埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3045|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何( F- S) j. H, O8 R$ G

# x4 R) D% B& B# p! @( ]释义:even though it may not be important or valuable7 y3 P! }* L3 K# o) ?2 T

, {/ R) ^& u; T% e+ C* I例句For what it's worth I've decided to take the train.
8 D5 l. n1 z4 U4 _         我决定无论如何都要赶那趟火车。1 w3 M& t1 K. M6 w9 o* k$ `

! `/ B) }" Z+ }8 K5 K典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的) _. o0 ?* x7 p/ l4 O) H( }
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:# ]- l2 S# [/ c1 A' G  f4 Z/ \% V
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.7 w2 |! N* M" T* m  m
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。: D: U7 M8 l4 P3 D$ Y, E

* `" d1 V9 l' R6 x- ^0 p( n[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方8 W% o4 U$ Y: J. p; W% U
$ m# E# c) z. @* k' X! s
释义the far ends of the world; all parts of the world* l: v- |7 D- M" r

4 o" ~/ Q& k6 l' P; t, q- K0 c例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
! e" x8 `$ v- l& J1 k. m# P         Olympics.
         ! z" z9 p- r1 p* ]; X. q* h1 q
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
! }, E9 b) O, a9 u$ p0 g  L1 {( ?  z+ P6 z9 ^- R4 b3 W
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
1 \. q- J/ P/ ~! T           语:
; ?+ l8 M* M* F2 e           And after these things I saw four angels standing on the four
$ }4 \. V8 z. u0 A           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the : [( G0 @6 g# R1 L& e4 P. W
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' U+ ^, w8 y! l( a           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
5 U; p8 s/ V" l# ]' f. E. n+ P! j& a           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发0 N, O, T& H* Y$ F0 J  l
  {5 l- m& k# s! V
释义well rested, energetic
6 |/ u$ _" U+ K
; [5 ]4 ?1 l4 Q; v5 c( C例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.& }' O. e9 B  e( v7 S5 J5 w; @
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。; Q) Z3 [+ {1 w9 f: a, t8 B- Z

: q% ~0 G% R# D1 K典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
- M$ U% G) {& \+ l         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到% t3 E3 e1 z: d6 _, A: N4 Y* t1 `
         了其中两个:
4 T) m- x7 ~" H- w3 g         Forth they walked...as fresh as an oyster.9 x0 H5 {: i+ @" r7 Q9 f3 g
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
9 A1 Z3 X, @! P0 |         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
. ~0 o- C, {! K4 y: z         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

7 `9 V$ {; `* |# z" h6 B         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了0 K+ K: H- N2 E, }
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足" y1 K2 |; j, ~  r' P$ s

! h* k, ]7 `- b8 l释义add unnecessary adornment or supposed improvement0 z! V  C' {7 @0 D. i# G# ?7 [  x

- j4 E- o- t7 E; q* L# @: {例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
5 O2 g7 y4 E3 g+ v0 T) C         gilding the lily.
         
5 R2 i5 A/ |% ]) b& ?, E         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
3 j! O: d( _6 K4 Y0 B0 R0 S  R0 d. e# }! U9 [; }
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓" Z+ @5 V; x: L' B& u1 s
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望9 y- ^  M$ ^# T- K, A6 W& M: V$ ^
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:8 `3 a6 I* v$ [0 `
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 8 ~  I4 W. E6 V/ E% g8 f
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 X" a& `+ Q% Y& \! Z- g
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 9 y( P7 ^5 N9 v- V
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of / k3 k& Q  l$ Q$ U7 T
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ( {1 T$ \2 f, ~) G8 M: z
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ X7 X0 d) [7 ~- M0 `& S4 H6 x) l5 x
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种( X  b& L* H5 o& e; X$ c
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的* h& _+ C9 s4 }9 H' y) u5 `  ~% ~
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身$ I" T% @1 t  N  U

/ Y0 r7 @) {) b; H. l释义to treat someone in the same bad way they treat other people
7 b/ b% p' e0 _# A4 ?! R+ {( s7 w, v& @/ ]* o3 u* Q6 J( g
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
) W- ]- a4 y2 s& u: W2 ^+ T5 h         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。" @8 W9 a( y& V9 \8 t

+ c  o- A* }3 N9 a- V$ U; P典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
; w& _) z5 P; }9 D         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
/ C# w4 d! M% Z: A/ ~$ j         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:1 q+ a1 h1 v# i% p) N! e
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
7 C. h% A2 T1 s$ n& A5 h% `         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

2 W9 A3 I) F8 g7 B/ v0 u# }         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到; Z0 w  z, M4 R4 B) |
         此,不禁轻轻笑了起来。
/ ?* h& a. ?# s; A. o+ y' z, |* s8 f$ V2 a5 l. o$ Z3 S% I
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷% ?4 k5 f# S' t& d  A

# v2 V3 t- I" H7 n/ n/ Q' n释义commit all one's available resources toward achieving a goal
  C& L* a. Y. c; D
% f% J( b: \$ M* M例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
2 `' |! ?" s: j3 D9 M4 N% N1 x         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。6 H+ N( e) [* k3 \% A1 X

- ]1 \8 y/ m5 B& K  C3 x典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for * |  M9 z5 G( O( [6 l- j" k/ r
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行/ L" t9 y! S, V4 P  n3 W
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
/ O( U9 m7 a9 L* H( E5 o* v* u释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  : C0 \$ }3 X# h% N& t
         you feel

% ~# d" f  {2 v8 N) _4 u2 s4 ~; H; g3 U
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin $ P: _7 J9 L6 a. W
         and bear it.
         
8 d" u6 }" N; ~/ X  O         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。! H. R0 r8 H9 B" k

) |6 ~3 U6 B% w+ @$ J8 S" J  g( ~典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
9 }& `6 `4 L5 G/ W/ k         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
% J& Z$ E! u" g8 ]; }. l! L' v         年):
7 d) h' g& T7 r' F6 v) ^         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   0 q, i! W4 ?% V' J
         after a long continuance of bad weather).
         
9 j5 p7 I) i# E0 i6 P* a         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) x6 l1 y% I, r/ m
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
7 G9 e9 ^# o$ y4 d% C  v4 s8 H
( `: N' q2 Z& h& H释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a # r  _# B2 M$ _* W5 q- C
         difficulty

- a; G7 `0 C5 [. I$ i* ~5 \/ ?$ F1 B+ t+ i; W5 z; S- R8 [
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
0 v8 x+ U& b; v! j         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。0 ~  w* K" V& ~2 \
+ V% Q! @1 A- O5 H4 L
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借2 f! y1 k6 h5 z6 K' d7 N
        来的月份》(Borrowed Month):1 h! x9 S$ p! G5 y; p; Q# w
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
- z0 d3 R8 e! d  F5 P        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 & V) b$ h: C& ?+ I
2 x6 |; M" r: w, N- b# ]" q2 c/ x
释义extremely glad, delighted, very cheerful
0 J  G9 c5 }( X* W# _5 R' W8 C" \) r: V; x
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
  D$ r- k: o# M( z: x  ?4 c$ y3 w! ?$ ]
         with herstepmother.  
         
; ~* j; n. J- \) ]4 r, r         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
! }' R1 T/ u% Q# t/ M3 t% g2 v1 |5 v6 ]! M  G: \. ~
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ' K& P! T, v' p' H$ L% p/ t
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
- a% r; ~" I' o$ ?* i/ W6 l, C* J         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
/ E) S4 |6 T9 Z+ u( s        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地; m( m8 e" x: I

7 z6 |1 Z/ E% o; e: f$ Q0 V2 U例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
$ r) X0 b! y3 _- F& R" z& _6 w         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。: K0 F; ^' N- r
* n1 b$ ?9 ~. s4 v
31.  head in the clouds心不在焉
1 m6 ^( [- s( O0 x7 ~& b$ p/ [8 `  b# \" J
例句: She must have had her head in the clouds when she made the : K/ N" ?2 p4 R, d- S8 s8 w0 L
          reservations, because they never heard of us.
          4 t9 i* F) N+ {/ x9 V
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
' |6 w& v3 X( ?5 G0 j  s, \" [4 j: M. w- t
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟$ A9 l. I& b/ ~- j+ `

% m2 @( G8 k* L. t3 T; Z例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of . `$ k: b2 W4 A5 ^2 x
          print——here today gone tomorrow.
         
: q: U; p4 z  D          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规: Z1 w2 N; c' m3 n) t) T7 R

$ R) T* l2 c/ u例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
$ `1 W5 U! E2 G, _1 \) w, E         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
# d- r- e. L, k: z- I* ]/ t2 Z; b" v
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads % k8 r! m) e! r* t& l
         above water.
         5 M+ u' f" i5 [" Z% [0 ?
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
" L7 J& o2 e' l" o% Y  Q5 ]9 R7 s0 F) X- L( O; d+ T, R
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
( @# H$ a  v# R         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
% h" F; F' K( x' C3 D% U5 I5 F# z& g8 \) |% }9 ^3 E$ D( q
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
4 P, c% i# D; `. G         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
          m5 p: t2 a/ t8 z# f7 [, W2 J
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
6 R* R2 u% A, H( g- p9 R$ X) H9 @' e9 `) A/ W2 q
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
1 L) s( U" S  u         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
* w3 J8 R& ~( @, J* A
3 `* M* x1 ^2 l. ]  O例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
, `; E1 p' f% A- k% B5 Q         needle in a haystack.
        
% `! V1 n7 F/ j. K        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 H" f4 P; j: R) t* Q# x- f4 b, G

  P* D$ d7 u7 Q1 k例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
$ @& h$ _! m3 h2 I9 Y, ^& N7 r2 V4 @         mountain out of a molehill.
        8 ?) D8 {; L& m1 h* u6 ^  n
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
/ f) Y5 j6 i& u" g1 o
/ [9 Y4 [0 K# {例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.  M  X; T3 i: H5 h
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-13 09:01 , Processed in 0.275544 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表