埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2458|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
" b: B* ]/ U1 F* \& _
( j3 l* d1 G- R4 X) c' [释义:even though it may not be important or valuable5 G7 M& ~4 \0 ^/ [
' g, w  y* I2 y  J$ c6 E: V# O# T
例句For what it's worth I've decided to take the train.
& @3 o5 A: e2 b         我决定无论如何都要赶那趟火车。
, _1 S: I( f9 z
: E$ v5 a: o1 o典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
9 Z7 d2 p+ [# e- P( r3 i         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
# V6 {& A; w/ F0 D% i2 k         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
8 e# d$ B* I$ t; T         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
* O/ Y/ A& D9 `: K4 Y- @) F" B# t3 {
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
% w9 k: X/ [& t) W$ X; S
: B' l- S; P9 w! @& \0 ~: @释义the far ends of the world; all parts of the world( x; z7 O+ v; g# I9 ~8 e  a

$ }" E' H( J- B( T1 j3 V例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  4 j9 F7 q! D, U8 ]3 Y# \
         Olympics.
         
. s* G: u9 h3 I( L: d9 F3 V         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
/ s9 x8 g6 K) M9 h$ p! U/ z0 N4 _/ ~: i# I( h% W: ^
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
& j9 M! A8 `6 z7 B           语:# e! Q( g, K7 }  S4 [/ w; `
           And after these things I saw four angels standing on the four
, Z3 x7 `" g5 i4 B4 B6 l1 m9 Z' p. L           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
' K: X3 P2 M$ ^/ d4 Y           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.

' {' m1 d& w  {- r* w. ^2 e6 g           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
/ I# v7 e+ c1 z           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发, w5 e" B1 m% V0 F" l$ k1 \

5 c2 W1 I* K3 @; N释义well rested, energetic
+ I& X% z5 ~3 R3 a1 c) k7 j- p/ o0 u" `% _. Q: y
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
$ R: X4 J1 [5 d- N         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。: R  ?$ [( ~( z+ H- G0 j
) G% A& j9 s2 V, p0 i
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
6 v6 C0 @* r/ s- u) O" m" l9 i& n         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ F0 Z) r3 r. M5 |& k8 G. a         了其中两个:
3 H! }$ k1 D, i         Forth they walked...as fresh as an oyster.
% R8 \2 \+ L: V& X$ q         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
, ]- ^( [+ {" E9 Z8 c/ ]' ^         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,3 n( a% y0 M" K' B2 Q
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

0 P: t8 o+ J" b2 o+ G         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
# O1 g  G% t! s+ t% y% O9 |  h         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足* {7 O- L4 a( _3 l" [+ i/ q

4 |4 \2 B( Q/ `0 @释义add unnecessary adornment or supposed improvement1 y( {2 t* {- Y  X3 B
  |1 Y2 J# K$ f. Z
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ! L# D- @& E+ Z& w- ~6 s, J' z
         gilding the lily.
         
+ ?4 _" ~6 r2 n3 ]6 }* P0 M$ X0 k$ V         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。) R/ F" B$ z- [/ N
8 A2 \2 z; m; X  f8 W% V) p
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓* W1 e- y- Q2 f8 `5 U
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
( O& J( \9 P1 F( Z         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
! G3 D- k9 h- y0 @; h5 d2 g         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that ( j3 w/ Q6 Y" n( K6 f5 ^( [. U! `$ Z5 H
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a( U, F1 X2 t7 S- K
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
8 r! ?/ h2 }' Y% K, n4 g4 E% V( X) p         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
1 _5 u# J+ \0 g  N; V  r& H8 {         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
4 k; b5 Q! Y' i, N: w) O# \         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金4 L. W$ R+ l% Y/ L3 Z1 Q
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
, e4 d1 Y" {8 Y+ j- L         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
% i! l+ M# ^7 n; B7 v3 W1 I         过分行为。(梁实秋译)
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身# Y  w# {7 h! u! C2 ^" I% d

- B% L9 c% G1 F9 j# Q' B# }) U释义to treat someone in the same bad way they treat other people
1 q0 \+ ]# y0 l: W# ]
% i( d/ \& k6 a" C% d例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back.   o3 K' C! H9 x& R& y
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。' {7 k1 M5 }, O6 J8 P2 @+ ?% Y
& l' Q. \0 x" i/ x7 w- C: f( O
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用- c5 B7 B5 x% }5 u. s& m8 |
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The, v- x  f+ J- k1 q& ]# _4 y6 M
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:$ ~& A$ H+ l! R" D/ o1 Z
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the % a, I/ h3 J7 y4 y
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.

. ~/ Y% N" _3 e! Q; X* v" R% K         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到+ r+ h* {7 w% o; Z: a$ m
         此,不禁轻轻笑了起来。
' T6 |; z) S% h' i' N' i& M" m- i$ D3 k) q/ e' H
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷  B( {2 ?5 z% Z4 [) h. T5 b
% }0 R0 N3 y! |1 p
释义commit all one's available resources toward achieving a goal  L% z9 M: @$ z7 g  a

- d. ~# G6 `+ K7 u/ S例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         
8 D/ n4 |6 c* \: U$ j  y         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。/ w5 M# v/ b0 ^" ^* a  H, S9 i: x
. K$ b" N: `7 J% e0 q5 ^
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
6 V2 S' K5 W) r4 E8 @         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行3 p; n5 V9 s* U9 N2 e* f5 c# @7 h
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受1 `8 A# H0 _3 q
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
4 I3 F# g) I" G9 S         you feel
4 u* ^$ ?1 f4 i

0 ]. x! Q3 w6 Z' v7 u; x+ Y例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin ' Y) Z2 [: Z5 k6 Y. w
         and bear it.
         * v7 A1 F& Q) Y
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。$ O! g# }# Z" Z9 v% J

( E  _+ H8 q+ W2 |2 o典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。. X( u, P8 l5 P9 k
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,17751 \$ C+ A. ]8 o8 Z( j9 W6 [9 W
         年):% T9 p3 d, b! x
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 m. H6 F1 X& A         after a long continuance of bad weather).
         
/ K  @1 h# j5 }         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的
( K1 T( }+ c# E" T8 J  Z% |! Y         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关  H3 U- {# j2 \8 O1 O2 M. Q
9 j4 n5 v- s& o6 N& A3 R8 ~$ v
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
+ `9 y: v- M+ d* u8 w+ m         difficulty

1 Y+ ^  N$ O5 b) n6 @  ^* @! ]8 D3 M$ p0 A$ F* S. t5 V
例句Griting his teeth, he dove into the icy water.1 V9 \2 ^: z, N
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。4 S0 e! D# I3 i6 z3 d

9 r# Z5 [; E* h) N) `典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
$ t8 ^+ o& p" M/ W/ r7 K        来的月份》(Borrowed Month):
* X5 \  Z2 k& R8 m        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
, v* k! ]& m3 Z+ |) V+ m        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑
2 ~$ Y# T: h& X: s4 k2 W. q+ U& ]7 I' L. u$ ?, d
释义extremely glad, delighted, very cheerful
5 D2 `! p& S/ T  P2 m; b' |% S1 i0 `! [1 k; u6 d
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
3 [8 P9 q, u9 w$ U( |) a& x* N' g2 Y# o; O6 u! X/ G
         with herstepmother.  
         0 P! c& K3 [6 I* U: Y) z3 p
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
* k  W$ {& T5 j& N9 `" G6 z
( r- O! _  O# D" o4 Z7 e$ M; `典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at + R# R0 q  @) \& r' h2 L0 S
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
, Y: {' n6 J  r% n2 ?9 k! y" x         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
" G$ I# K7 p8 `2 j! c/ {        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地. s  _- `: F" S+ E, T) Z: d

9 F8 }* D/ q$ n- `0 @5 G! Z  d% M, K例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
9 c. W$ k! |  `3 [7 d6 `/ P  c         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。. X% f8 _' j$ R- U8 q" l) T
! l$ T2 z' N1 p. _# ]" u! ?6 h1 D
31.  head in the clouds心不在焉
4 L$ {; [) w6 b6 H! f- Y3 d3 l: e# Q: r' n
例句: She must have had her head in the clouds when she made the
7 t3 V6 h( c9 O- P) `+ O          reservations, because they never heard of us.
         
+ N0 R% F' A2 p+ V+ H( Y5 R          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。: N7 W7 }) r: t( {4 A1 I+ {

8 C* d) S/ l  G2 V[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
! r) H+ u& u( B3 }7 {: Z5 z" H) z& B% h9 U
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
" T1 Z5 W) [! a$ y          print——here today gone tomorrow.
         
7 n: h) j9 s+ ^- S: i- e' [, C          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规1 r  n$ W8 z0 \) x: F4 A
1 x# y/ A, h- M
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
6 r7 |3 W5 q+ K- V( e         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
/ a. N+ B: \+ z0 S* Z+ G' Z2 N3 t, `+ x7 I
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads ! m/ _) k- ?3 s/ Z/ J
         above water.
         5 S# [1 T2 _* I: M7 s8 l7 X
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
$ l) R8 v$ p0 h- `
4 o  a8 D, O% G0 ?: _' R* d' O例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.! M6 c, |! R2 X/ Q+ ~) Y
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵% Z- U% Z+ r/ B8 S5 J4 |# ~) I2 r

! ^# `/ ^# U$ y" N! b- ]5 `0 z* {例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his
) N5 t1 n% Q& d: R' z+ m$ C9 I5 l         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
6 N9 I  F8 f1 E# ~        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生, D# K/ ?% {: `+ `6 d
/ W& R/ [6 `. L* v1 n) Z! }
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
6 |0 G9 U  v5 u; n+ k4 m+ W. T         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针: h! E2 E$ b4 y
8 \' x  F+ {3 K  G8 Y
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
5 i# T9 M6 E  v+ e6 p/ x         needle in a haystack.
        
8 G3 u4 ]- q9 q. y( Y        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
2 z% r% s' Y8 F0 v, t8 S) t- b/ S! E( l" t! R4 J* D9 c0 w. ?+ i4 ]
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
$ }% L; x8 u  [: J2 I$ ]4 V4 {         mountain out of a molehill.
        
9 f" T' W% ~5 U( _         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然1 Q6 P$ l3 t+ Z4 @/ I" v, d; M. y
7 @9 ~4 ~) B  u1 E1 J# @1 k
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
; K4 R8 x- L2 ]9 b/ ]7 ]         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-11 23:37 , Processed in 0.201652 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表