 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-11 06:04
|
显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发' V2 ?: K, d* z6 F. Z6 C0 W
/ u2 Q+ M, q( |# W3 \" F: l0 j. U# {
释义:well rested, energetic7 b8 s$ a1 G1 D1 @! y
* C) m2 b3 o& u! `- y# l# m. x
例句:I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.( V# z. A* O% V6 Y) M
我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。; M" {, q2 e; d: c
0 `0 P7 ~% b0 P典故:这个短语里的daisy曾经是buttercup, oyster及其他许多东西。伊顿·巴雷
/ k+ _8 }: i7 F9 I# ?6 Z& d 特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
+ R# ?' F! `, [& W* I3 V; S! `/ j 了其中两个:- c, \5 m) E" v- N, _( t5 p8 \
Forth they walked...as fresh as an oyster.
4 g. f4 @! e! t. Q u, p* D# h) Z 他们神采奕奕地向前走。 而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:9 J k! h! r/ T
Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,
4 ~9 d% ~2 k* u6 x# r/ j9 q; c! e' x and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.8 b' G1 B( J: [5 c. u0 }
鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了2 A# l( g" G* h4 n. J
几个世纪,看起来还是像鲜血一般。 |
|