 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句; |) m$ Y$ n& j% U8 r- i
, x$ ~: l; O* y# l4 ~, \
- c' D# t" j* P) D! e1. I don't want to be the third wheel.; J {3 a$ X3 S" d6 r
我不想当电灯泡. ! d$ \5 q% f, i3 {& b# s6 u9 j
. @5 V/ \. \2 \, u/ c
一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
; X! J1 V9 L% F" Q6 M1 n( U! P4 s9 Q+ [
2. He is dating another girl on the side.0 g- E& R5 u+ V
他同时脚踏两条船.: [3 N& X8 V0 J% B$ ^
' R4 t3 z0 P( g. D我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)9 Z. A2 }+ u: i1 H+ A+ a
) n- _; D B$ p% G' X# R0 oOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?% U: h; i! Y0 j2 K5 X: l
4 V3 r; d. @9 A3. I am the one-woman kinda man.
7 T/ m2 f2 e5 J4 [ ?4 y# l我是那种从一而终的男人.
5 b1 N" M* N! W! N/ c9 V- r
9 q+ p6 `8 k: F3 k3 h在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
, a$ E: P) K) g" o _& r) r) u* w* ^9 n, Y% Y5 n$ u6 ?5 w
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
/ i2 \4 D' |3 E3 m( A0 A8 L0 a9 ?1 r( c2 h) d. ^0 U' o# F
4. Those boys like to hit on me all the time.
4 {$ @* a5 K2 {* R$ x! C7 I' _那些男生老爱找我搭讪. 6 z/ m8 g3 \* k
5 N4 i% L+ P7 J* `' W, d
Hit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.
5 X! Y* `" e# p, x4 \0 @5 i. B/ S, A% A9 {* V
5. That's the long distance relationship.* s- k5 I& r: ~# M8 l
我和我的情人分隔两地.3 B) u6 f' n9 [7 W) t
# V( K* ?5 `. `, t, W
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
+ G ^. ?% }, @% `& I4 O5 a; N I7 l( w6 x% ?; r
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.' {# y6 G7 V: [8 ^1 y6 _
" w/ E$ U; T# _/ S1 E8 H$ D; Z6. You should have chivalry.
3 q9 R, u% _* C- w: B% @, N你应该有点绅士风度.% U& p1 }: ^4 j
% u/ p I+ |$ p8 j, b9 F我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)9 g5 X+ x* f6 v- t
0 h K X3 I0 N/ g& h
7. I saw you smooching that girl just outside my window.' Z) U( V+ X, Y# S e; \9 f4 i
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.3 M" m4 |1 O8 V* w' S
3 r$ U# X5 _* T) R1 Q, m. k/ d* JSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
$ s+ n8 g2 {( c8 N& w4 ?& Z3 y9 s/ o8 I0 M' b. H4 L8 X4 X
8. I'm all over you.
; ^. H7 B+ ~! Z+ L4 t' S我对你非常地著迷.: q$ Y! \1 U; `9 A
- E" m" a" p+ W, VAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
* E' C6 k C6 p. y* M5 R: {( H. z C3 I4 _( P( O* {- [8 I: Y2 Z
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.* }. C0 |# w; A. P9 Y
( x. z( F- O% ], y2 `9. I'm over you.
) U$ k Y0 d$ c; r% J( P, E+ X6 z我跟你之间完了.6 X- B, x5 [7 ~. y
1 c9 q* B2 K" Q7 d; r0 O0 [
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.6 k6 d; l; e8 Y) ~3 V# @
$ O( E! w2 o( p: ^
10. Are you trying to seduce me?
8 b; l, v/ i r' o5 {4 _你想要勾引我吗?
$ ~8 U+ C7 V% P( |9 R+ W$ o; \ Y* q P# p6 D% _
Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
3 g6 f# [& H2 D( [9 V' Y
9 p: r. p0 D9 x* O更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|