埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3367|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
; u: ?/ w, M" C* g* x+ A. k- g8 t& O- P
释义:even though it may not be important or valuable  [! C5 G( F! G9 n5 K, F, m. M8 F2 c3 B
& ~3 [* r( a0 v% _4 r
例句For what it's worth I've decided to take the train.
5 i# y5 W+ [# {1 x  v         我决定无论如何都要赶那趟火车。4 r( }0 F& X  f0 {: N7 n9 Z

4 ], N+ |6 K, a+ k典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的) c  r0 R) l& ~
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
. a9 k- @* h1 K& ?+ u9 ?1 Q4 K         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ Z& x/ ^5 m! ~! O" Y- u5 x. F9 B: s         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
5 C4 E7 J$ ^9 N9 b
+ b4 j5 y2 }. v' S( ^[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方3 Q9 T$ ?6 p* x( O/ [. Q

7 R4 d, T  e' T% S释义the far ends of the world; all parts of the world9 `/ c' b+ Y+ u6 x( E4 E% X

" i5 c) F5 `! Y, f- o例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
* g: b6 V  G9 P7 d7 I9 K; o2 |         Olympics.
         
3 a+ K2 E% F9 P1 {' d6 ]( k         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。7 [9 r( D, }# c" g- C
& \  V3 W0 L3 o$ g! l! I; Z8 D
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短% {* A5 X- `7 R- w# M& f. o
           语:
" C0 `4 C  z( P% E0 o1 b! `) b% o           And after these things I saw four angels standing on the four
" Y+ ^' u* ]# Z; {           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the " S! {! Q5 x, Y8 R
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
% F" j) Q) i) t2 ^+ c" W
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地/ o. u2 O  F/ x8 W% J# t8 M
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
" d% ~2 C% p0 m: }8 X6 J, u3 h) O. K+ T6 }1 A* A. [6 B- s7 X) q
释义well rested, energetic
- @8 C9 ?9 C0 a- e- G6 h- c
1 O% y& d1 X" S: U例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.. v+ a! L) m& u
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。% O0 `3 Q/ ^& Q& W8 M) U/ ]0 q/ ?: }
1 j% D' A: s1 q1 J. X
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷% {1 S5 w2 `: y/ J, H% K
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
4 t$ e! o; k! p5 g% n: H         了其中两个:1 L: {% ?3 }3 t- |+ E, l; |
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
" G) C9 R/ e, A9 S         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:- H7 m2 n! H. U& j2 Q
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
1 h9 M* j" K/ M, M" P2 D; s         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
6 Y2 s" Y( A% j& b' F  Q
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
4 e; A; d9 }7 E" o* B         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足2 }8 C# w9 m6 r9 G# ?: h! M3 {, `# \

) U( h7 o4 E5 a' W- S, C5 d释义add unnecessary adornment or supposed improvement
4 z  q) m  }* z4 _4 \# \
; g( M' w" `" \例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be - E& J4 t2 e- N- {& X# |) d
         gilding the lily.
         * S* K, ~6 v" h  b2 @
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
2 @( g( W4 ^8 d  S% G2 w" ?6 u& p  l1 A3 s" i+ s1 p
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓& |! Z7 x! P' C; q- z# f3 J' H
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
' n6 D# {1 J" `' J# Q/ _, l1 {# u         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:( g& O% ~  R& m5 e* j8 i
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
& U8 t% [" W7 V) f( l: f$ w         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a$ U5 V7 b3 c& W5 ^9 f6 f& P- v3 N3 ]. k
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
$ U3 H9 x/ K! Q         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of # H1 s7 A& r0 l
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
& E: w! Q3 w, D0 @3 y9 X         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
5 {) w0 c8 `4 E3 X         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种, Y1 |3 ^0 l6 H$ L7 I! `" u9 @
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的" O; h6 F3 k+ _: I! W  G9 G4 |
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
% H0 }( e. ^: K5 d8 |
7 r, Q- y5 c! I1 x& U" ]* _释义to treat someone in the same bad way they treat other people9 a% z" x; ~# T
* H3 k7 D6 N2 l* v+ ^
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ) M( H. S& x( d
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。* F! M; y- N; ?' n2 ^7 [; e7 j

; M) u6 O/ C8 l典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
3 B) _' M4 V' C  Q4 Y         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The% n; l/ U) H" B1 X9 B; `: @
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:4 j$ n  Q9 U8 [, X  U, e4 v
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ) P9 A% C- Y& Y) s
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

0 ~$ M$ v- _9 B' I" i. ~         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
) q- a4 I3 y0 U6 F         此,不禁轻轻笑了起来。
8 l% K: b, b& F. b. T+ c5 ~- e
! I0 p5 r; t$ I) y$ E$ r[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷" S: j* X! \9 @! k5 \6 S  {7 l
6 t- r0 ~* w% ]/ U, ?; z- `% f
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
# Z) h8 N- x1 S6 Z# l" ~
$ M: U# m' E" T* w" j  y例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
0 A* Z" x5 E  f* j- _# G         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
* q! q9 g4 b( J5 k* x
" _) A+ W; u& }+ Z6 ]典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ( F" R; t) x3 L, X. v0 e
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行  }5 @: R1 s0 [0 j( |, Z
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受) j5 p* e: E' F1 p' {
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
* i$ F' y) X+ p" o) a! G         you feel

4 ^& s5 ]! x* g' m. F8 g, m+ P4 T: \" H* }: ]4 g1 L
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
9 P; e2 m7 }) R" H         and bear it.
         , R1 w- W. J  p+ R
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
5 f" _- b: j8 b
" b8 O8 o0 O' o, U2 c5 I典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。+ |5 z/ E/ G* [! ~1 z
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
2 `( S1 U; d, `! {" W& Q( I  l         年):
; a, [' Q8 V, j' L2 R& a& I         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   3 `% C- s8 i1 E  e: V" a' y
         after a long continuance of bad weather).
         2 u1 A7 f9 d9 M. K
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 9 G% a! p& o1 F# m  J: u, \
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
4 M$ ]+ j& X5 {( t! d4 D  S6 U) i. }
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 9 I8 t& S& a& f! w
         difficulty

. B' H/ J9 t: e% o# l! m/ H4 r8 a
9 t. H9 w: k7 B7 U- z' p* L例句Griting his teeth, he dove into the icy water.% d% n3 X- v' t+ P. d* w! [
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。' t5 k5 n: y, M

0 p0 l+ z7 c7 g# H' F典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
" x  g- P( d6 L2 Z: g        来的月份》(Borrowed Month):2 @6 H% U9 ^: w/ i
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
$ F! @+ [* Q8 j. o* K        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
9 L& [  P3 X+ M% n# s- I
3 y# b6 {# i+ F6 X; w$ |释义extremely glad, delighted, very cheerful
( K! F4 ~# j" L( Q( l- x# [6 Y8 p+ M: ^+ U
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
/ b- Y9 `, N; G. ^' N. ~
( c6 o' ~6 e; A6 h8 g  _$ L; F         with herstepmother.  
         1 E  A, P8 `! l/ F6 I% g
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.! @0 H. J- g  v' t4 P- R  S
) ^9 }4 }8 ?4 S' h; ?! q1 B( B+ r
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ! C/ i& O7 F, ^) l" o
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 \( `; V/ P4 c, ~
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 0 f* n% \# K/ ^
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地" K8 q8 n  W: T( {- A  \0 }
0 @- o7 r& ^) p5 E
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 Z( q8 ^* |) ^6 P! `5 g) a8 p
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。$ A3 z9 p0 w) p0 ?4 }: P- f

7 S* B" d4 m* _' G3 c* |: |31.  head in the clouds心不在焉 * i7 ~; X" Z7 n
( v# {) l6 j) h7 ?! x0 O2 C
例句: She must have had her head in the clouds when she made the 8 N, ?$ @/ r3 w. @7 `' j3 o0 V1 [& \4 G
          reservations, because they never heard of us.
          9 x5 u# N0 K% U" Q+ M
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
/ `7 x4 D* V$ }5 @0 V" k( [
2 `: Y: j& j8 ~. X[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
, v0 F7 C% \5 B9 P: m2 h" H4 l6 ]$ l1 {$ x+ ^
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
+ U4 x" H( d4 S) X/ {, b          print——here today gone tomorrow.
          9 G7 y/ w) h: D8 K7 R+ l
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规0 n9 j! `1 V9 ^; X$ B8 [

) n, S" s: T/ E: ^. y% z7 ]- h例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
9 m$ V" ^4 I+ @1 \+ l         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
" C0 w7 l) |8 r( z2 q+ p5 z9 H6 K$ Q, u4 L) \  p3 S
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ' b; ^$ v; ^' z/ m
         above water.
         
% ?) r; a8 E7 P% Z" T* B         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
& W4 I/ g, r4 F6 @9 D* X! `" q8 M* G* H( r" G- {
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.8 \* H# _& n/ D( }5 {: M
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵; b5 V1 h+ z+ i

4 i& a% o: x2 z# e" R0 w9 x% c! t例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
" u$ }5 e! ~' p0 ?$ c+ p; w         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        , d! c# E" I0 R' ^, z
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生( I( s! T- S$ [5 v

' j1 `% e- Q3 x: _- c; @例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.& ?. e* @$ W+ G- d% k" [  t
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
/ ^) }) w, I* @9 ]
$ F  {1 M7 M) `  n8 q' u) D例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
: V- F7 Y: E; @; b; M/ ?7 q% ]2 ^" k         needle in a haystack.
        7 J7 D" [, J0 O- e% r! M( m( E
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做9 i( Q0 u. Z2 B0 z. z6 b: b7 D

) X; x- v$ z3 m% x例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
- G4 T- ~! F- T         mountain out of a molehill.
        
1 Q0 w6 V" \2 G$ N" d         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" Y# ^0 U. n: S& \
" k3 ~. V) d+ g5 n. h
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.9 v- P1 q  o0 Q3 z( X# {7 i5 ]
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-26 18:20 , Processed in 0.333183 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表