 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足& n, C# Y! g* |# c7 n; C! d
" L: {5 z# P% d* X# |
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
6 h+ q9 s1 |) `; a3 e g1 ^% ^, G) j, k$ A" P% M. R
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be * q0 r8 Q9 h _ m! d4 l3 S
gilding the lily. # d" R+ r! S) R h0 e, S& N& [
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! {/ X$ C. j) @ Z
4 I9 ?; j8 D0 s$ \+ O& A- P9 g% y典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
0 x( j3 h# u6 U0 d% k, e 缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( c. x: }, a& s- d/ P [( C- L
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:$ d* @. l$ j5 P- M5 A& K6 m, I
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 5 w- W, Y7 I9 `% T9 n
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
# @3 c; q# B3 E7 Q; x perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 6 M9 H& m: i, {" z& X
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
: h2 W* X5 D- W heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
& S' i7 n4 |6 u2 P 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金! A0 t, y. c" B5 s% G* f
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种5 @/ H) P6 U" O1 u
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ d/ S* N. S9 Q& k* L+ w
过分行为。(梁实秋译) |
|