有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“ 3 f; b7 L: B& |他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么.+ G9 s) v, i1 O4 u3 N) P. o
2 x- t8 G; K, B1 d
[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
嗯,长见识!5 S# g |# _, C) m
再说一个笑话。4 G! e. K9 e5 p& e' `
刚来时我和女儿去教堂玩,一个老外逗女儿时问,Are you married? 我好生奇怪,这个小的婴儿,他是开玩笑吧?或者是问我?难道我看起来象未婚妈妈吗?想了好一阵才想通,估计他是问:“Are you merry?” % _6 A& m n: p' L哈哈!
问了一个号称知道99%英语单词的人,他说他没有听过这种说法, 但是可以理解相当于"我没有时间照顾你的麻烦"的意思. 他感觉是一种粗鲁的说法.所以建议男生慎用 ! g* m3 O7 ]: K8 ~& C# `- K, t3 V2 v3 i: e# l
[ Last edited by 三思 on 2005-1-4 at 01:38 PM ]