 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
6 t( @$ V( g- b* H% D' O
2 H, b9 n& h* Z7 C" B& f' k: y0 o3 [释义:well rested, energetic# B* o5 G3 F {3 C; t, ?/ F6 p
1 o( l$ x# o, k
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
* c+ @: _' [: c, y 我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。$ o: R: w" O" ?7 U4 ], ~, ^9 ]
; B9 ]) m9 x9 E- D" W典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷% `5 Z+ R2 F# P& ]
特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到" F9 b0 J3 k# U: r
了其中两个:. ?4 @; ]+ _9 O1 Q) ]& E; L
Forth they walked...as fresh as an oyster.5 i: n. N$ c# v; w7 h7 p
他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
' B, ^4 _$ s5 a h Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
1 Q4 a9 W( y/ }% m- a! R and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
, b$ w+ Q3 l* } 鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
$ G: d+ @$ ?; q: {. O 几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|