埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1762|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
9 j+ _! [* T# b8 i3 T
( L. q  w" C8 V1 a5 K& f3 L* D, n" I$ l" m

7 G* {5 O+ o9 }8 _$ }3 p1 }! c词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 5 s) u& P! v% c5 V4 j  t

: }0 U, |3 V; |1 h* O; w( @明月几时有, $ \  n! f  P3 X0 S
把酒问青天。
. [. ^  i& @1 _/ z不知天上宫阙,
1 P% Q1 M/ g2 Q+ e# K' {今昔是何年。
- D7 |8 @- a  l我欲乘风归去, 4 a1 _! _- N+ T$ }+ d
又恐琼楼玉宇, ; h! ~4 j8 Q; g
高处不胜寒。
3 z4 ?! Z) U+ V4 j起舞弄清影, 1 ]5 P* Y+ y+ q0 [, t
何似在人间。 ; ~, k/ T! p  F5 e9 V

9 W+ N- e: \$ k  M' m" m转朱阁,
: |, W+ U" n5 B$ q4 F& [低绮户,
+ o3 o0 w# {, Y- C9 _3 v3 }' v% q  f照无眠。 + Z0 H& R' b% S! g  _
不应有恨, 8 b1 S$ K# w' M& a' K
何事长向别时圆。
6 n. L5 a5 ^7 F% o7 X9 V人有悲欢离合,
0 b! n( ^( ^& n& i月有阴晴圆缺, . s/ R5 M. S/ @) F! U
此事古难全。 % J% X! E0 y" H
但愿人长久, . u% [/ O0 k8 {7 R
千里共婵娟。
3 @2 c, D5 K. F6 R' C- E4 c; a2 y" e8 k
6 T& U( _! y4 I
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
8 t7 E' O& ^& Z* e' O  E) G9 g
+ ?( F: ?4 y% Q( p1 Y4 NThe Midautumn Festival % p& D9 w/ _, Q4 ]
( g+ b! J! u  }% o" P
(Tune: “Relude to Water Melody”)
+ d, a8 ~- [* d- l9 j' |
  i; W! A+ m4 ^& D5 ]+ Q6 qHow long will the full moon appear?
' J& e# {. L# L) m/ Z* uWine cup in hand, I ask the sky.
4 x7 I3 T* u7 J' p! D  BI do not know what time of year / o; F) R- w; _# Y6 k$ v$ R
‘Twould be tonight in the palace on high. 0 A  j+ K1 l- Y' Y9 Y
Riding the wind, there I would fly,
. a. f- O& v  J2 R; q$ |$ S% t( KYet I’m afraid the crytalline palace would be
1 V5 }  u3 ~! i; h/ jToo high and cold for me. 2 o+ h7 ^% k$ a7 @) U, q9 F
I rise and dance, with my shadow I play. & L* U# z/ o& @, J# P
On high as on earth, would it be as gay?
& j9 t8 `$ R9 `% M* s3 L3 F" q
: M4 R' z, u3 R9 \) uThe moon goes round the mansions red 2 a0 P- k- H1 b3 Z2 X( |1 `
Through gauze—draped windows soft to shed
/ E  |6 ]6 |/ I( F3 Z: rHer light upon the sleepless bed.
/ h& F% k" q: y5 `( {# kAgainst man she should have no spite.
1 ?' y' W; D( J6 DWhy then when people part, is she oft full and bright? ; K* E- |5 r: [1 R6 I
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
( ?2 @. p+ T- T% _5 lThe moon is bright or dim and she may wax or wane. * s+ i( A; @' C2 W& C
There has been nothing perfect since the olden days. . O7 {0 c; `9 I: s0 F* }: s- t
So let us wish that man will live long as he can! 4 S/ L; a( l% I. Z, w% q0 o& H
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays.
( s2 Y# A" Z5 D/ F! C$ z  Y
3 `- H9 N* u# @- \翻译回来:
( e! v; E7 j# Y( ]  k5 D7 W3 Q5 x2 I& e- U6 d/ q4 D5 C
明月什么时候会出现?(明月几时有?)
5 Z  N) O3 ]6 d$ }# `酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) 4 ?9 `4 X( \! j: a" L
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。)
8 i/ i' J/ Z" R! O4 m我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒)
7 E  V# x9 [4 w( Y" \我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影) $ U! j& t1 V2 Q7 S- j0 ^
和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
8 U7 [' G& n3 h( b% k" }% ?9 ]
! ^6 [) r& P& g+ ?" g9 W9 Q. J月亮转过红色的楼,(转朱阁)
% V0 K8 G+ R% T- W9 v7 }月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) & h7 \0 m5 `, L3 }3 T
柔和地照在难眠的床上。(照无眠) 7 {' [8 v( b, }" e2 s! Q
对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨)
: H1 e( P" H3 P* F5 O那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) . C7 ]7 t1 ?# s* S) O- [! W# \9 q* Y: n1 K
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合) & c2 L" `* a/ m* v. y! v
月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺)
$ [( A/ t: _" u自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 3 ^6 L, x8 R1 w2 M' A
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久)
2 L0 f4 ^) o: Q  _, R- p虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

4 R: o% {7 c' ?! r4 A或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 3 X" B" p6 F/ {3 T; U5 ~/ S

* ]& m: o2 B; A( c以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。4 z6 S8 {3 ]- T2 P0 m

0 A" P3 m% K% S' _9 R3 T很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music5 n. D+ f8 f; l0 H
1 L7 w& T3 L8 ^
The song is my  favour!
, P  R$ t# U/ S7 P+ x) t1 q6 P* o, L% Q( i! ~4 r! K* W
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!; [- F  W- X! h

( F3 `# P" h: }- dThank you very much! 4 E* e! P$ k# E+ g9 ~
) y( t6 |. Q+ W  D4 j' g/ `6 t; Y
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-29 12:52 , Processed in 0.137443 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表