 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
6 ]/ h& ^+ g* e Y- \% F1 `6 h. u) A2 l6 ?2 C% e, ~$ v% ~
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement
& t0 }) M4 v; y( w8 ^
! T. n0 u* G# B" S$ i$ E$ t7 L3 {例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 1 F/ P( j( X' e6 @0 M. Y
gilding the lily.
7 e7 |* c6 k( x6 v7 ?$ Y 用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。, {9 A1 d0 Q/ v2 D4 e( Q, I
9 S" {# d1 N6 ^ Z O典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓6 S0 \1 r7 B: }* U+ D: [% M9 ?
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: N, M+ j$ R' a3 O% L" n# j, N% @
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:- v4 y/ h+ ~ X0 F- k% b) J: V
Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ) U- ~. [& n" j, P) e! U
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
) u$ u1 |! G: e! W s perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto ( I* q( H8 |& J6 g: L
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of : {& e/ W, P1 P# V5 t1 H$ I
heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
; `" K+ d0 x; e1 |7 M' L/ N. S0 ` 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金, I! Q- E( r6 U) X( a, N, h+ j
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# v/ ~4 \ j+ v* u0 V
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的3 l/ _" L; s. n( J% U4 V3 m0 T
过分行为。(梁实秋译) |
|