埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2532|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何1 ?# E; b" b* R3 |
, d% A. w/ S- M! ]9 q
释义:even though it may not be important or valuable3 \5 c6 J4 ]/ b) B
% d  h$ f$ t! i1 T7 w8 T
例句For what it's worth I've decided to take the train.
1 i2 ]2 c# `+ h4 P# ~6 W% x) H$ z9 |         我决定无论如何都要赶那趟火车。" ^$ {6 g& ~% Y
" n, y( n& c  K3 S# L. f7 S+ Y0 U
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的7 n( R* r0 D% D: \
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:% J7 x3 ]# i6 w- ~9 q- \% o
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
! K' ?, Z5 W! Q. g0 h7 v         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。- d' k& u( W% P* o

2 C$ G2 w1 G6 j3 C" C[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方8 ~  R9 \& @  R2 M7 V0 w

! a4 ^& X/ w! q! M" z  V: `5 J释义the far ends of the world; all parts of the world' w9 T, n  h0 V. g6 m

% i- i' J5 W( R, I: K! Q例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  / Y* b) s  Z9 G# n4 V
         Olympics.
         3 \. ?; j* \: h" Q$ R! C5 D) Y; Z
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。( ?' g, o9 D( P& K

5 J- s: y8 }) T) _6 R典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
; l, `  v# Q. W. l# r8 k           语:' m9 R* I  \$ Q. j
           And after these things I saw four angels standing on the four 4 K) V5 g4 t! r
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the / ~1 v' j) U, j  s0 ]0 d
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
" Q' x' ^+ Y$ L( ~! x
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
: Q6 k& _; T: F           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
/ c: b+ Z; `# [* }5 O6 ^8 y
( h! c) K: Y  S) b释义well rested, energetic
; d0 Q3 h8 b, v6 _* `  d6 I; Z3 u! v
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
3 A, q, _- Y1 S7 a, s5 N% W         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
6 `+ b& Z6 W" ?& _- [* ?! z2 e7 ?& E- {& v
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
: v& U  I: U5 ~) o6 l6 F         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到5 D- I" d2 @' K1 ]  w0 N6 L
         了其中两个:. U% P9 m: a1 [0 L1 T
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
% }. h' z3 o8 o) V8 @) _         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:, ^! d! j( ~* U3 j6 G
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
/ I2 V2 @" U. c# z% }         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

+ R. c, h. x' K5 u         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
1 b2 o' p/ T1 R4 U: O- N* L         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
; h' G% H9 {  C  V$ Y3 G$ ?: R/ h$ S- t% I: m/ Q1 X9 ?
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
8 l! O* q7 w6 {; M. z
9 g* X# y. s7 i3 |5 s, s例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
  r6 I  g6 Y5 \8 K- E' r1 c; I" C         gilding the lily.
         
6 Z5 I/ E% Q% C! u; ]9 }; V  s0 ]% w         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, p$ \- M; F* h6 Q2 C
# Y4 a5 F8 l) [" H9 [, m; C
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓7 |& ~9 R& _7 n( [/ ~7 t
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望# N4 m! K* n4 ~5 U
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:6 C. r# X. f; m: o& i' |& X
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
: L/ i; _7 Z1 y6 e& C         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a) P& n% y% y. O7 U  \9 d+ T& ?8 I1 C
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ( D, J) @& L: F$ C+ E
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 9 n, H! z* t3 V+ ~
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      $ l/ ^$ m( O. l) N5 ^& N+ m
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金/ [' o; A4 N$ S0 r9 ]
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# b, O) N5 N; m2 Y
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的  E7 k5 q0 m* N1 X) M  e9 _
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身6 \8 z% h& Q' Z/ ^% n9 s/ R; q1 f

; w& q& b* g; q. [( \! q! Y释义to treat someone in the same bad way they treat other people. {  X9 W7 i! X4 O9 S
$ @: g2 s. y; y2 i: g  {+ O
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
. l& B$ U* F& `         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。. C2 o- w# F2 ]6 S. f2 _
/ A0 ~, H* G3 k: c' ?/ Z
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
' H9 ]7 D7 v) U/ X3 `9 X0 U         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The7 l8 E5 N% V& z' ~+ L
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
! }% y0 n! W5 H" H& `         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ' ^$ L! t# a$ ]+ o
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
1 R6 ~3 b( h+ p* L$ Y. N
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到- X$ p6 p8 }& h6 l
         此,不禁轻轻笑了起来。: C/ F8 u* g5 J( k
0 m& Q8 S- [# n# j# w
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷' l% d$ X) c+ c/ p* _2 T
' ~0 w3 B/ s% ]& m
释义commit all one's available resources toward achieving a goal' X3 M. [/ j) F

0 W  s4 N. k" H6 I1 c例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         4 I0 ]$ I+ A/ f0 _6 z  z
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。& w0 _3 S  h: N

2 Z3 B" x4 X/ Y: @  Z- A典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
) k# w6 F6 o; W' Q" p# ^8 v         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行# R0 T; M( O( @/ G% T
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受$ i; c: T8 X, A
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
/ f- @1 x5 |2 r- t         you feel
; F8 I( U  @: A6 W  R
! N1 J+ a, q2 f9 K  r8 `
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
% W/ j' y6 y7 V* V$ P9 p         and bear it.
         
8 s2 L- w, h) X! G         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
4 L7 [2 F" D- C0 z/ e
1 A6 w* A  @' {9 r+ o典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。8 q' r" W* g" C! }9 o6 U
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775. e  @# v" k5 _* \' [# K0 Y; @' A
         年):
1 h5 c) A; |4 a6 {+ y         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
$ I3 y5 z' f% _0 z4 H         after a long continuance of bad weather).
         0 w- `; E9 v1 d7 c& W
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
- Q5 g5 ]2 g+ e( i; @/ a+ b         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
9 b5 q, n. n4 p1 u0 I
( X- U  k% }9 p  J/ d$ g. e+ |' y释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 4 N2 j7 Z: c! c8 l- a% X
         difficulty

% Y) u2 H4 O2 x7 h+ ~( ?9 T2 o; d6 i7 f( R) R8 _5 J
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.+ O: D( }, _# a- a# ~  X- D+ W0 ~
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。! m. O: y$ \# @, w& G

5 G  }& ^+ }% x/ ?. b, j$ [8 T典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借2 M, t/ e  F6 @) G3 H. ^& J
        来的月份》(Borrowed Month):
% P  L5 M: W' v        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
; \! B2 B. e# n8 e: [# x, o8 B" `        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
. n, R- N/ K# r# _: O5 w# B" g% V9 W. R+ k
释义extremely glad, delighted, very cheerful
+ i2 V: X, ?4 s$ \# T% C
; l& ~3 Z1 ^9 c! W: N) l- r) N例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came * @" v5 F9 }! ~0 a
3 M0 W+ O1 y3 ]" D! p+ ]/ u
         with herstepmother.  
         4 [+ E5 f# [$ c! D6 b( ^  a
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.% S# y  n7 R! B7 j3 z/ I- O- F( G" ?- c
* E/ {9 l* d" B7 y4 a' Q1 A& G7 v
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 8 N% d. R2 r4 e
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
7 Z5 h9 V+ F5 b         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
5 O! f% f0 Q' [- ?        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
. |: b; d, ~2 M, f) B& K/ }- M* g+ q5 S6 L; D8 t1 M2 e# ^0 Y
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
8 v6 j; j+ |- S, m$ W         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
! q6 w. D7 c9 J* [. T" a
+ h' d4 B0 Z$ p31.  head in the clouds心不在焉
1 ~  n, J: b) \% R7 g1 A6 o4 i- ^' _$ r
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 3 j3 v7 x/ z' P. q5 k! r3 }; z
          reservations, because they never heard of us.
         
! M  ~3 ?  @# B8 v# f+ w; P% m          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
* s4 E" k  B: N8 U: @& Y* G+ s( ^/ R4 {4 j" n
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟" Z" Q$ c* I; Q4 v2 a$ N

% Q+ L! s" Q: s1 }3 P例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
* P5 p! G7 Q+ L5 C1 S          print——here today gone tomorrow.
         
- {2 ~3 O& D- ?) ?) u          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
; o- ]$ ~" ?% B# E0 M8 D  [
7 H0 r" i: M+ }( A/ Z  ~例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.0 Y. V) @& u2 V) p) B
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘, r! `& L, I( z3 b" o
, R4 W% b7 w2 ~* ~1 ~; N
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
) u6 ]  ]9 T9 `: c7 d9 q9 j% v         above water.
         
# f) ~7 W: y6 d         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
- x* J  ?+ ~, I$ V/ ?9 \  _7 G
. m% \# F3 ~/ F+ L+ }) [( _, _: d4 x例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.+ b5 Y8 P3 z! k1 v9 K6 s
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
% I2 M- d2 y% A+ z8 d  p: F8 g* S9 E3 N) s8 R3 K, J
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his # G9 p# T% j- M1 ~2 H
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
+ u) x; l2 T" O' I7 \/ [        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生2 s; a1 q8 d' I0 C
7 I7 u+ i4 D, E+ x! Z  D# @
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.; a. O: f  z3 v
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
1 M; ^8 b  |. o" f; Y& c* k8 g- S+ U# C7 ^9 i
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a ( O9 s7 G2 U( X4 P0 C$ U
         needle in a haystack.
        % @; [' j! B6 ^5 i& F+ m& u
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做, e; [" y( \" ~. s7 W8 Y" c5 a& L
5 n' M  A( ~7 ?& Y
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 0 @$ `+ G8 s8 D4 O
         mountain out of a molehill.
        , Y. y) Y5 K, J2 O! y7 {
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
9 }1 H5 F  r+ C, x  ?% N9 j, e% j9 G$ M2 N
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.( [# b( U' P* L* K# R) x
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-1 00:19 , Processed in 0.169311 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表