埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2392|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
  V* z2 ^: a- m% n/ y! C- m8 V, u7 k) j/ V& a( T$ B$ z- g
释义:even though it may not be important or valuable
$ A3 c5 c6 }0 X  g+ ~# {
; ^1 g( X& o: @7 I例句For what it's worth I've decided to take the train.
+ l9 G' u# Z  ~7 q         我决定无论如何都要赶那趟火车。
9 t: |/ [. E( t# y6 @
& B6 d: d# `* u1 Z; ?2 @  [典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的8 p- P: P+ O$ ^% `0 a
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
& Y3 E* f5 a2 O. S# h         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
* c, ?7 s( B( |/ b& J' i" u  A' l         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
7 n- d4 d3 K  _
) z! v% h/ L! l- {0 o( N; f[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方; B4 j) H2 [2 \# z

2 n4 E4 r7 I( z2 t) y释义the far ends of the world; all parts of the world
1 o% y- K4 ]3 ?& T1 y, K0 G, k/ a* F- \1 b0 G; C
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  " ]2 Y3 y- V7 q' x( p
         Olympics.
         
/ R) V9 |  D3 p6 r" ^0 K         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
% n; Y1 P3 T, a/ _6 b" J' q. {
5 G- N7 `2 E2 }/ n9 T( d典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短* o8 `+ n1 P0 A- R8 ]* x+ ^$ G9 ?
           语:; N; X5 b$ {2 S6 `: D
           And after these things I saw four angels standing on the four : y  ~% R1 E. T# i5 u! k- h
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the 3 @; n0 m5 L) b% E# ^2 C# G
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

* ^$ O8 ?/ J/ t, h7 w           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
8 ^& n) F; H8 f& z1 x           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发$ \: E8 J+ C. U2 u/ q/ Y

$ _& Y) i0 G3 J; Q5 t( t# ]3 k+ B* V释义well rested, energetic
" E. B7 o8 b  x$ V2 E- q* p
$ a% P) Y4 U+ B+ s8 T$ S" E例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy., }8 V$ ^: l  j
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。3 Y: y- W- e+ k  [
$ {7 `3 h5 n/ }  \9 u1 ]
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷. O( W9 N5 y1 _0 B0 `
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& p3 K9 B7 z' K! K* G/ `. K         了其中两个:
  e# R( o" z. ]  T         Forth they walked...as fresh as an oyster.+ a4 Z  \9 Z' q4 B& y
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:1 V6 ~7 }/ X  Y# H1 v1 t; \2 n
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
0 N: u3 _: C# t/ F. _+ R& j+ S         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

& E/ U' D  P. _6 A3 r, l         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
8 c. O  H2 q- A. k7 k         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
" U# c6 w7 z+ C3 N- U; M, |2 S1 h' V8 e
释义add unnecessary adornment or supposed improvement9 c1 F0 l" j! T, t

! m$ v1 g; G! A  J0 `0 ~8 v& s例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
4 o; j* r; I6 H: Y& E1 b3 F         gilding the lily.
         4 ]% |3 L; [& V( H& ]( C9 Q* Z
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。$ J6 U( }- x- v; Y
7 K  }- F$ t! W- R; y9 Z. X+ F' `. ]
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
' D0 X$ A: b& o# d1 d8 V7 M: S         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
  c8 G0 c$ z/ l: h         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
  ^% c8 N8 y2 ~: \3 |1 E         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* i+ l: a0 }/ T         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
9 `& f% Y" Z2 y         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
5 W' y# p+ a6 I- C         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of & C6 b$ v& f$ P- V  F# @  r
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
2 ]- P7 ^7 U; f4 l. |8 c; Q- h         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
. k4 v3 \' k8 O- O         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 J% z7 w" G! A, m1 R' t8 n( T6 m( p
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
2 V0 \4 @+ y7 u! J( W7 R$ @         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
- Y: v9 W8 o7 L1 ]# m( [1 b# s6 M6 A& Z9 U
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
  Z  _  f' q0 z8 X
" L, S! U  V0 k; L& A& o: Y例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
* w  N7 Z; _' s         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
; B* p& G+ c& M2 L" D5 H& V' z: i9 c4 {, A6 z
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用! V; y9 C) g( L1 c
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The+ j# e+ M* B' g. s. B" M" e
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:# I9 @3 R0 m5 P1 x7 q/ H" a( h
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the " k8 T3 b1 Q) ~! o" Y& X# m$ }
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

- n) Y4 e/ E; I4 |7 }         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' v3 J6 i/ p$ M" u" n; t
         此,不禁轻轻笑了起来。
8 V0 ~1 m$ A& \* _/ y. O# `+ d6 ~7 ~  [  W1 i( J: S7 A3 K) W
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
$ t( {& s! \! ^: g+ B* o3 I0 u7 f0 w  y* W) t* o! U5 |/ V9 Y
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
1 r2 z" v5 r; }9 c# |8 G. f# u- j4 Y6 R% J7 K; u0 k. p
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ( r7 ]9 {& W5 s  S
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
6 e4 U# {( M; D- T( K- X
( I+ N4 d. P9 E  }+ ~: k; v. Z$ X典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
% y/ @. E7 Z# L1 S( ^+ w         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
1 |6 x- S, ], L% q/ t' Z         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
' I# o0 _  j( d9 K8 t3 y9 j释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
1 q5 I. i9 D- r" W3 O% G* ~9 D         you feel

, _, }5 V6 \( X0 e  {1 V2 c; p' `4 t$ t4 x' J
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 1 M9 b% }) d0 G- k8 E! ]
         and bear it.
         
0 ]' W& @; R+ l. B+ z         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
& ?6 M5 ~* z8 X8 W  w  v7 ~$ V; V2 o5 ?! k( p* y# y
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, F; g! R6 r  ?" C  i         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
# y& W6 E* ]0 K# ]4 D         年):* E' _9 y" x& c4 j
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   $ D' k% u% u9 \9 F! C5 }
         after a long continuance of bad weather).
         
' R: o. h  k7 g/ S' f4 m3 G8 N         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 m  E$ L3 o/ n( ?$ Q  g
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
7 f) a5 y3 ^. C8 |3 g4 u. u& Y& f
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a $ s; n# |% r* o8 X. D( ^
         difficulty
2 Q' X4 S: t3 \
3 M: B* e0 o) P! _! o
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
, @: T+ Z. X) y& x% u/ f         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
  W9 @  e( Q% l# `1 v
& X" D5 `9 j/ f3 w) w+ w) v( s" E典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借4 w# Q7 l) h6 _. Y7 d: w
        来的月份》(Borrowed Month):, z4 O) C; D" F' u
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
* H/ |# X- z" D0 @# Z        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
; e  n( A9 z. X2 |5 V: y
  p* {/ N3 m4 a& T  S% L释义extremely glad, delighted, very cheerful6 r" K) k% v' z0 K  H; _
  E" b: k+ I% o1 u0 k
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
& o; t# p$ {0 o( [7 u4 p4 I& f5 x% }+ R; M. E
         with herstepmother.  
         
! r7 {% W2 Q- z         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.5 g1 Z) k3 h* }: A( U$ W! p
2 C# R8 l6 X- ^+ g
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at   k7 P5 \# d0 ~) b+ F9 _& L
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
' d% p1 c! ?7 g6 o         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 5 r  u9 s  f6 e
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
& y9 c% g2 M8 q" H/ ^9 B) v
9 U" C9 n+ @( p$ w7 d  |& A例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
5 }- r4 R* R, A( S         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
: Q+ g* k  t* a9 N3 ?* l  u6 j2 ~7 s2 h" {
31.  head in the clouds心不在焉
% I" Z9 H- L+ O6 a% I4 y$ y$ K# e8 v
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
# G% @9 J# \3 F8 U% h% n          reservations, because they never heard of us.
         
9 q) a- Y9 Y, I          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
3 c- t: n8 r1 [/ `5 s; R: z& l( V
0 k7 x9 u% u% M6 l[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
5 |0 z# m) v( ]  S6 b2 s, f' y8 M9 U. e( ?3 c0 _9 T2 u
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ! N1 e1 K+ b  h4 `
          print——here today gone tomorrow.
         
4 c2 U6 k& w" {) |: f          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
/ t/ N3 Y& W( f* Y; s/ L% ~9 q! G, t1 o# B6 ~) g4 O7 L% n
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.  Q' W; N) m5 A* N$ r5 q( a0 k4 S2 W
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
# i6 B, o' x, ?& g  q
9 x, ]( I$ M& X5 _) k例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads 1 I: T& F2 T3 }" ^
         above water.
         
+ [' s/ k8 g8 ^1 b         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐: n- l$ b$ h! _; k
, c/ F: W! Y4 S6 `) _$ G' e
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
. V' |) T  H5 j         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵8 W: B$ u) H" c5 t. c

1 \* C! U$ h. U) E5 K例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
8 M" J8 x0 u4 }" h         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        : t" ]2 E9 i, J$ k. w. q
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生$ {7 c- X4 G: R2 P0 D/ i" @
& Q. Y* ~5 q) j7 G
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
4 m6 z8 e# H6 G& B( ~' A$ B         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
. W, ?2 I0 R- O/ i5 [1 T' F9 c1 y$ T$ h4 F
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a & z& F& p, ?* |
         needle in a haystack.
        4 `1 B0 I) z/ L2 }" f, A/ ~; i
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做# B  c3 \* n( u& y! Z" P

" E; v" s  ^2 i; s* f例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
/ f. Q3 S- s" b  x- N         mountain out of a molehill.
        
/ p' k3 Y# W& V1 E9 ]         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然  Z. x7 ?2 ^( {6 p: p  N% u
0 u* Y8 q5 W$ I! V/ @: p
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
1 }: g$ A/ Z6 F$ s         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-26 14:52 , Processed in 0.218247 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表