 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足! ]6 x. O' O6 H8 o1 \1 u
$ F3 o! |/ P& U% t. Z
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement0 A) i- J8 `0 _& C! n5 I! k: X
) M0 O* Q# `$ u
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be
0 ~& v/ h: \% b& T) V6 o5 t+ Q gilding the lily. ' a4 ~* b N& N$ {
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
. m# Z& |! O6 m6 y- d0 k6 U. B; Y# z9 p5 D8 J. I4 k
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓% m% G. I% K# @0 B5 Q. S
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望0 q$ q; p! v' \' ^
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
6 ?( P# b4 P" l& G. F. @* h7 ` Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that * O* B7 x& y- t6 O- r
was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a0 N ^# G0 z1 ]' L5 F: e
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto
( F3 {+ g, h- |1 h4 e& @ the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
. ?2 f, G# u5 g8 [' m& D heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
) p9 t7 G3 b" M1 ]: \ 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金6 E2 G% c7 k4 c
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种# `9 _" }6 b' Q9 m. P% G3 E: v
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的, V8 O# j# p+ F/ d! A& a
过分行为。(梁实秋译) |
|