 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
* `8 S4 I5 e* z" n* V
1 e; e l; t4 h( h1 t释义:well rested, energetic
0 Y! B# o, z5 I; u3 j" m. H& c2 C! K: [8 n3 v; U
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.. V; P8 j i4 U" j# S
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
. v1 p7 L! Y4 P( I8 [' l7 L# Y V4 P! x9 {, r9 [( s/ h* D7 D/ j
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
1 O+ W" i+ ]+ p8 o3 r 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到. b# y: N, A* e0 P- H u
了其中两个:
) u0 x2 z( e# o( i: Q, E, ]' Q Forth they walked...as fresh as an oyster.
6 i1 @6 y# h6 t% @% ]% ?0 Y 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:0 d) h k& G0 ]+ F, U. `
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,: ]3 _3 q, N4 m9 U5 g! A8 f
and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.% M @+ r" y6 s
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
4 E8 _5 S# ^% @9 m3 ~$ }% I 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|