埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3364|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何: ?' q- ]  f# @: [: ]

( m/ Z- z% z- v# C  \释义:even though it may not be important or valuable% ?6 {7 G' ]( J" k$ e
* _& w+ X+ ?# m
例句For what it's worth I've decided to take the train.
3 W3 E9 _6 ~" k: t  O         我决定无论如何都要赶那趟火车。
, ?+ y" j/ n9 u- w% B3 W; G9 q; v7 F5 }7 m) @
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的% D) G/ C9 D. C
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:% O( g, N) i, X; @2 B/ Q
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
0 U, _. m5 s4 F         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
0 W; n, K: w; ]# v6 \9 D' x% n+ m9 [5 v+ d) [& U, l  [0 q
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
0 P5 K% u  \/ C  s' _! d+ D+ S2 ^- _  W
释义the far ends of the world; all parts of the world
0 `6 t+ W. ~8 V2 w% @6 n3 V+ y4 x4 k9 Z1 A! T% s; z
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  7 H4 @' Q4 u3 x9 L* }' g2 V
         Olympics.
         
0 N: {& ^" Y: c1 E6 O         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
+ w1 E; W& K6 Y3 W" I3 y! q4 ~, I9 Y5 \4 I) ?5 A9 o% A; e# o
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短  O' Y2 `5 Q/ C# b" n! r2 J; {
           语:
. c6 |% V* B5 \. |6 L% Y           And after these things I saw four angels standing on the four
- g# r# y/ U1 L3 l: s' t           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
% r- N/ ~4 F! {* f% C. v/ t% b6 z           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' T- l5 ?$ p4 H( T5 R7 L* W' X           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
9 P0 ~- F: q: W' G           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发  H5 V, i% m! n4 s1 Z) R

2 W  z( r/ w: V" w" O# F释义well rested, energetic1 ^% `3 u+ v0 q/ V" d% t" |
  F9 \1 I" w9 }5 |) {9 N
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.0 H+ W8 E& y6 |7 j; Q9 w- r- U# w
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。+ r( F: {. O' [
5 q! p$ L' \! X. J! N
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! U* R% y) W! q( J         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到: A; \$ I* p' c1 h8 o1 @! H
         了其中两个:
* ^  x; o" Q9 A  h+ N         Forth they walked...as fresh as an oyster.
/ {; e( s' P1 h         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:9 C' T) ?7 w6 c4 Q7 i1 f
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,% e" i/ m& L( p/ f; f8 Z6 g
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
: R& n' R% q" m5 z  U
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了; U% N8 H! x& \2 G
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足3 Y) _0 T, P' k, b4 [
6 h) {( Y* r9 ^
释义add unnecessary adornment or supposed improvement, r$ o2 t- Q, ]" _: D8 n

; D1 D/ y/ j3 V/ `例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
* m/ j8 b7 a5 Y! D+ l         gilding the lily.
         
! _" i5 B  k! J5 |         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
* V. [% D% J. Q2 v
5 F; g: y1 _) @9 s: ]# w典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
9 h: M& i6 r+ m# C: [8 P. G% [+ ^         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
+ `& I' ]. u: ^6 ]( I: j0 s         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. S. W$ N/ ]# f$ f' M! V* J         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ; A' o) f7 W% F: M0 y; J
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a6 ?. l$ }3 p5 A& J; i
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto / ^4 G6 ?' {! j( d: d  G
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
: y. w9 f7 J; {; E6 C% @         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' l6 q& v' E$ C6 p) Y& `' S
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
, n& z8 z1 {1 m5 T         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
6 s2 n9 ~3 d! D2 ]8 x         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的( k: Z2 S* N8 o
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身, Y& K! i) ?- V
5 e- H  C, r7 {/ G* K: m/ O
释义to treat someone in the same bad way they treat other people1 }" a! Y8 c& g  \! {0 i
( m4 Z4 z" w' C; Z' o
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.   g. G1 P5 {2 i% ~" [
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
) |7 Q, v. Y5 P. d- h! G; \- [# g- N# C- Y
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用9 @9 D( l# |. s" @6 b) }
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The0 X# b, O0 l5 }; L, t' D% e
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
: p' M8 c1 `* L2 q) r( L- r         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ! G$ P6 @6 L( W
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

7 G/ C* K" n0 K4 t  ~( @4 {; ?         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到8 w3 a+ R/ [: \  F( Z
         此,不禁轻轻笑了起来。
! p+ E* p2 X' h4 j
% p; f) ^% t/ J: u; Y8 d$ B8 l7 h[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷; Y0 ?. w3 A& V' i1 {
8 G* _6 g$ Q. u: \
释义commit all one's available resources toward achieving a goal( M0 F  d4 G  x$ w- [3 ?( k# g
8 h9 {' \- k. \. O
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
3 j! t1 v) |: Y3 ^/ S6 F( ?: r9 X         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
; J$ J8 F! i% `+ W3 H+ c7 E* }  \# K# i" g# `3 T6 ]  P
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
# D3 f/ K* `2 z7 Q         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行8 i' X* C+ J  ~0 H% i7 N
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受% m- R+ r6 \1 x9 p( X+ a
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
! B: e, O' Z/ K( g, k7 [/ a         you feel
  h, E" K" H, e8 D6 F3 w2 E) k
# R# L3 _: T3 y, M3 w! _
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin   Y+ }) Z4 X. t9 b1 m
         and bear it.
         
$ N+ t1 J' u3 o% H& C! x/ I" ~         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。: B6 f5 J. l" i. h7 J7 n' K) R6 K
. c' E, U+ e" d. e: t7 Y2 T
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
/ s6 A+ N' P" z8 |         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
& k: {3 X- i3 B# ~  J4 f         年):
! T  }1 Q. z6 T) M         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   4 ]# v8 F. E  ^5 D8 k
         after a long continuance of bad weather).
         5 B! {  }9 E6 o) _2 F" {3 k
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 : Q% G8 k0 g! r9 ~
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
2 F0 s! s+ p, y5 P+ B
1 F; m# v+ _8 G释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ; I* o5 |% P9 A* W3 `& h. w
         difficulty
( B6 y0 [: @0 k$ m! s0 r, u( P
% J9 D( l% M: a; C  a! ]
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.! H" G) ~- K' W% M" }
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。% l# ?) E  o0 v: h. o9 [

3 v" V6 E. Y; z# k典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
3 p- p1 o, k5 Q1 ?        来的月份》(Borrowed Month):" i8 s4 q( J6 Z9 {( m% b
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
( g, x! j; M3 l        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 : W8 @1 z; G+ f. @- E2 ]

' g) z& m* h/ l$ @  t# c% k释义extremely glad, delighted, very cheerful. v* M) j4 G" M: ]/ H6 ^' g

) }: H6 f4 \6 f! {1 z' _例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came   U' [( b" l2 _. ^

! q  ]; I& l& Z0 m- R% }         with herstepmother.  
         2 K+ {4 m. N) ?6 p
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
4 U1 a! G0 z& L# G4 D- R7 N2 r- t6 ]" {& D( D& g; I
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' |6 C* _4 Q4 h, N9 U8 {
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 : f2 Y6 H* L3 r% B& d! v: k* @+ B" l4 Q
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
4 d% t- U2 u" L. }: z        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
! g; H* ]: _( L
/ b. z! i: n: k# B+ k+ i, }5 P例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
+ E0 t6 c! E) k9 {         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
2 c3 X- c# p! M3 C
  W0 m" S/ x9 }0 m+ J4 q31.  head in the clouds心不在焉
% @* f! `! K/ |' C' ]" D# M: e- `: Y
  ~# j' C+ D9 [  }1 R例句: She must have had her head in the clouds when she made the ! Q/ R0 E0 w5 K+ `! v
          reservations, because they never heard of us.
          ' s: f2 l: J! H) w* R8 T# p8 l: r1 v
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
* _* U/ f8 x$ W4 p6 ^4 |+ A- q  k' q9 O4 O- S. G$ i
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
0 v  ]7 N8 l; Q3 e# }
, K  H% h! _; n: |* [: c例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
: r5 S7 T% C4 e# C5 ^) n% \( _6 a- R          print——here today gone tomorrow.
          ( w. }  i& g6 f' s/ N3 ?
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
+ b0 Y2 B7 v1 ]; A) V* ~: O9 Q4 Z- Y+ V1 X+ o2 N% Y( |$ ?
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
4 N% O( x% @, k+ \) m         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘1 N  B7 q) f2 c0 L! r# {0 O

7 k5 Z& T. r  i& U* v0 ]4 I9 n0 o1 F例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads & ^6 E2 p: i# S6 ^1 }1 k4 W
         above water.
         . A6 g6 W2 J" w. j6 O
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
, K2 C" f1 Q1 g
# F! |# b0 C* D/ d  c% l( x例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
, r" u7 b6 H. [3 o3 q( ^         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵% J  j: N3 u% G, l7 ~
9 f3 a" k* J1 ?6 }/ @$ }
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his - n* M* @1 E$ W$ E8 Q( ]( w* x5 |
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        . x9 M6 f! q3 X& Q! z9 i
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生' ?2 T: O* D8 A
/ H* W- G5 ~2 K& r7 b7 d" O
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
" f8 b, M! o# t8 f- |4 O         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
7 o: Y& k# ~/ y' W. V
8 b' d, v# c$ F1 @例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
( |" g# H  U; R# d8 P: {% Y" ~         needle in a haystack.
        % Y) A7 N0 x* Y* d8 T/ _1 R7 F
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做: Y. Y$ @# d# E1 B' `/ n" t( o
* e2 E2 o" w/ f) S+ x- R5 Y: _/ T
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ' d) D" K+ c6 U" ~
         mountain out of a molehill.
        % a$ h+ e) C& p, C
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
  S  k1 ~9 j$ ~: P4 V; |5 v: D0 a! {( J. ]7 f
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.* D4 l4 z0 F: U# A6 u' m. d8 t5 M
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-26 12:52 , Processed in 0.376192 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表