埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2349|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何- w7 P' m6 ]( B- B0 e: x
) Y2 z) |8 I& |. J. r
释义:even though it may not be important or valuable! f1 Q: T9 ?5 X6 H$ h

  c% A5 i0 o  p, B9 ^例句For what it's worth I've decided to take the train.4 d0 m0 {3 w3 K( ]7 t
         我决定无论如何都要赶那趟火车。8 `/ ~# y7 E- g% ^* V

" E0 _' n: o2 T* f, Z典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
& B- P0 Q% M+ ^& S         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:# K: t1 f( N3 t* U6 n: ]! O
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.8 \& h/ n0 Z1 Y# }
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。$ [2 o) s; c0 J4 h8 d

8 @! j% l7 b5 Z[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方8 E" m9 h2 w) }. K

2 U. I$ A: k1 E" Q3 K释义the far ends of the world; all parts of the world
, w5 p6 N3 L( Q6 R
9 d; _+ S8 k0 b例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
0 U# }* p  Y. s* a& F         Olympics.
         
6 f. b) D1 |6 k8 c: q8 a         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
' A: z; B2 t/ O" a1 E! c# O- s; a3 i% ?6 g% ?4 W. z8 i
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
: `, U' i8 q! Q2 N, }           语:& x. D- }) \. s3 [* s" x" N
           And after these things I saw four angels standing on the four
  j. J" r  ?4 T0 @+ o0 a( T           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
0 e8 R  }; O' M) L) G( D           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

+ e' N- J% T% _7 ^: ?# _0 s/ q4 Y           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
6 `  a) \& [) ~+ Y- e4 S, h7 T, l           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
$ G' @9 N& W3 L0 G6 r( {4 m: L
; N6 {' s/ i, f9 _释义well rested, energetic* D7 i3 w4 o( [5 e7 O
2 o! N8 `- `% k" m  O4 f0 B
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
1 H8 T* J/ \6 Y         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。2 n% _3 K" ?& q7 `8 K6 d0 T5 d
# W! A$ G3 w9 O$ `0 E; R
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: m- ^! ^7 U4 B& y! e- x, Y+ s- O' a         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到7 r! `# d( F8 q8 ~- I4 l8 ]
         了其中两个:/ J. c. L# Y' m7 F  C& j; D
         Forth they walked...as fresh as an oyster.; N- u1 Q4 K+ X# P  Q1 L
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
/ t. v& E* C# U6 c         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,! N1 k/ h9 ~1 F! S8 A! w' b
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
' u& S/ z6 O. z: t0 p, J' Z
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
7 x% O, E3 }5 S         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
7 C4 a# V2 V- s  {& @% ?6 A
3 Z3 {4 l% B6 R# _, m  }. j释义add unnecessary adornment or supposed improvement
- {+ a! c7 x* p, c* Q/ s" b7 s: ~0 ?+ f; r+ b( @" D- v
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be , q/ _* k0 A" g% b! u1 y
         gilding the lily.
         - U2 Z6 c# v& s
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。8 x: P1 a( [) ?, J3 j
8 U5 Y$ ]4 Y3 G; ~
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
6 J3 }% |& G- V         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
" p8 C& \" |" A# N, [; h: M         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:2 c4 c" e0 N3 ~. G3 u( {
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
/ P; P9 n7 [1 \+ z6 Q         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
* K: c- y$ Z1 X+ O% |) A2 ]- q         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
  x5 C* n3 [5 c- a         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ' f2 m& H( n9 y, g. X- t2 q# S
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
8 F. O4 j6 T* e$ Q         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
  e# `; S- F- }         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种$ n) ?5 o& K  U$ s/ u  G
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
) C! B" {& |% r: T         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
8 b7 y* m) f1 ]4 d/ x+ [- G  g# d; J$ `8 k; w: y# w( a
释义to treat someone in the same bad way they treat other people4 @6 N+ P) {0 M  `& m8 G
- w' ^6 |( H" _3 t2 K7 T5 s5 s; T6 d
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
3 [. y! X; T& H         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。% F" \( L# ]6 x) k. Y
$ q& c3 o. C  ~/ Q6 v! o
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用6 m$ }% X5 b9 i
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The( J( P0 L, ~1 ~. v% {7 i  ?
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
# J( j3 D7 G; K- t, m+ L         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
9 F# Q" E1 }$ x  L" t! ~9 _; p         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

9 G. W$ Y! V! x  J& _         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到1 {0 x# e. J+ e; Z& z" f
         此,不禁轻轻笑了起来。2 `6 @0 X& N8 G. S6 t% ?) r

; j+ @$ X: h  H[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
8 }9 X, b& K+ D
) k: B! r, _/ H! B) H3 e- A释义commit all one's available resources toward achieving a goal$ }- C+ f- ]9 ^8 p
9 s4 Y* q  M9 I7 |0 s
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
& y# |' i# ^; J3 A& Y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。2 L. @/ d9 W2 m
6 r* |) i; ]6 _! ?7 K7 |
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for , T. x/ ?" C+ V, T& @. G6 _
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行' Q7 v9 l- m. D$ X* ]
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
, {8 @. }1 y% x" _) Q: y释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  : Z- s! y- ^: m3 v! s
         you feel

6 j2 D1 `( [5 a  Y/ z. V3 k) l3 |4 O
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
! V8 E- G3 H; e1 j6 v6 j0 O( U         and bear it.
         
9 V% {7 w5 A' w! t6 p: h  A% U         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。2 j. h7 t' {! J$ w" X7 B

: v& @1 o% K3 S2 y; o典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。3 \8 U& G  y8 G" y
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775" f$ ~8 \8 c+ P7 d6 k
         年):
! {4 y7 s; I3 F         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
* r. W8 |! W' z5 A         after a long continuance of bad weather).
         $ n& L- f6 _7 Z4 N, q. k
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
& d  G3 Z7 ?% i& x         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关1 h) e' }  d$ e. T3 @  D! x6 S' {

6 h1 e  \+ o% q! n释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a / e! F% S3 b/ I* y) @
         difficulty

) b& ^; T0 O  a3 [$ V1 _8 M
9 H! @0 }' o9 |; x例句Griting his teeth, he dove into the icy water.3 o. F. y; J$ |
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
, F6 Y) C% ]& D3 _& T# I1 K
8 S" D: b! N& j' v典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借3 U" V5 Q* p) h# ~5 X. H1 ?
        来的月份》(Borrowed Month):( o2 P3 z$ _0 u0 l
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
/ q/ X. H% F4 b8 v( K        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 j# f2 ~% n6 {" J
$ W7 w& T& s; k9 C& B
释义extremely glad, delighted, very cheerful4 n4 T8 Y3 L# o1 q) l+ f* P4 f

0 l# x, ]- p6 h4 [6 w* e; R例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
" s0 r$ J- _/ e& ~+ ]2 [7 j9 l$ s
         with herstepmother.  
         2 L* z/ Q' Y3 A, T* i  n
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
' K4 j) H; M- ~* q* l, D1 o4 R! B) S, Q, x2 c1 j+ P
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
+ H, J& d: z: Y9 I% c2 t5 R: A: F( `         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 ' S3 v2 k& S8 j+ u" J8 N  [- e
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
# m6 ^+ t' d8 u3 ?. h+ l        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
- C! g# }# W: ~: E' Z/ r9 ~0 a: ^2 N7 \# z2 p3 `4 s( c) U
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
9 h! M. C5 s& ~3 j/ _+ g) S8 ~         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。$ s6 F7 M  `! H' U' M
: y( y7 o1 b% ^* h
31.  head in the clouds心不在焉
8 O, G) I5 [1 m9 H% I7 ]
: J+ ?" j" p, y, z* [3 j例句: She must have had her head in the clouds when she made the % a, K/ U; b. Z: n# o0 z+ n1 K
          reservations, because they never heard of us.
         
% m4 O1 P  i, ?  W- N$ H  i          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。0 v3 y: f3 e# W1 p' d5 R

+ T6 l" i8 o, e6 ~" b! j+ r7 Q[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟" K/ q5 t+ [/ C' R! N

: @% e, W4 t' A$ w例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
( r" G" i1 O7 m+ W, I; P* G          print——here today gone tomorrow.
         
) t8 [* {- a0 J* ~# N: i# U          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
, x4 M$ O% Y; v0 K' t( {
7 `  ~! y9 h8 i0 ^# H+ z例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.7 {6 a4 a; A. R, C. f
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘. J6 ]1 q/ H0 p4 a+ o
- F$ u0 W0 ?- M. n6 a* F8 B* b1 l8 B
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 1 n8 V# M  s/ e, M: Z9 g$ C: I
         above water.
         
4 @! H8 ?5 I6 T! p0 f; z4 ]         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
& n- {( P9 Q$ K( {3 S2 y! V! I0 V! N7 K; c/ q+ e& E
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.) f+ r0 e$ p# n4 }; \- V
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
/ M3 f8 ^6 p& o0 Z2 w# k+ L0 L0 I9 R0 o" A; y" E
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
$ _5 K% i; ^2 W$ ?4 `8 Q         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        6 C+ K4 j& x# {9 i6 f3 U
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生' v/ Z" \' O: L. u7 I0 u2 j6 t

9 P6 {5 M" F9 |! y例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.8 Y2 F7 c. k, Q
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针+ p+ N8 G# }1 T6 H
( z2 N5 z, }2 j6 n" W) |
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ) m' [. ~6 k& }! Q( P- [$ a
         needle in a haystack.
        + i& D0 ]" A* A" f. T
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做- M' O8 y* l8 k8 }: C

2 o! V" I5 @# w  ?% {例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
) |: n$ [. e; R+ o/ U3 f         mountain out of a molehill.
        
# R, o- J  t# N5 j. p7 |% N$ `         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然0 i. ^$ Y/ [$ h" h8 ^0 {

, O3 ^: |1 w/ @( r& ]2 E1 @例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.5 [8 A: V: B5 N' z+ }
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-14 09:30 , Processed in 0.124540 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表