埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2660|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何$ W* S/ `) o# P% u8 q2 A
' k# B  P# A. W4 y- N) i( |
释义:even though it may not be important or valuable
: g1 v8 F8 p7 R/ B  A& w& }  b
% _$ e4 G# X* N; r& ?例句For what it's worth I've decided to take the train.
) l  c( f* |+ g9 k         我决定无论如何都要赶那趟火车。
7 l. j* t5 F3 I/ x$ j# \/ }1 S9 Y
( z0 A. a" ]. q& M/ {0 s: v8 }典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
: i8 J! G  S8 D/ w         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
: v& F5 ?- _! S# ?) W/ l1 [- F, h. A/ E         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
/ h  a* g5 ?- o         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。! @- p$ `) ?: Z

; v! b( g3 A% p/ k[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方/ c  O! b# z) F9 C, t
7 a5 N# B4 G) |+ Z! Z4 L$ L' x
释义the far ends of the world; all parts of the world* V5 W6 W* i1 s. |* J6 q2 r" L% f
- m* X' X: H" _. T0 H& ~! K) y- Z  @; Y
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
* ?% F2 _+ i8 F: A- M* o; U         Olympics.
         ; _) Y' W$ @# Z- G7 m
         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。6 |8 X% N7 M+ V3 t2 p. s
  q; D0 w7 ?5 U" G
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短3 H& o2 e, F$ o0 {" D6 W) E/ r) L
           语:' Q* U2 T6 x  ?0 K
           And after these things I saw four angels standing on the four ! S) D' `# v$ K7 w/ Y7 e
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
7 i8 j) S% R% N           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

  ]( [" S1 {( _7 n5 ]           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
* \7 m: O' W" r0 t: B& p  t$ q           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发) |5 e2 {3 w7 t5 r: K

% j9 g2 ^5 \' N8 F# C$ V0 ]* H6 I释义well rested, energetic" [, i! C3 s1 J" M9 X1 M% K6 a. L5 h7 X

; N7 ~! P# `+ l- K# n例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.* Z3 x0 _, ~0 y
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
# C- E$ _1 z/ k
# P! L5 t' A0 P- x# |典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
! f; A0 E/ c( D* d& ~# K         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到- Q7 I4 [% M. e3 A
         了其中两个:+ p6 b* E$ J( S0 {  e  \6 h; g
         Forth they walked...as fresh as an oyster.
& i- _+ ]' }* [1 X, d6 y7 t         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:6 S# `. ]. n9 v4 j
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors," L& ]/ J: h. [- I4 @7 C
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
: f$ X8 c6 J) o
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了/ V8 ?1 V( D, \) M  i
         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
* m: P% J) w+ h5 e  U6 x( h+ n* h: D0 k6 G' K1 U7 j) d
释义add unnecessary adornment or supposed improvement- G& R* l1 [6 E

1 ^2 J% S% f' q! y1 y* k$ @3 {例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be
: K2 y. O) J4 F! e& a* r6 G         gilding the lily.
         2 u$ d9 M. H+ S* c7 A* E) T$ {# ]
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。. }6 H) J% j: I2 G2 _
' J' j( r$ Y8 \% v/ s. o
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓- P, ~2 _9 o8 R# y
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望: G/ y2 w1 }  C4 R0 h% g1 I
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
) V% t# e* [! L         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
5 u3 r2 Z. ^3 l# Q5 P0 S/ ]         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
, Y% c- \) ^$ _6 B6 Q4 H# ]; S         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
- M) G  L1 k$ y" T         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
) r9 E& \' T: S5 D/ v8 A4 @7 T: _         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      8 E; P& U, h* q0 o. G5 ]* I
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
' O# n- t# U# O  n, s4 N( z& ^9 j         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种; C6 t7 u- {4 E1 q
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的3 m, ^; C  i8 D
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身& A' Z2 a7 K& ]- I% W: ?$ X
3 `4 h  Q: H$ a8 f, k3 Q. n
释义to treat someone in the same bad way they treat other people' V2 F& [( R# O1 S1 o+ f

$ h! F/ Q6 v) Y3 T  d' v例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.
9 e* \0 l. B' K& N         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。" f. X! J. n: f% Z0 {

' }  p8 v% i: X4 G$ N" `9 H/ C3 w典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用2 e: }, e7 I; F9 i" h# c2 A
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The$ H6 H0 v( I: Q+ a* r  X
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:" U# v0 z  {& d" G' `4 y% }/ z
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the : q: ~# o+ K6 V+ M1 h) N
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
, {) A! S  z' ^. l8 i8 a4 x7 ~
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
# W- q+ P1 }- o: g7 f         此,不禁轻轻笑了起来。4 {( g; A( L* Y- [  I
9 G, l7 A2 T6 }, a! G
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷% d0 }* |3 S& o# k( Y4 O  i# V) O
, W/ [/ W$ P; w5 T, F% |
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
! M7 i- g4 `. u+ W' X
( T3 D; A$ r0 h- V! H7 h例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         4 I* ^7 L  f0 S! W. R
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。" p+ ]* u/ x0 c  F% ~" P# k+ l

1 L1 k1 b* m8 J( B典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for 0 K2 s* N5 ?1 \+ F. n# \& D
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行" _: }! S3 i" A7 |
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受. X9 m  X! g2 `/ s% V& D* Y
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  ; T! P( F( H6 @+ s5 i% s+ q* h
         you feel

+ a* c* L. K4 F/ K  g* Q5 O  b: a" s5 f, p+ M2 }1 y
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin . U. R, _2 a: x' G
         and bear it.
         4 X- d& M5 @5 W- E) [. k2 y0 b2 C8 t
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。4 R5 D; V- F. l( F

  q/ l" s, x# G* c2 y7 v典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。! v0 h- J/ R" h6 |# V* o
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775# @' M" m7 O) o6 s3 p
         年):4 U/ C$ q) x- @& r+ h+ f% P
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
( U- R& J' p& E3 M         after a long continuance of bad weather).
         
: \$ ]; B% Q0 |/ _: S         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
  Z' E0 _9 y0 l, C9 `  _         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
% K6 I% n3 E# g% \/ @0 @! n5 n4 I( u% w' P, e' F
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a % f  T/ p% K; U- H4 ^
         difficulty

) l& i2 b/ ?0 p' U
7 C3 X; i) R- ?例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
5 S& C6 i' V- \" L/ D         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。. y4 |" Z8 a' k& c0 n

  m9 x( B6 }8 x/ ]! K典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借- U$ A. r; z8 c
        来的月份》(Borrowed Month):
: v. V" y6 \" M9 c- R2 b        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        5 }% {! y% h: R* f0 L
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
) |# S& [% y3 \/ H5 ^
7 N0 B5 m, x8 G4 z释义extremely glad, delighted, very cheerful/ i7 s  e& M1 X3 `
$ W! _, q3 ^8 d" ^3 W7 l' q4 y1 B- ~
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came # Q- j% |2 v2 f

9 J( i8 |0 K7 s" B         with herstepmother.  
         
: n$ O" h1 i2 z         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.4 r7 d# `6 S- Q/ H0 g

8 Z% u/ s0 i% ^5 W典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 8 L9 @/ r- N2 O
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 7 D1 I% L9 n, G
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 % K+ \5 F; q7 x* [. d% L
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
4 U. l  B! U0 J; o, _& B
8 v8 @- _3 L! Q2 n; Y% e' S$ v例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           8 _* o: P3 a; d
         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。0 R- c4 Z* H8 a# N  s/ y
& U6 }& {3 ]& ]% T( n6 I7 X3 b
31.  head in the clouds心不在焉
& V( ^% ~3 h3 d: }. [: }
: E# h" q8 n6 Q- h/ ~4 X9 S. |例句: She must have had her head in the clouds when she made the ' l$ v8 {7 T. g8 j- r
          reservations, because they never heard of us.
         
3 f, _2 l2 y& v          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。9 ]; c# X. ]* h' F

) Q; F3 f- p( i( N" T" B[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
/ U6 E: m) u, d1 G
1 B- C; r/ E3 {6 `' r例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of 0 F" M6 Z# t3 r3 M) M5 G
          print——here today gone tomorrow.
          9 d6 w( K, T! p: O2 n
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
4 f! j. D9 M. W* v! W; i
- _! r# |4 C7 |. g0 r例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
$ i# v7 M7 s; |( x         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘. G, [9 A6 d3 r; f( \7 N" r, x( T
1 ~) h4 C9 s9 ?
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
0 x; Y! e' E5 }+ C2 e         above water.
         
8 ~8 t; Z9 H' c! T4 x         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
' k% R  X$ \8 o/ S- _8 r' Y
3 F6 W- j+ v' L! M- ~2 E! Q* ~例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.( F6 i: \3 r% J+ ?
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
( |5 A" n4 @" T" w2 {  i) j' I! V5 S$ O
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 e( j: J; Q' |/ m/ @+ J$ B
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        ( E4 W& k" e% c1 n3 @$ X! ?
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
7 j+ i' R0 Z9 l& P$ Z3 P
2 m6 [9 Q- M- R" F8 j例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.8 ?" {; }, D8 C: E* n! U
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针7 x  M' M3 _5 q% r( F% p4 c! R+ R
6 W7 A# b, f! `5 l5 W% n
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a 6 K5 R" k: P9 ^) M1 P& h. t$ c& i
         needle in a haystack.
        " {6 d1 w1 n: Q7 M' ^; x& ]- r% E
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
8 h+ j' ]3 ^" M
% k' K8 f$ W* ?- w7 X( j例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a # Q, q6 N4 l$ a
         mountain out of a molehill.
        
( D5 V: B* C$ H) {         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然1 z: k) V; n$ P3 G; a
! m- _: y, z' b
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
. o! H0 r: ~  K% T% y" X         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-22 23:49 , Processed in 0.136617 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表