埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3160|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
+ u& O! w$ t' q9 e0 m+ c
9 @/ x1 e( P) s% k* v释义:even though it may not be important or valuable
" Y5 q  P6 v! T3 A$ ?' }) v' G# A+ q1 _& m$ w% m
例句For what it's worth I've decided to take the train.
. d. {) F5 r# s         我决定无论如何都要赶那趟火车。0 Y! h! g! J+ s3 u1 c5 l

+ b2 V! ~$ q- [5 q, x典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
1 ~. U) J5 C( R3 H$ W         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:4 W" p1 C- G+ {6 G
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe./ F- ^; `8 k" t5 |! o
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。. I6 M+ d/ L+ @- `" _; m
* a7 ~% e! h, }4 |* |! @$ P: b
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
' j" U1 U/ y' {+ U* p8 T4 C5 V& U: R7 E8 a  K: ?
释义the far ends of the world; all parts of the world, u3 E5 G( A0 ]; C

% [/ |9 ]* Z/ m  E4 V$ i8 v例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  6 ]; o4 V. V* k1 K/ a. L
         Olympics.
         * {" `* H. Q0 k+ T. w5 a: z2 e: H
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
% X! ]% p$ ?7 L- z% g% ?
9 h8 k  R9 a2 n/ E) ~  W2 M典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
( V: N3 ?/ r3 b           语:/ w: P+ N  p! |" Q/ X. L
           And after these things I saw four angels standing on the four
7 ?' j# p; l' l2 \           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
( g; l5 k0 e% u* s           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

7 f6 P/ B+ H9 a4 S' n8 p7 L           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
7 a$ g( z/ K- ?; f           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发& x7 m& ?$ a& _* s9 L, a4 T

7 D/ N* E; w  i9 P' `" F- n释义well rested, energetic) _2 M0 v. B/ m, [! a' D0 k
. P& p' e. I# J; P* x1 u, ]
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.- x9 W: X/ n+ ]
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。5 v! \: l( k1 ^* o2 N6 z
$ e* [5 u: w) A
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷' X0 Y( L( }. }0 |
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
& l; t5 H1 b2 a- Z8 @# b( p2 q         了其中两个:
. N- x. ?# F7 O7 b& X         Forth they walked...as fresh as an oyster.
- X( B1 Y) |) u1 i         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
/ M! Z8 d! I: _) l2 {7 N. I" u         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,# [) h! @6 C/ x5 v* y4 u
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
- y/ ?5 Y3 L& a+ a# e$ T, e
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了1 ^- ?# F( [5 V) `0 c0 J
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
  e$ ?3 m: w6 ?, g7 C! S
: P+ U/ T0 q" W. A- x- Y* X释义add unnecessary adornment or supposed improvement
1 b( N- P* V6 ?# T# S3 x! r
' }- o! b' D% w/ ]0 s例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be " I$ ~0 c7 u. L
         gilding the lily.
         
- [" i" @- P* K! {. j         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。+ g9 x) N, H4 c$ Z! z( @4 z

. o9 k3 L0 P+ m' Y2 E, o典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓' o* f- R' q( x4 p2 ?; Y9 C, ?
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望8 S) s7 v* z+ Z1 @7 X; o1 X
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
5 g% q7 H* v( r: @# O( V         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
! {0 d" S; u* T         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
$ @& ~' I; K) a0 ^1 p4 l         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
- Q8 Z4 I& U3 q+ U7 J         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
9 o# B5 C  _) ?8 u: k0 V& @         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
8 `. l$ A5 R6 h. r         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
9 `- Q5 |0 C  i! y  f( x         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
+ W  Y- U( k) E7 `         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
' k4 |3 z6 }9 g# o         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
& y0 y& j! O( _. L" P9 o% X. {1 r/ ?0 ^, `3 Q' H* S% r
释义to treat someone in the same bad way they treat other people, I  |" }4 W1 l/ o2 r$ ^
0 r0 S9 c9 d4 r* w# t  w6 ?
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
" v4 u9 @& v0 ?         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
( p! D; e; R8 a4 Y) a  o& C5 Q& _) v; O0 ~
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用
8 W1 s2 b1 e( U2 a* O1 G         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The) L, Z- W% {& R) u! a+ b4 K
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
5 Y, @' _7 T- [. D4 j) D2 ^         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
0 p% U2 R8 n; G, d) w         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
- h$ E) F, D8 [
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
* d, Y# \9 I0 Z. X' F5 f         此,不禁轻轻笑了起来。6 {3 m5 g, m' X6 i" Y! _

: x" v) _' E" }[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷. ]( \, }3 P4 `# G/ N
! s. _6 d2 \6 ^
释义commit all one's available resources toward achieving a goal, [' m9 H% m/ o2 D( n( q/ ?! g

9 [- P( r: O: m% s例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
8 v# D. s) e/ j' y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。$ w8 N  T/ X( |& U+ F* V* V

3 Q* A% |& E$ c8 x典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for + P! r1 D* V4 J8 G" z6 h) |1 g
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
5 d7 J& K& W5 u: u/ Q+ W% p         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
; y( i, V! P  r3 Q. q9 ?释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
) w9 s/ z$ y4 `3 O0 F0 D         you feel

) t8 ]$ U6 @" F1 n. C: M
, b. ]' ]) N+ c# y例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ) z# v) l* `/ K# Q9 U2 O/ ?3 _% ~
         and bear it.
         
4 V' {1 t6 P- r# R% v         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。% P7 ~& j* D7 `

. s/ T  k, }( ?8 w, R! d典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
& s( T! q- y9 h9 u5 |         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17758 X+ U; ?( M$ ~: K3 T; Y2 {
         年):" v1 a1 S! K' v4 \9 {
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
7 U$ u# V6 L- h! {9 z. k8 T         after a long continuance of bad weather).
         9 J( e& \. J$ T. Z9 I2 W+ i4 o( q
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
5 h4 }2 ]* e  r$ @, X* u/ h8 _/ o         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
" ^- ^3 v6 d- d3 G; Z9 i& \: l- M/ h$ l& U1 M  F
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a 9 h. |" Y' a/ T; H& l. h
         difficulty
, q% K6 V/ o" `9 S3 \# ^: I
* D! [: [' X4 ?" ~& W# u
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
; [5 A+ j: z8 U/ t  b% ^         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。* v2 S8 e3 [- U+ s

- f, L1 M: }9 o/ P# L典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
: |+ K' O) [% `! X8 V: k        来的月份》(Borrowed Month):) i2 u3 Z- v+ O; P9 o: I
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
5 U1 g& }. ^/ l* I$ m        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
9 Y& |7 Y# E2 W/ T
5 _4 H- k) j0 G: s) F; X. c% X释义extremely glad, delighted, very cheerful9 ~6 E8 W$ g  _9 j
1 k7 h: ?7 g* W( s8 t. @3 R
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
. C) B! v  U/ r; J: [1 Z) u- W
3 X0 T# T( m1 N) K) O% J5 ^$ z         with herstepmother.  
         
3 K' g' _' O1 r' G0 B         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
  j8 [7 T  q* d! ^$ B% ~
- j" V7 q6 _, R3 a- D$ l; ?典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 9 [" X2 m1 B1 v
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 : |2 e6 |5 z# S- U
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
& O2 u1 t7 A. I1 Z        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地6 j- j5 j  d( G6 \* ]" C

: E+ x8 D. l6 s+ ?6 q例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           + ~6 [: y$ b' e7 [: ]
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。1 X) g% U# j4 ?( Z

6 I( i' I/ Q" ?8 l31.  head in the clouds心不在焉 3 w4 B8 t8 z  ?7 W) e/ s
" q  e3 `' [+ _3 t* e+ Q
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
2 Q8 I* N# G# G' m" Y2 h          reservations, because they never heard of us.
         
, W6 o0 ?- _2 {' K& a' r          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
  o* h' l! T/ `' p- S9 M" ^  w0 U  i, H! I6 d
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
. v. I2 D) W2 i4 W
" A9 w7 W. N8 h+ q例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 9 `2 V" s8 e3 A+ l1 P. ]
          print——here today gone tomorrow.
          1 C7 O* j7 Q) M1 F
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规* q$ b9 p' R; b) y4 c6 k% T
. t7 A$ t& ?* s
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.& C) j4 N. i6 |/ Z" |
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
  y! A' @8 C! ~5 _8 H
, S1 S1 ?5 O& Z% B, P例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
' D* g$ c' V/ k4 h         above water.
         
0 [# F! N$ Z* ?7 I: U2 O" e         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐" `& D: c) t7 p7 M

5 m6 O1 {% r% @1 j+ [例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
6 k0 \& ]8 S" V' {' k' x! B         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
6 N; _% o9 O" {) t; L$ v  p3 L1 b" J+ ?" T6 y
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ( T3 a- V2 V9 }: L+ C6 d
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
: v" U, P( x4 b* t$ F3 h  V7 G        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生& L/ [3 p: k2 }/ ~

7 y# ]/ W& _  m9 J7 [例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
1 X' g7 f- p8 G3 D( m! q2 D; Q# c         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
, f' Z  Y3 l8 ^4 k7 J$ r% o' t* D! c1 _
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
1 n8 ^7 F8 I& C' R% r9 |& d$ {         needle in a haystack.
        
6 ^% {  q2 @9 D! H) n, [        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
6 K5 c$ u5 M0 o! c% \1 F8 `+ a
: x3 k0 i2 H1 [( X5 m- G5 L例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
0 m0 J  q1 l2 u8 t3 {& A         mountain out of a molehill.
        6 k( s' C0 Y: f; F  Z
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
2 F# ~; z! s) `
- S! H' G' ?. Z( Z, z1 r例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.% L# c, X" F4 @7 `; c: N& g* L
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-3 17:07 , Processed in 0.230894 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表