埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1893|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色
6 N6 I& K2 C/ \( S  N) f) C5 z
# V( N$ y5 B. L# v" Z4 L) WA. red(红色)0 G1 V/ L7 k. U
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,/ E1 g' F8 p* [9 r0 U
red letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。3 e, H% a5 ]% J7 V* K
红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:
, L8 a% [( e5 ]red figure:赤字
) F3 H0 z, M" _+ b0 Fred ink:赤字  M$ L1 j: ]3 f7 c# t; Q
in the red:亏损
) v7 v9 |' Z% j7 u( q) |red-ink entry:赤字分录
: v0 f, J+ ~* O0 W. ^red balance:赤字差额% ~4 s7 M( Y' s6 q
除此之外,还有如
. ~( M: Y, O* C7 cred cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
% P+ G% y: g; r& ?4 O) `汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:6 I5 w% j6 Y5 m
红糖:brown sugar
- h8 d; E5 D0 Y) p4 Q+ J' ?红茶:black tea ; _) y0 a5 G0 r$ v
红榜:honour roll ' R, u4 p: }0 i
红豆:love pea " Q0 t/ U% u- \1 q1 B1 S, m
红运:good luck , l9 W7 ^2 O) X# a1 K: m) r
红利:dividend ( u, N1 ~7 P+ ~, h
红事:wedding 0 a3 g8 ~8 }7 X8 Q# k
red wine: 红酒
! U3 W. e9 \( }% `0 S) X8 ered ruin: 火灾
0 S9 E& H6 J) M7 I$ i  \1 ^red battle: 血战
" V8 L) w/ I+ @8 [5 j' Pred sky: 彩霞7 d- s) u6 R2 q- I3 ^; C( T2 s+ p- [
6 }* Z0 e( g4 e1 h0 g
B. black(黑色)
' l# L$ K8 [+ h  _: ]  E  {; ~在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:$ [+ x# R7 t9 F6 G' v
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
. X' G( y6 x8 C  ]8 Ublack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格, P  K! y1 @, u! [+ ?
另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:8 C7 q, `3 F3 E4 }# v
black figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
3 x1 w1 p+ t9 c  X又如
  `6 E& x) M6 D, H* Cblack figure nation:国际收支顺差国
; G& g2 t) S  N! L$ s6 _* minterest in the black:应收利息6 n& J% K0 @  s+ |) }& ~7 G
# S& F  A  v9 m# U& Q0 U
- |% ~7 F1 Z5 n* I  E% u: \" j( {
C. blue(蓝色)
$ {* L, @- N0 u3 \/ F在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:# T- n) f8 l; r; q4 v) D: O( Z$ `
in a blue mood:情绪低沉
4 U; H' \6 c3 N: W. q1 o5 c; D  i还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如( z) I  l8 L: g4 w6 }( d
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)0 w6 h" ]5 C! d7 z& e9 B
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
  i; A% `6 r' y' X9 F( N: F4 t9 |a blue moon:千载难逢的机会- r! y9 p- d# h& T$ e* v8 t
经济词汇中blue表示许多不同意思。如:+ t' c' U# B+ {( ~7 D" o' U
blue book:蓝皮书' [+ r- r( J, \$ r9 B7 p+ @
blue-sky market:露天市场
1 U1 h( q. I! a* ?5 Y; ]5 A5 m8 Oblue-collar workers:从事体力劳动的工人
6 V# z) c  ?% X4 e2 _% wblue chip:热门证券3 q$ D) r9 P* |0 u9 e% w5 h  Z5 R
blue button:喻指有权进入股票交易的经纪人
" E: ?  |! Y" U+ O/ T5 Nblue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)3 _0 [; I; @# s0 x$ L2 m
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率0 c6 W! H& i  t% }; V5 m
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)! t3 |) x. |9 _! b. |' H: l
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)
& Q. \& N4 F- F9 q6 y4 Rblue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成)
% i! l3 C0 r) ]5 {, ~4 b; j. [# r6 g
D. green(绿色)
3 {* W8 `  H( g# P9 b英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如& j: Y( v5 p* W% `5 n, ]# \
green-eyed:嫉妒/眼红
2 }; ~' j5 r+ x4 A# vgreen还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:+ \) Q+ a8 u& R. z2 ~8 \. h1 V  p
green meat:鲜肉) C* ~. C* I0 \+ f( ]6 |
a green hand:新手" E1 A7 G4 A. b; `  q% \, g; `
green在财经领域还有下列意思:7 Y+ [3 ~0 J" n7 s/ g
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语). o$ y) m) [" u3 n/ r
green power:“金钱的力量”或“财团”, \* Y8 `; l, M7 s
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
  n& x& |0 z  l) ygreen sheet指政府预算明细比较表
5 @. v$ [7 W! ]green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)+ |+ r) U6 e1 }' f
3 e. w$ P  ^5 G. G  f
E. white(白色)- o' _4 n. t9 r" D
在英语中white常使人联想起清白,如:
$ C' n* L$ w- e" N8 lwhite war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。
4 F2 b6 @, J  z! Y* R1 Y9 U有些事物因其颜色为白而得名,如5 \8 R& J. ^" m3 u% Q+ R* M1 r
white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。7 Y* ^" w' z/ c! y/ ^
white money:银币
! M+ N& Q- Z5 Mwhite coal:水力9 w  B" i, |8 u6 Q  I& i
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物0 `  L0 O1 y) g2 S1 w
white sale:大减价
$ c  R) ^# n& f5 Z- W4 L) h/ |the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区); e  q3 t! k( l  o, J1 ]

5 `7 B4 {! t6 q/ M& X* S/ jF. 其它颜色构成的词汇。 如:
# j1 {8 m- P; a0 igrey market:半黑市" D3 o3 {& [! B- o' I
grey area:灰色地区(指失业严重地区)
& `6 Z1 b3 V& M/ z. X; x1 Rpink slip:解雇职工通知单* X" ?' S. l6 m2 x$ [
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
6 S6 z, @2 O9 I  {  }! S! h$ r" e3 r3 p$ W0 O
: q/ W) D  R# m9 n) ^0 E' K; K
通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:
" M) u& N1 N7 d7 i! i$ _5 }7 e5 @) Z8 Y+ ^4 ?- ]! L
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
- Z- h+ d6 B' ?  ]8 ?- R7 g: xWhite House 白宫
; a* t& i) a# g( E0 c2 `0 L) lred figure:赤字8 L) E7 m: q& T
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
$ b* ?. {' z7 T8 w
# r) ^4 e8 \6 ^. g/ v9 [(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
7 w0 W# u: X- K! cblack tea 红茶+ G: J* k+ P. g
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)6 O* I1 Q7 w+ M8 f) D" g+ u
7 x- h( E) y, a. w: a
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如6 Q9 ^: U8 T( u" T/ o
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)8 |' a" p0 H: ~( a% r& I2 X( C
Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
+ M: r! t0 z- S) v$ p% s
+ }8 q0 z. x$ }(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:2 N. h: i+ I8 m2 z3 M0 i
红豆 love pea
5 @1 ~# d( q+ D" |$ `; F1 Z# T9 J' ~pink slip:解雇职工通知单5 c# p  X6 w0 n* x% H4 }+ K
a green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-18 02:31 , Processed in 0.119379 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表