埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2692|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
3 k, l/ d9 c7 f8 @" f9 x. o
) }, o' I- f' s9 \释义:even though it may not be important or valuable# I2 l2 g2 ^  N2 S  q

4 H3 n/ y' L$ y8 }/ H例句For what it's worth I've decided to take the train.; u/ `2 `# O5 V/ m* [6 f6 j
         我决定无论如何都要赶那趟火车。
' O4 |! |3 f( f( \$ [7 m4 R# ]  X9 ?4 V& W6 T% y! `
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的* r: [1 @* A  {% h$ {
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:
; G- n0 Z, x2 m         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.  L5 w2 G9 K7 d4 E5 Y' r
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。9 v. E+ V" ~# V! {  b

# @$ n; ?7 F! @% J( p. a[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方2 o  ?& Z. |3 {- p4 O' M( J
; n! y" G! F, s1 U
释义the far ends of the world; all parts of the world
( A# a: m7 V- ]* O, h2 ~" Y: l) a  z# k9 ^  g5 R9 [8 O7 M0 t
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  ; `3 M2 s, }: J; S0 G2 D
         Olympics.
         
: Q5 U! k0 }0 Y% ^# S# H         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。9 P' N" I# W8 f5 Y
( G, D1 J& M9 c9 Z: \8 l' F/ X
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
5 f0 k# `  C% P$ E) j, w* M: K           语:, M: r0 b3 }3 s5 j4 y
           And after these things I saw four angels standing on the four " I; ^* I- p* t# D* f, U
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the $ z- d$ O8 P/ T. l! D; R3 s- p
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! d. W5 e8 [" Z+ r
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地! G! U7 Q7 V4 T4 x3 n
           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发' y' r5 |4 D7 f3 p0 |- s7 ~

; u) D4 Y1 t5 \2 O释义well rested, energetic
# v9 q1 M2 ~6 @, z' m; Z6 }! J
. S2 v# C9 n' x3 v* f( g) H/ R例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.
/ u. k$ C7 ~. f, ]8 ~9 }* J$ u& U) @         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。( W* J( ^/ m7 W7 L

$ Z, S; Z8 \3 a) ^$ l. V, K典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
% q8 l5 o/ D2 V; i" K, w         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
; v+ S. L1 q# j  i! i         了其中两个:0 P& _9 n4 K* ^2 d, W( ^
         Forth they walked...as fresh as an oyster.0 P# V5 z) e* g5 K" c. B7 @# y
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:: }. P9 p! ?: F4 Q! j( J# }
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,) \0 ^: O" h8 r$ n4 d4 u1 u
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

: q! ]: Z; @3 g) ^+ L3 |5 F         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
% d0 C) q6 x+ P2 Z; D6 |! T         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
' N0 E# P9 a' u0 k7 |7 c
  ~- o& ?. A" r9 p' Q释义add unnecessary adornment or supposed improvement
+ ^0 ^0 x  K& e! l
' ^+ b6 a2 y# _例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ( A& W6 H( M: S  t* F' K3 i
         gilding the lily.
         1 p2 m! F8 A& c# A
         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
% {6 E( e  A7 h8 d  J  c! L7 }( i8 y1 R
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
4 e% o8 H. k$ A/ x; N( t0 J7 R+ v0 J         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
3 k/ N3 H' l+ @9 F0 W, k         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
+ B' q9 h9 O1 y3 a( [# _         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that 2 s+ n+ y+ y3 R
         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
4 Q& R3 |- W5 p$ \' t         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
- r. V  a/ q5 O* U2 [  U         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of ! o& h1 n& D; S& ]( f
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      ' l5 F5 _9 G7 l9 }4 r5 G! n
         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
( N* R. A: [5 {         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种
& ~- J3 H, `) m# l0 ]% U" D         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
8 B2 a. D/ R, H" t         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
) i7 E9 ^- j1 G. \$ k
, |9 G+ i- q$ f5 P6 T! ^释义to treat someone in the same bad way they treat other people- I0 q6 j7 S9 l' `7 M& p. Q' ~

( E: o3 ]- f9 O9 T8 u- d例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. ( g: u) U" ~7 `, o. B4 u
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。- B- v0 D/ R/ b. n( q

( _# P! `6 d8 I1 n典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用6 @" ]! o) r* k5 Z0 t9 T* H
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The' s* N) p8 p0 s  t6 z
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:& L6 k; x9 Y* `  [% K
         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the . q3 ~% b2 o: Q& N6 T
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
. [. D* |* n& b
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到' ]8 n# z: R; x( i% ^$ \' H1 ^" \
         此,不禁轻轻笑了起来。
# y  R4 W/ M0 \4 R/ a: f* L4 Z4 v6 D2 m; v+ ?  C
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷2 z$ g7 G4 o* |! i, A8 O

! m9 ]4 Z, S3 _, O  U释义commit all one's available resources toward achieving a goal& }% ]& f+ }+ l8 \$ H* V

8 N1 Z9 ^; z: u! u例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         - Z4 a6 t. _* o; k7 N$ K5 l
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。) t+ ~  ^( m1 z
. L0 [8 N# d+ F
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for + Z) C+ Y6 Y+ I* l3 O
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
8 f' Q  n5 l0 m8 V) P" s         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受
( f6 _/ i/ N) \4 E释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
+ R. W! \. F  J1 w! m" M         you feel

5 m  }  }3 l7 s3 |( u; |, O* s+ g2 c1 M
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin 2 N1 C+ `$ p; s3 V1 L. @
         and bear it.
         ; c" |8 Y# t3 o* I' L( N
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。; R& @4 K, L: n* \

8 y4 K! a& [: S9 u+ h典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。( P7 ~3 g4 O" ^/ \" H# r
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
8 @9 r! Q3 A/ l7 P) E* P( \- k# z         年):- v5 k( E) y* l6 s6 z
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
. {& d: G9 z$ `) {( x         after a long continuance of bad weather).
         
/ w& d4 x0 L% D         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 - }9 Q5 f5 b# ]
         话)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关5 k! a; L2 z# a! J4 k
! m" l! s! ?) w. q
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a * q5 S0 H) u$ G3 h
         difficulty

8 d+ [# Y& q8 I) e/ f6 M' G
1 o/ w% [  v- }6 @2 g例句Griting his teeth, he dove into the icy water.
+ d, |, n0 y* t2 C/ g         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。8 v6 l% E9 h( n" {' @. n9 l2 z. `

0 {0 @" {+ C" C; o* k- }/ t! I! ^典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
7 d0 T  a' u9 _        来的月份》(Borrowed Month):2 ^, V/ ^. Z7 n
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        % M" V  f- d/ b2 f2 Q
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 0 I& t- L$ g/ V8 ]) G9 O

& G6 [  [, L" y. K/ q- Y释义extremely glad, delighted, very cheerful3 h# C( P. V/ i! O

( t) n, V2 \5 H" l$ _0 I例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
; C( B! ?1 G1 D: O" w$ F! |+ I5 z# J1 w
         with herstepmother.  
         
5 m/ ], N" v& Q& Y+ F! T* H         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.8 g' m- v: |1 v+ t
# z8 i, U0 f: H! r' y
典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at * L1 U) E+ a' ^9 b% W
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 9 @2 Y% O! \+ x. X
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的 5 x, \2 n) l4 ^0 t, b* \) S
        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
+ ^7 n& M- ^6 |4 H$ G: j+ k
  d. |, h, G. `/ Q0 Y例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
: p+ |/ u4 d9 G1 E* e( x0 w2 c6 c         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
0 @$ }& w, y1 C* r1 ^- Z1 l' c& t: Y7 @$ s9 p- J- |- D. [
31.  head in the clouds心不在焉 8 J8 T' @0 |  e
- e$ o% H# ^" X0 j) ]
例句: She must have had her head in the clouds when she made the - {( q5 v; Y7 S3 F
          reservations, because they never heard of us.
          : e# M0 j" I7 C* n. w8 o7 ?
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。; t( a" [" A2 ]8 j' |

( ]$ u. c0 x; v[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟" j1 {0 U2 O7 ?2 Z

3 U( ?: W9 _" i0 v例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ( J, F" K7 x8 {9 E5 z$ ^( j9 \
          print——here today gone tomorrow.
         
" m8 j# l: y. W8 I+ G+ _7 P2 v8 y% Z          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规  E0 V& q$ U" X8 U! h
& ^; d6 t* m" ^: d* O
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
* i- D% A9 J# G7 b0 q- _7 c  z, }         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
5 J/ g3 k1 A* q0 x
1 _7 m7 {7 y5 g- `例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
' m3 G# Y! \; h8 v         above water.
         
, _' d+ y, w5 B3 x: p: u# o         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
% A& v# E. _: k7 e# z9 P% ^. `( a' r: Z: q: W
例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
+ K0 K, z. r: v7 w2 g7 J         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
$ k# G+ I# F9 ]# T
6 i5 D% W9 A4 J* W例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 6 G+ c) q. b/ c  D
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        9 S- D" k/ C6 I# Z1 R
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
# T9 _* _3 f3 M
" M1 w% `# g! O) l例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.; D5 c: O& V) k- I1 T/ ~
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针- I* {+ ?9 }% V
9 J! {) j. n0 L2 r7 S
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a   s1 r( I. z' w( j
         needle in a haystack.
        $ H  u8 ?, O7 c" |. N
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做7 n" f- p1 p4 P  R
9 M) ]; I8 {% ?; d( O: u, H5 V
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a 3 h" _: ?8 c3 u8 U* d6 d* x
         mountain out of a molehill.
        : x" E! U( {/ H4 a0 }& ?& I
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
5 r+ F5 L$ v- R. j& d1 F; i1 [% I- H4 j
& D, Y5 S( f5 x( f例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
/ f7 [. Y: v: u( Z9 ~! c* X6 t         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
大型搬家
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-1-27 02:11 , Processed in 0.126503 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表