 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足' v* V$ x S% C8 V
/ b0 c. T6 J1 C3 H- y0 J
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement6 ]8 T3 w6 U2 }# o& g$ C9 b% g
3 [! D. c8 U4 s; I1 g& e例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be D0 {& v# Y# s ~& l; g/ K0 y! U0 L
gilding the lily. V* B' l$ R; u2 |! e3 x* j
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。" a' x( o L9 t o
6 G1 U8 T" ]. e: M8 u& m典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
# I0 W1 ]% `8 ?! N' t# k. w e+ a 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
3 m7 x% v l2 o, {" M0 `5 R2 f 能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
2 Y/ E# T: C4 \5 j0 z' A Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that - n) u2 I c3 G+ k7 _9 T0 Y5 b0 F
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
1 }4 x* T1 d( a9 g: ~2 C perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 2 [; U G3 e V3 w
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ' X2 y/ T7 V/ D+ L
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
, d$ z! ]$ u6 f3 a3 b! k+ H8 w 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
0 Y M* X2 p9 L9 A ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种! o" J% b3 i% N- Q4 t, f: m4 I( c
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
6 `- x3 w1 L0 t/ X6 U 过分行为。(梁实秋译) |
|