埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2621|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
3 P5 J/ L( e" v# Z* k1 D
3 j. U: m6 c  D5 _释义:even though it may not be important or valuable& P! b) r$ M; Y" Y

: T2 W- p- M4 a- q3 t' V( p; x例句For what it's worth I've decided to take the train.' a+ }- K' Y' ?  [# P0 P" B
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
) {: i( h. f% k+ r' `5 \
9 b1 ~" h1 _6 `0 ~- z4 X' e典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
* h) p) ]" `( V" X. a         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:" f9 j: u- l! |0 u4 C& q9 r
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
8 ~! Y. j2 ~( a* S9 y& O$ W: A         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
) c) H& c2 Y6 y& b& d  m$ Z
0 }* C6 k' g3 m! Q2 A& |[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方+ s2 G5 k& T; D8 ~4 \; g
8 k$ j: l/ e, O6 N- i1 V
释义the far ends of the world; all parts of the world
* `& w) c- Q# ?5 I7 |9 N( F
) u: N* P9 p5 S( j/ S/ R$ \例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  9 F' r: R; n8 z1 X- Z) s
         Olympics.
         / ~! h' n3 a! x: f
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
2 _2 K9 {& {+ T9 s9 [$ Z: y& F6 X6 `: v; ~! @9 `8 H+ z
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
2 M, z8 |! C! f, A% K           语:
( Y9 I( Z4 f. U" i           And after these things I saw four angels standing on the four
+ V$ J9 @# Q" B" e( @           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
: [* `- a7 s# |           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

1 t, p$ [4 \. ^4 j           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地0 T' c4 L- T1 r3 ~) i9 C- h3 B
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
; {% z6 g, R  \$ y" N& s: {& l
" |1 p1 e6 V1 w" B释义well rested, energetic- E1 z6 W1 [* O
7 l0 N* ]. l9 p/ n2 ]% A
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
" V) x7 {% S4 Q' h         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
$ {2 A0 ^1 e; z! r  t% \1 A$ P+ }, s# S, H
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷3 d/ X. x$ T! c: p8 w
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
7 L( e4 h& P0 r         了其中两个:
4 ~. _( j( v& ^& c" m" Q3 _         Forth they walked...as fresh as an oyster.! \4 g7 A( C8 @- x
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:( b' k, T& C$ ^
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,  d( N4 ]4 b  J3 p( M
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

9 D" G5 X; Z& w7 M! h$ o5 I         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
: Y' g# N' r* J         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足3 [; B4 P/ q$ g+ ?* r7 p- C, u

4 K) D' ?- L1 `# F: A: Y$ [释义add unnecessary adornment or supposed improvement
" X6 J# E# f) |# e" ]+ h8 ^' B5 P9 D3 q) S3 B  F* E2 w
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
, V3 I9 F. c+ }$ {         gilding the lily.
         4 U/ k4 C. V* G8 V4 f
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。& m0 @; l% Y1 k0 ?

9 [8 N- M7 V0 m典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
. C5 t/ b+ Y' O8 z         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
7 g! w, u+ ^5 T, F6 [$ O+ N( _         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:1 k6 ~# a6 D3 ]; o$ ]  T
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
$ h, |8 U0 V! e! S. O2 h         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a% `  w- i; H" j$ L5 N4 B; V
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
6 q3 Z* Z1 a( w) n         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 q/ r/ s# L' v* t
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      + g- Y0 K+ P( Z' m+ m
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金; l9 f9 h3 S# \- |, u
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
$ @4 x; X3 U! S/ H9 o9 {3 |         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的9 H; U7 D( _# N  T8 V1 z. H- {
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
3 ^% p! [* G: s' g- n3 W3 m5 ?3 r* D8 ^- j( s
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
4 Y+ l# @3 s& |/ `0 h
& s; M4 _- \8 _例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. - `. m" h$ \' t5 O
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
* ]. E- I2 b9 {8 p
: }. C# n% p- R: W2 {$ r( |7 I典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用  R8 ]/ K& Y- h1 q4 @3 t0 l
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The) P7 V+ P% Q7 ]4 Y1 o! r
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
5 D/ |  c# c. n3 ?         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 4 q- M8 `2 l; g6 y
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

1 S! ^- D1 s$ f% ~. p* K+ S9 S* Y         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* m; P4 x7 H$ d7 V) w/ o! ?0 I
         此,不禁轻轻笑了起来。* T8 \% J; r1 ^# A. E- G

2 u4 A' V# N3 b* w[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' S7 L8 d. o# {# h# I
' ^! n7 Y* ?3 H! P1 C$ N8 ?9 t. G. M
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
$ c0 y# J7 Q; [, ^! @. H+ d6 n: w3 [1 o8 x# c
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
0 T# D4 E# p; w. @, \, P& F         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
$ I8 |5 w, Z' s, y1 k
5 b. w! g* H( `典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
& d6 b7 D& f) @. M% @4 D3 |  e& |% ?         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行& X7 t# l3 W, v
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受4 |5 ?( ~! i: X) y8 {
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  # Z% o- h, W' d' Y
         you feel
+ N1 q! K1 P" c

' R4 j( y. e$ U3 Y+ A$ R, V例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 8 N  y4 u* L. {- v. s0 z
         and bear it.
         
6 V& m, @1 [" R; V% [) F         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
& ]$ h8 Y3 r  v  R4 ?' u; C; z8 P; ]+ Y9 U2 A) X4 o, [
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。6 _% D/ h  f4 M2 k" j  ^, ^
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
" V1 H6 O' b3 [3 G         年):; `8 @8 @8 Y- `( \8 K! k
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   2 h0 \7 n$ _0 d% w3 b
         after a long continuance of bad weather).
         8 \- e0 f6 n! o% R1 N
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
" h& b! {6 d) ?         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关6 q' I+ L' |+ ^5 N
$ i/ {! S# v" J6 G: W8 Q
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a , M# }# }5 u) [( g# r" `
         difficulty

5 D7 `' k. R. S! j$ E
: M& w7 O3 n" i- P例句Griting his teeth, he dove into the icy water.! L4 }3 n! H5 r, ~+ j( a
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
3 N, H$ p6 e- \$ U. f3 k0 _7 o
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
1 t- R0 C/ l3 _- S+ W8 o) b        来的月份》(Borrowed Month):
$ U7 e9 }. U7 R) {9 g+ B        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
3 L  j: u5 }! t9 k6 q3 q4 l2 S- x8 V        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 - ]9 @: X0 X) d
2 A" v; k2 j1 Z0 ]7 L. V
释义extremely glad, delighted, very cheerful
6 q" r. \' U* O, F. A* T; o
1 T; w  d7 J$ @例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
% `4 Y& k2 y- j& l& b9 r3 d: q
8 }% u" k8 l& s  |4 \         with herstepmother.  
         ) y  e! G3 T' O6 T9 D
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.8 v6 K. B1 t' k3 T: B

# `; O" O2 I0 ^# `典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
5 _, e: c) d. [9 u. e         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
- d: _( U8 g/ c4 T8 H0 Q         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
# G! L1 n% O& P. R" X8 c. ^        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地+ h, M+ X$ M- i) n# K
8 l7 _5 e- Z; p& q- [( K( Q
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           5 B" o  e0 c2 I
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。1 L, P: W, S2 ^4 \

7 ^4 R) t7 l0 V' o2 n31.  head in the clouds心不在焉
. `: r, h( b4 p2 G% J! f9 }& R& D
$ n# W- T$ n5 u4 P例句: She must have had her head in the clouds when she made the 9 m" G: H4 N4 g% ~0 G! r# A1 |8 D
          reservations, because they never heard of us.
          / K, g; l* ?1 I9 _0 [
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
9 [4 d  M6 i3 v  w" b; N& o- C# W/ P' I
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
$ f9 E: X8 q1 I
- I9 m3 K" n, {. ]例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
* i2 l% [1 G# ?9 ?          print——here today gone tomorrow.
         
/ o& }& d2 }; y' H, [8 B          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
. O) b( F4 X6 X+ ^1 W* E' P( N2 ], o3 ^; o+ c  F
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
9 `. W6 Z; {- g" V% V5 c         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
- m+ w' W, Y. i9 n) t$ S3 t% Y
% x. R) [; ^& W: ~9 ?8 w0 I0 \例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads . a$ P9 G4 _* V; H
         above water.
         - U9 s# R4 |. g+ Q6 g  {  G" G
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" B3 B/ N) [8 v) m

* c4 b1 J& V5 E! |+ d0 R  d; K例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.# D$ Q- M! v! o, |) @9 B  Z9 g; l
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
+ N. v0 f1 \& Q5 Z( ]$ G& L+ w2 \/ n& g: d# J: ?9 X1 E# H  n) D+ g
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
) s- z. ?' i. f/ s0 G         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
& o6 W" `- J9 R1 r        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
1 a% A8 T: ?) u  Q5 k
3 N* V3 U; r6 x; [/ f: M% Y例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
% t" y* K& X; c         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针8 Z% [0 h2 B4 I* C

. B8 Y% e: J6 O6 V例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 0 B6 f& X1 S( `6 J
         needle in a haystack.
        " Y9 i, @3 r' [  c* ^
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做( c, m7 `, P  d; V; ?! D+ y

1 v2 g# A% l) \3 P9 ^. r例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a ( ]: ~9 D, R4 y7 ^5 w
         mountain out of a molehill.
        
8 H( i4 g) {- w         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
2 S, C* l) h% z2 U7 Q6 L% k0 ~
! _) U, ^5 N) Q2 v# h! z例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.0 H( W# ?  E: ^9 Q5 J, \* q$ A
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-18 06:41 , Processed in 0.182366 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表