 W9 P( a) J& f$ j( v5 h% C9 J
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
' R! E' M- ^1 N$ X5 |  b7 x- ^# _
         with herstepmother.  
         5 g# @: D. l0 d$ j& Q$ v2 [
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活., ~1 w5 g1 `/ M

5 k0 K7 k7 P9 B8 d9 h! o2 T. \# u典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 4 m+ d% r3 i7 {: }+ ?8 h9 u0 }
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
* H6 i& e$ @# r5 _4 X. h& J9 z         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 2 m+ B( s* b% Z2 w$ m: d: k8 K, I
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
( S7 C7 D/ U2 ~* i4 H& q) H% n; @) @+ k. a6 c; k: e, Y4 F
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           - r, V6 E$ G. y2 v# z
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
! C, F$ S9 T! R: V# x/ w3 Q- {3 n. }  \2 L% G4 H$ V, n
31.  head in the clouds心不在焉
2 o0 C3 r0 S( T6 H3 O! s; {
4 v9 Z% W# m. q* B+ b: F例句: She must have had her head in the clouds when she made the
% k5 G1 j2 R6 j5 w2 H$ d+ f          reservations, because they never heard of us.
         
5 S( K3 V9 z! O3 S          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
/ ~. B, m4 V8 ]" D' p' k- w: W2 |, `: t- ?4 j6 s  @
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟. M8 u8 _0 B$ P) B7 D6 O$ b
) V3 S0 \; z0 [: w* [
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 7 D) C! a* Y: u
          print——here today gone tomorrow.
         
/ p: A! @; @4 Z! b1 H          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规- w: ^7 ~% ~/ X+ g- ]4 a6 g! I* M
; B, \/ k5 g+ y1 v* c8 O& C
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.  W/ [( _+ S8 R& z2 J6 ~6 Y) D
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘6 I: y' Y* E. l# R2 O

0 }; Q6 A+ w) j5 v/ u例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
% w: t  z0 h# b         above water.
         # ?% _. N6 f2 R8 h) r- k, r# J
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐' N; B( M2 x4 o0 n8 H
- H# g6 e% D5 f# L0 a" ?
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.  R- U  V. a- Q% `: `
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵1 P" N! f* J* k
4 ^3 x/ s' |/ j7 @' t& U
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
% {8 F0 Z2 I* ?4 X" A3 {         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
' s( g5 r6 M# n, P' ^2 M3 b  ]& T        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生; u/ t' q4 u; J6 p" B
* i& E( n5 [9 _
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
$ q' h" c3 j3 u; C8 e& U         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
  v5 p. N& x  @6 o
1 U/ ^/ D2 @  p2 y% O+ k& n例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a $ w* E; _$ g5 t# |8 R
         needle in a haystack.
        0 y9 D- P- P) b, {$ D7 H9 i# C1 h
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做  H! Q) }' K3 ]2 ?

( ~5 ]6 h2 ^: b/ M: ^例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
' S# k& ?+ D3 M0 L         mountain out of a molehill.
        1 r- f9 K0 L1 P7 T' Y" F3 i
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
$ X, M( I7 v& t7 ^  {
6 {& J9 K( s9 K: V$ [例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
. Y9 @9 e# H, B5 X! T         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-8 19:16 , Processed in 0.166767 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表