埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3009|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何6 f* [& `+ Z( K; Y( `
( d# C% \) `) w5 F4 G- z) b( N
释义:even though it may not be important or valuable
6 _1 M$ B* y& }. M: e4 C2 y; V7 ?1 r9 H& y% l+ w0 F& l! F9 [
例句For what it's worth I've decided to take the train.& u0 V0 B/ M8 V; l! L
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
5 y2 ~6 M+ o* ?# |  g' N' l( L, U9 _3 J
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
" ]. c3 ]# B' ~+ j         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
4 p. W, M# K2 x7 @0 g         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.0 y8 i1 L5 Z( g/ r. v+ d
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。2 H# F0 l9 G6 Q1 c4 t
, B' ?5 m9 i0 v
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
) W# s5 M* W8 a) y* g9 l; H, T0 J+ B: ?+ h7 V1 K
释义the far ends of the world; all parts of the world# ]5 x8 v+ N8 D+ j- Y+ a/ C
; B8 ]% Q2 Y3 |) `! j
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  1 V5 s/ K! s% \- M% K" M; }
         Olympics.
         
8 `& G6 v( N0 z# p: a# B         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
& [4 f0 L) k$ p: ~( o+ F& p: l! y  z9 T5 b) i( Z
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短3 P/ L: K4 q& }: r* D
           语:9 _0 o/ T( J' A' S* B; \0 D% J0 |
           And after these things I saw four angels standing on the four ( {; i9 s# `+ `- G: @# f) h! G
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
! r6 L5 O4 A1 f7 n           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

8 m  b: ~9 H, M/ t. j           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地8 E9 L. V2 t% H% _8 v# v& i; Z+ `
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发) e5 n* Z: c* I& v- j0 I1 U
- T% ?* v  V+ |; K% ^
释义well rested, energetic: f. \! b1 V9 t5 V  k
2 O) r6 |, J9 O* t: b
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
3 r( O( }+ r$ d( [         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。, \+ f% ~8 X' \7 z
5 H. P0 l& r( q
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
* k* ?, ]8 q2 V# L+ z. _         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到4 \0 F$ @# Z, ^
         了其中两个:
2 p6 B0 h; B9 K* t8 P         Forth they walked...as fresh as an oyster.
. P4 l3 k4 w* o) t8 n: \3 y. C) G         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:4 \+ v$ T( k5 Z! A
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
, D5 R1 q% g' ?6 O% L' q         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
6 a( v+ y/ t5 N
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
/ U# p- N6 r2 d! R5 p5 l         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足/ H7 @/ E% q! j( k
2 S3 K& F6 G7 A% u, Z0 ^
释义add unnecessary adornment or supposed improvement
# n6 E0 E7 S& ?( @0 ^( H/ ^6 m. T( ?( e% C" g5 }, @
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
( ~9 i7 U) P4 f0 [% O7 {         gilding the lily.
         
: K" l5 g6 u4 G         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
) _3 N+ A4 g/ O8 u' e6 I" ?0 H! E0 ]! C# E- p0 v6 o: j/ E
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓3 i; o" F+ v+ s) x
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望7 a8 E: ]9 g7 q5 n& o$ K
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:9 g0 ~3 i/ i2 _
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
7 Z1 B: e! f$ q) L) T  N         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
( f2 U- i. x6 ^% `1 N0 _; R+ i, N; S         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ' b1 P4 C- |! x, `+ j0 _
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of 3 ]5 J/ g: n: P$ d; u
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
4 T% i; |: i5 ~0 o         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
2 l3 W" ^8 q$ |4 c+ Q  W/ D         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
1 T& _* X, V! ~/ p' G6 H& x         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的* X6 l0 U# o3 d+ i6 M
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
. O; d) G# g( v* B; D4 F) `$ K8 x. a" J2 c
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
+ D2 E' e8 R4 D" J$ r2 S+ F, y5 i( y7 [. y" q
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ; \8 P$ W8 ?( x# m
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。
( b0 d4 M% _1 v8 B3 t! x! z6 C4 p% M/ W0 G5 W$ }
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用% @; b0 t# X  u  J# K5 v
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
6 ^# o$ J  ^+ e         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
9 G6 Q! q3 p7 N, S9 x         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the ' Y# t( p. f& Q; |. e; u/ X1 M
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
8 B) i8 I" M! \) @  C- B
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
" V. u, F( A" F7 `; E         此,不禁轻轻笑了起来。
: V) J! D; y+ u5 @, K  A& k
2 M: u7 r. x% }- U8 @# ]' F$ H# Y[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
! L+ {, U; k* M3 U) z7 r; _  c8 n9 T- E- ]" T- e' [  S
释义commit all one's available resources toward achieving a goal$ U- \4 k$ h8 F- T
. c: e0 H3 n7 U& m4 G' v9 Y
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
3 U7 B9 [/ ~" \         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。4 R' @5 L% L: l4 Z% ?9 ^

0 Z- i! u# {2 _# y0 O6 {典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 5 T, h9 G& H9 C
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行4 |) m+ l8 O, A4 Y  c' W& ?7 C
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受+ O! g; u1 f# `9 a! o; _
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
; K$ }' a: S3 r         you feel

. W$ z4 K( j. y4 k+ ~  ]2 Z+ G
1 n6 D# S) @* ^2 ~0 K4 m例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
; ?) N: f( |/ E" Y' y6 T         and bear it.
         * I5 z$ K! L% x; |  `4 M
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。7 Z  f- }. @0 f) z* j( G7 A
1 O* J! O# _  {! U
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
, ?& ^/ }/ T1 T& T8 }! v         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775. O$ s& ?. U8 |( ?
         年):+ T8 K( ]- J0 T2 h: N" M0 Y
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   - g! v, Y" g# x+ p
         after a long continuance of bad weather).
         1 U+ Z5 c1 h0 W8 j% B
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 2 b0 s6 [/ \2 @9 f/ @
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关; Q9 b0 L; J  q- v' Z9 ~. \2 H
5 F( a  \% H: Q; G& A
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* t3 W8 _( [5 y) @8 ~3 C         difficulty
5 H! c+ B" r# X+ l, J/ a: O

8 t! b7 R5 O, j4 \例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
' d9 {( x; P1 w7 G         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。& ^) f3 r6 O5 p# u( [+ i

1 o+ F' f0 [1 A2 |9 V1 \: s2 d5 W典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
9 b; O/ o# U" z0 U5 }+ k# l# D* x        来的月份》(Borrowed Month):9 v4 `" d$ F, ]  Y' o7 ~' j$ V8 ]
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        # i9 u7 U$ u+ D: v
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
' m, n, s: t7 ]4 `
( Q+ ]7 t7 v) L: M1 W) g% B0 W0 Z$ a7 t释义extremely glad, delighted, very cheerful
* Z. O6 I% R' D  C- Q9 H" z: \7 w' a% I3 ~" F7 W  k
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
8 q9 ~% v3 [5 s/ u4 r# U6 d, |( I) d1 `' \; h7 ~, \3 c% V
         with herstepmother.  
         
6 b! Z( @- U8 W1 \         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
! A. |1 c, x  N8 Y! v0 V" e0 [2 L$ C' l4 r! _5 o
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at / L; [2 ?$ M. u) e6 j/ n
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
/ q4 _4 ?& L1 m# r& S         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
" H' T1 D$ d; f: K+ z: L! t        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地, p1 B. v! I9 I4 u" E

8 ~5 B" u5 s( H4 C例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 Y7 h1 K6 G, R1 i8 s# ]& m
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
4 G, s  U- _4 G; N1 K- K
* s) F) |+ c( j& ~1 ]8 A6 F4 S31.  head in the clouds心不在焉 8 k% S  W6 B) t9 o  y0 l

9 }4 n! Z1 |+ z3 N! k, C例句: She must have had her head in the clouds when she made the
( W/ Y) w& y+ r1 O( w          reservations, because they never heard of us.
         
8 @" q1 w( g+ ]          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。0 T4 z) T6 g" S

, V0 X5 d" Y$ X2 F% b& }[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟+ }5 ~8 J* M2 {1 @& v3 o
; u4 z4 z3 T* a, I/ z
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 6 Y9 L/ r. k: M' P5 d% Z
          print——here today gone tomorrow.
         
; e- K: h6 x; a. J, J2 F          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规/ o2 Z3 z: M" n+ P, T( J  ~
$ x7 e' Y5 ~8 s5 S1 p1 q' O
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
; N" d6 }. I: \/ x         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
* N/ n  d- @  A8 v1 I4 ]
+ r7 f( i. y! r例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
0 l) `  R# s, s9 N4 H6 ]0 L         above water.
         
, m4 s( k$ j; y2 h% t         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐3 h# u5 u( x' `5 [- c( P. Q  I- t

8 W, X/ V9 L8 M8 _例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
" I7 `( l! O  E         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
& i% @! N* w0 a! y) P7 P8 w. q$ f' G$ P
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his   o5 ^  a2 M! F$ b
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
# j1 w& y- I, n0 q% b8 Y        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生! Y3 K, \% D5 u" ~6 M

3 a# ]  }8 ^6 J" H: l9 Y例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work." N0 d  A6 k8 t/ {* h5 Z/ u. ]
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针7 J+ y2 [, \8 Y7 v, |3 k0 Y
$ u2 E, G  c8 I$ S8 o
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
% @! [' n4 N0 _0 D6 B         needle in a haystack.
        
7 D" K+ I) z/ ?- m$ Q        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
/ D( \( _2 V) I/ k# d
! M$ I2 T9 F3 D; ^# U' H例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 9 e& w" d0 @+ A5 i' B! m# a
         mountain out of a molehill.
        7 T$ `3 ^3 f' Z: M' W5 ]+ e
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
% `+ I; D2 }- ~1 q
. A) I+ i; |' p3 T7 v例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.  r- j5 i8 D' O) @
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-9 17:45 , Processed in 0.142014 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表