埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2422|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何7 k: J6 {5 y. o) F8 Y
* |$ A+ ]# e; ~) R
释义:even though it may not be important or valuable9 {- ^+ T7 X% n( I
  K: f# D/ T7 e
例句For what it's worth I've decided to take the train.: x3 o/ @( s# F3 q  I8 U
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
. Q. D1 t! a: w3 X, T: E+ |# S9 @* t' F5 E9 `# {! a
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的4 O4 d6 q2 U/ W  z9 H
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
8 H" q6 R* g, s% D- ~3 Z& j) f         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.1 _0 h) X/ ~6 D7 |
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
  [9 T- f+ J0 Y5 F. t, e7 ]# g" V& Y. b* Y- H- b" i
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方' a" |% G- k* |
2 ^+ w. W! }* s/ H9 y+ M
释义the far ends of the world; all parts of the world
8 a( [% W9 ?% ~: U; C+ c: Z& E
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
' y8 P% L1 G$ P! H8 Q$ R         Olympics.
         
  b5 v0 n4 f( B" y1 a3 C0 Q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
9 \) k1 c9 Q2 v; {& k
- B' Z* U" n: G- f8 ^8 b典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短. i1 j$ E( |3 e' X9 ]# x  v
           语:
2 B- y' @: p7 ]& a1 D" c& U           And after these things I saw four angels standing on the four 0 L- u# A7 N5 X  w# M' r7 k; Q. x
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
# n/ Y& p# \* R& f$ b           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

4 F0 h) |7 V5 F# A8 m: y' A           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
8 S5 c2 W- T) ?; N0 N: D6 |           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
+ @& p6 o( u$ [) f* l
$ B! C5 e% s# E8 J& s% e* R  k释义well rested, energetic
7 Q9 S9 w$ x% ]3 ?1 k$ S" R3 k( {! W5 p  |$ o4 n/ X
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
; d' w5 \' G- ]2 p$ w         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。0 y% a/ F. A- N4 r
2 V0 E5 @3 a" m% ~& w
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
7 |' S9 U' f: h3 k6 X         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
) a/ z5 V' B3 x2 H, U/ G7 g         了其中两个:, k9 z9 J+ U6 e& }* t
         Forth they walked...as fresh as an oyster.! J4 q' \4 ]) X% Y: k9 i0 v
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:5 j* \1 q* y  y) q, u% I( w
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,6 m4 T/ Q4 s; n9 |+ g
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

; }7 r( j9 S$ B2 F( G         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了/ X, J& Q% \6 j$ t
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
/ M% m. ~4 M: W! M2 Y
/ F2 R, ^- g1 N5 W! q释义add unnecessary adornment or supposed improvement
& d3 K; W  P- z
( f. U& D$ ?# g8 \3 o6 m例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
3 ^- g7 k" i& L' `9 N         gilding the lily.
         
# K3 r( i, y1 H/ J$ Z, x4 \/ d         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
$ G) H- q! a) ~+ y
7 T4 j2 o  l9 b6 S. h& [典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
$ |6 G3 V; r& M9 _# v         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望/ I+ B: D: X0 L! y& L' d+ {
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
; Y' M- g7 ~6 ?( u         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
: S1 t2 u+ }9 }1 Q- O( P, [  V+ [         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a- I) c( Q0 |3 G2 r8 |8 ?/ |4 q: J
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
; n# B3 c/ X$ U6 E4 Z/ q! t# b         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of # Y# `9 A4 Q4 L5 ^: W
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      + P2 Q+ x9 ?3 p( f# ^& c# x
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
; i6 O) H1 i& Q2 w/ \         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种3 G( ^; Y2 g( Y' {/ ^
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的! j8 D, X2 H" R- X
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身9 Q4 i8 x% q2 _: P9 z( _( K
3 Q0 X% r) [* U  x* ^
释义to treat someone in the same bad way they treat other people0 k  S1 B1 N" U  T0 [9 c
0 N' _5 `: M- W- I; r; x+ ?7 y8 ?
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 3 k8 z& n3 z! c2 V$ q  K
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。6 Q( [" g0 v" m/ r+ v! c
) b+ M" u" e% _
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用) _9 _0 G* c, [+ v
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
$ G& U/ T& h3 I' Y# l5 `) v5 o5 G" a         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
9 V9 f3 K) v% v% {5 u8 G         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : X  Q: N; j. d4 Q4 _6 ?. x
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

3 X% d4 N- F" Q1 \. A         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到* o  a/ A9 \! H5 m) d
         此,不禁轻轻笑了起来。( i' G  [; z, n6 P  M* U

( A( [7 S* P2 ^& }. l" u[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷2 Z$ N: p1 d1 z4 ~

6 [# R" R4 H& G9 k0 V: \释义commit all one's available resources toward achieving a goal
0 V% `  N" g2 P& b, Y7 y6 g2 W4 e- }1 R! c# U, G
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
0 d+ ]0 d3 ?  ~( Z: D         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。4 F$ g) e2 l# {. A1 V
. X! d- ~1 N/ C& ]  s' j
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for ; U6 h! }, \. Y3 `: o% |
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行: r- Q# J4 @0 m. t
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受7 P3 t) |7 f6 P: e" k+ ~
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
& N$ _6 d: M9 _2 O, Y1 b2 R         you feel
/ j, o1 p% N. k
0 f! d" C6 \# y+ j5 a2 B  s5 M
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 2 @  p9 u. z5 X" ~/ s+ |* M
         and bear it.
           X* ^' L: @" R
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。
* u* L4 @2 u) T" Y$ Z% _: d# Y2 E7 [, S) c2 |
典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
: n! _- C' @: _0 B         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17752 ~% L4 [7 u2 R
         年):- ]3 ]( l$ I% p  w8 C, I
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   & X  N# x+ n2 j, t8 ?6 P4 A
         after a long continuance of bad weather).
         
; w# f, @- b7 U2 n6 f. @2 S         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 . `' X+ v7 r+ u
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
% `( q! l1 ~& X$ [$ [0 x3 I8 g# ]& h6 L; u* C# d9 N8 Z8 w* ]; [1 h* f1 O
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a ' b$ ?8 _8 j/ ?( M
         difficulty
% K" P& ^. p/ \
, }9 L3 ]2 D" y2 \
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.0 C0 u. B$ {& f: J3 [; F
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
# N8 I2 M2 s; M, Q& R4 j3 X5 \! B# r$ [! {9 g
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
$ A1 @; T9 _0 A5 O0 N( ~, J: m" K        来的月份》(Borrowed Month):
; G' E% S& b- T3 z        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        & J5 b. B& n. K7 x$ F
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 7 q- j: |, m$ V! [9 T# s
% W9 R6 f/ |2 w! X: O
释义extremely glad, delighted, very cheerful3 Y9 |4 N( w. w, i8 k' y
+ M- z& i+ L7 \; d1 ]1 L) M
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
$ n0 r; o0 x$ s8 C9 e2 u$ d/ d* _2 L! \' a# G: S: q( S  ~: _2 J
         with herstepmother.  
         - c+ z1 X1 t1 X8 V3 B/ c( ]* V
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
/ k- A8 j# |) g, ?! u9 ^% t% c
7 H( q" e* |8 i! j% |9 J+ t; F典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at ; a, U% l  e! m6 B0 m
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 2 k% h5 w; o4 h. L
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
: w7 p, A3 \) Q5 `+ Q% q8 ~" X! X        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
# I0 b3 Y9 y- _4 ^# L$ f* C9 i' H; d5 z
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           1 a' P6 f8 H& T/ \, w) ]3 x
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
$ C) z; y. r5 O& |7 z7 U1 V
$ P7 X" J. q: A31.  head in the clouds心不在焉 * Z; H! E; \, o* y9 B' u

( N+ |5 w! I# \% f* U5 q7 D/ [例句: She must have had her head in the clouds when she made the
+ b) Q. I: {" r# m( {" ?          reservations, because they never heard of us.
         
( l, Q3 R8 Q& P  [          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。
. x) t) G4 _: S% I# O2 C6 \+ _0 t* S# L# W
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟% b9 e& r  T" g; W9 p9 \4 J) ~
1 H3 z* D3 Q. u* i4 U; z) [
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ; [! @$ P- e2 i% ]9 g; ~
          print——here today gone tomorrow.
          ; r$ A0 _+ z9 F7 _9 z4 i6 ]/ Z
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规5 [3 w: q9 D6 D3 y7 j) h% j: p
1 S2 V6 z0 }. j4 H) |. t& y$ l& ]
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.6 p/ V9 W; O5 V% `& [8 T
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
# u# S* {: {) K" ?, }7 y5 Q( r- m0 G5 y
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads $ Q  W1 a9 ?# b1 j0 `+ w
         above water.
         5 J- ]" d# B$ C
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
' K4 Q, H) K$ R' T8 B
7 L" i% d1 Y8 H例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.8 a5 q& K: F6 L& X! V
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
8 z; R$ x8 R1 @0 t" p
2 h1 [  f# K; I# w例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ( S* p& h$ N7 q
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ) u  L/ o' ]1 W8 h9 E
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
5 B' j2 G& I4 s4 w4 u1 T2 h# i
% }! Q7 k8 o  e- D: P例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- i% J4 m: `8 Z$ P! K         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针
) x6 M  ?% n8 F0 `9 Q; d$ P' k" \( }3 g3 x2 z
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 1 y, @1 \0 A) G4 P. H
         needle in a haystack.
        
' g* X" w# }9 L( F% e  U2 o        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做  \0 X+ t4 v6 p  m& e0 {6 I
& x4 T; d- K# l
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a $ l& G8 a% |& z0 q* q* D4 u
         mountain out of a molehill.
          b5 \  s. O# }
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然& u3 W" {, ]$ T* h8 u
: Y) O& v% y% D! O( h' [
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
! H3 ?) a( h; [( E4 \         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-2 07:48 , Processed in 0.160565 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表