埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2942|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何3 A9 I2 J- B* y. o

- J8 G5 u1 q! H0 F1 R. C释义:even though it may not be important or valuable, N# R5 [; f( ~- A& R6 X; i9 ^( X

- h9 L) X& [4 t4 G4 `例句For what it's worth I've decided to take the train.
" D' L7 X! E, Z- |- N; Y; b         我决定无论如何都要赶那趟火车。
& K8 P1 b$ G! p) K% K2 }: C
- z) m/ s$ I( F8 x' P典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的$ G. U% R& }$ r( r" e6 |, r7 R/ r2 Z
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
) f' m2 K" s% ~9 ~' k. W8 |, ^3 W- ~         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
* O) L: r. A! i& z7 Y         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。$ G; p; t0 F2 D

$ A9 a$ ?2 q, [$ u9 m" D8 z[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方) E" P2 b4 q; P) ~$ O

& g) h: b3 z6 j1 u释义the far ends of the world; all parts of the world6 q0 j: e+ q- v! f+ T$ g; [5 H; k

4 |' o/ m. K* ^/ R例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
: ^/ j+ |" z! a# y- F         Olympics.
         
* l) u( ]. s& j) y         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
+ A  v3 ]5 L0 R: z; E# Y
; S( t) B/ }$ t1 c# E: l! Q* }典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短8 O# q9 T5 f( U& P0 m8 Q
           语:
# g! x7 n! f5 t' c8 a  h           And after these things I saw four angels standing on the four
* J9 \. {" K3 K2 E4 A           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 6 C% P; b9 k2 u
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
5 n+ f% a2 a0 o, w# L8 h* b
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地) D" b0 B$ I# A# M' q8 ]3 q, S
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
) b$ l1 i; i1 J+ j8 i& {, \* V6 a
/ O: U/ e- q  S/ {1 b释义well rested, energetic! k! Y7 T9 K2 ~) z" N

# h. L8 q5 n6 S. \) k8 _, @例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
( _1 Q/ j! q) l! h# ^         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。" S, \: K( B6 w0 r

8 K% Z5 v( E* l典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' L" _5 u8 I, _, b7 A# I
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
  s& p; o: c( w         了其中两个:
' w6 I# H- w* q         Forth they walked...as fresh as an oyster.. U# s9 F, |. j
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
8 g# }& T+ U5 u7 T% q         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,7 m  [- j: f" G  D" i9 ~. Z$ j
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

5 h8 Y5 V- y0 Y! w5 f) f$ r) y- B2 Z) R         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了' p( f3 c* a6 k4 U  P* \
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足- s8 w) @. I0 Z6 }  c
5 S/ p* h+ l- p9 }; L
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
: g3 V7 O1 k8 u0 N: l# B! @/ M6 H6 l
( I0 {7 t$ X' l( e( m+ G5 B例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be 2 ^$ H) b6 F2 }4 t% s7 E* v1 d4 q
         gilding the lily.
         % p! ^% g3 f# N, S) G. W( ?& c
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
; k5 l- o. T. N2 V2 o  a4 M* \# U' W- r" \: v- N1 P
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% h" ~6 `" D4 x$ ]" N7 |         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
+ `7 ]' D! j  f; i; |9 I         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 e% J6 s  l5 G
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 6 n/ k& M0 Z% h4 a* v+ R
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 X* h9 \9 W. I/ Q! V) r! d" I
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
+ O8 Y( s! \$ K         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 6 G9 @& O2 e0 ^- I* ]
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' [- J4 u8 E+ {' f! _- ~2 B# j
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金( v; t0 R: ~: V/ P) Z6 \
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种5 V& C* u3 j3 \, }7 B% R$ u/ k7 @
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的1 e/ u6 t' [6 A# {, V6 B
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
2 H$ h3 H* y; g' ^3 w# v* W
$ [" \0 S5 m! U  M: L% `释义to treat someone in the same bad way they treat other people
# c6 a# W5 Q+ Y1 P3 N6 r8 b6 U; W0 w/ R9 B: J% S' C9 y3 U
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
8 p7 k9 k$ o  \! ]5 v         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
/ [3 e) W  T+ X) `  d; [0 p9 @# K8 I  H- B' _% f/ h
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
, d( V* [! `4 \! r         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
1 A( `5 c5 H& A/ ~         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:, r: j& L1 H$ {; c' l
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
4 A8 ]0 q) H' |' m" n- s         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
) ]4 d# [) V* X3 `5 v0 Z6 d
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
% G& S# K% q) r8 L( @         此,不禁轻轻笑了起来。
) k: A% P* s! E+ T9 `
/ v+ Z1 l# v1 K, |. g+ Y" a) }( b[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷6 ?* X$ J6 G+ b( G
  }. Q0 r. s% h; H# @
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
  v2 S# y% ?0 L
, I# M* ^0 ]- I0 l9 i0 M. q例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
# `" r! g% O! W) _         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。) K: d* C# ^; D3 `

; m5 k  o  {/ r& \" j/ a' X! i典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
7 b" D- `1 s6 C, h         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行6 [9 O2 z9 F, `  w9 j+ N
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受& c/ g( R- F: s, t' r
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
! s4 m" v9 ]* x3 N. n# r- f         you feel
" s- I. ^/ r' V" s* _. h% w

. J3 K9 n8 H# L+ T! c4 i例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
( @1 K3 m! P$ S3 }1 D         and bear it.
         
- X6 Y5 Q6 l  U! H5 g/ }$ n         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。5 {# L6 A; O' p4 ]. v7 x: Q3 X
3 ?9 Y9 s- |* A& s: A) X$ l: }2 l
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
  x7 }* X# W5 [         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
+ d3 f; U' ?0 ]5 b- b1 @         年):
& ?' I5 z  k" A9 `         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   6 w1 l4 f; V. {* _' s
         after a long continuance of bad weather).
         
8 V: ?! F  m" U! u         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ) ~; {( I+ V# V4 K6 J
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
0 ?/ l2 R% m& W4 u7 }6 C
; Y+ L1 ?( e8 C7 c释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
3 ^( U, v0 d9 x6 O/ x% \2 J         difficulty

3 L- C* E$ t% m' B% a; c( X. Q0 c5 P
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, A% j8 k) Q8 d+ ]) l         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
% k) g2 M0 U* q* b6 x) g; n- m( F1 u0 Z" @
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借4 k; [" t1 \" B# v$ L) L3 c$ N4 C% K
        来的月份》(Borrowed Month):4 z. h" E; w5 Q3 Y: ?- p2 a: p
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
) |/ W$ O( p$ E1 ?/ J1 p        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 & [" v: g$ n6 E% \/ }
, j1 I* F4 z; M: d- S
释义extremely glad, delighted, very cheerful
8 l( y! C; ~" |% w4 R7 C# s; j3 a& ?$ F' H
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
1 o+ [7 A" T2 C% _2 ^  e2 n3 ^2 a
) e0 Z% M) W# t6 A: Z1 ^$ O         with herstepmother.  
         & ~& i: O4 Q6 a
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
# \# M6 {# M6 I
5 z# u" o) D/ J2 `$ I典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 6 D% m7 V4 R2 s: Y3 G" c8 N
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
" S+ B. G  `7 U         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 . L6 L. C: ?& G+ I
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地3 D7 J# j+ k5 q

5 U& O% o$ H9 Z8 ?6 W- p! R例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           / g8 E1 e+ b1 _2 v" V9 C7 ~
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。% R. G6 C. z5 z* \+ P5 Q' }7 k

- m; K7 t# q' z& z! `5 U31.  head in the clouds心不在焉 6 z0 U2 s% g% X* m

; _( Q& s5 O' H8 X1 U2 k/ S例句: She must have had her head in the clouds when she made the
+ d% L" D1 @# v1 A8 u1 H          reservations, because they never heard of us.
         
: o% W& c+ O. o4 W          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。% ]4 ]7 Q! C8 V) T

' \0 M6 L& d" @/ R[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
- R) O8 \7 Y) v2 W7 N
" T4 v# n4 j  _9 q2 r$ v例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
, V9 E- N% @' {- M          print——here today gone tomorrow.
         
6 A  Y* x% i3 R/ q9 |. d          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
; b: A5 j( y1 u/ u9 J  e! Z3 d
3 M9 Z+ ]( l# ^. K- U8 w& w例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.1 M/ M% P5 c* Y- a0 T3 \% J
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘9 H/ w6 c6 h) j
/ P4 `- d, o4 Z3 T1 Q5 m0 Z
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 4 W$ c# R: g2 f' a) n1 R: I, H' \
         above water.
         
" s( J( q. r( f         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
) b4 L) U7 u9 D# N" j# n' [2 f% O- _4 E0 v3 B" u+ C( v1 x
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
( `, \1 ^1 @/ P& @( C/ H( i9 b3 h         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
1 v% w" S3 }5 N9 Q5 ^
1 B1 L# s0 s/ @( i1 G) q例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 7 k+ G% H  ^. p4 h
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        / F* C+ w. d+ l5 Y1 ^
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
& C; f6 H0 t9 N( w+ t9 m( F4 {: k" w3 K) Q3 n% |4 J' s0 O
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
( a; f! t" n4 y$ D; U, h9 {         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针: W* i9 }6 y# \  [; D- u; |
! V' |( C* r  Y8 t3 n
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
) k- o; ~9 r4 v. @( f1 g6 L! C         needle in a haystack.
        6 m( Z2 c0 }) ^1 R. ?9 G
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
  I! J8 u9 w* e$ w$ k3 t
# p& q  E5 w! W1 i2 @) n例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 1 @$ \0 H/ H0 s3 B
         mountain out of a molehill.
        
4 h: U) K2 R- x$ B" d         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然; B0 U, [# T% y6 Y2 c( j

, Y' [- g! u4 z* k8 x例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
$ J2 C# u" r% f7 j- r. N         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-1 10:30 , Processed in 0.277816 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表