 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
, x) j6 f4 J8 A" U: z( C6 x
9 j% Q H# ?$ O f; f) s) T
4 {6 n, k' Y" e/ f1. I don't want to be the third wheel.
, @5 _9 D, @+ p) d* d- y$ |& |我不想当电灯泡.
0 \3 N# I! \; [8 p
' i$ |1 v8 [& ]" Z3 r* K一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思.
$ |1 t B3 a4 v9 p- t- B1 [
% ^, s0 H% f2 n" |4 E2. He is dating another girl on the side.# a4 F5 t9 e1 T% j
他同时脚踏两条船.
; I' P0 _. n }; d$ U1 L+ g# ~' Y7 f2 t9 i8 d p5 k
我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
' }. F5 ^: K, ` B6 @3 o* f$ x
1 b5 `1 P3 l$ W" J3 DOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?# J0 l' U! o* h1 a8 e; o
1 h0 Y8 U* U" D k$ [' ~3. I am the one-woman kinda man.5 C/ [6 L8 n' L* o
我是那种从一而终的男人.
1 E2 h. B% l4 @ \4 Z# K3 r2 |$ y# v8 ?8 |2 F6 T+ ?& C* x
在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
$ F# R7 G4 ?* a$ s+ n/ i9 H/ B4 p6 L: N7 M# w
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
- I% t2 q4 ~$ V# J- e/ i4 ~5 `; x) B8 S. `+ ?3 l2 Z5 H( v M6 c5 b
4. Those boys like to hit on me all the time.
1 ]( W! D7 C4 J" A2 a那些男生老爱找我搭讪. ) G$ g$ M! K* d5 ^
2 m5 E) _* Y- W$ f L$ WHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思., K$ H# r7 l" ~; e/ n
! p& v3 E! ?* N {, T+ S7 y2 I5. That's the long distance relationship.9 z% Z0 }. [& b9 z" Q& p o
我和我的情人分隔两地.6 \+ t2 H6 y; r3 \% i; u$ L
9 s% ^$ n# {+ F: J" b( ]$ W# |
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
- Y( I2 x, k8 l, b3 o/ b1 J$ A/ t3 s+ _- I3 I2 q* }7 x
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.$ w/ H' O& h8 }( C
/ x* m; |- ]/ ~0 j5 O8 ]# e' q H6. You should have chivalry.8 F: d. a" \0 W% h# ^$ T
你应该有点绅士风度.8 Y0 O; t( [/ w0 J
+ V( w9 m s7 \8 h/ {' ^6 ^7 O
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
/ ]! C) }$ b7 I5 Q
: U* N3 m( S) N: x. j7. I saw you smooching that girl just outside my window.
, ^4 m1 b- R; B- T: N% [6 W; c我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.2 @( D" R s# I: d' L
2 D3 }- D2 U4 s
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
1 s2 V, @4 }. h
- q; N( Y. J8 `+ w8. I'm all over you.$ X) ]$ Y l" o% r, Z3 }5 X$ E) c
我对你非常地著迷.8 s/ n" L! v* v/ s* x/ R
3 k: R2 i J5 M4 ^8 Y; f6 A! S
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. 1 z% S. g q5 {0 c5 N
+ }% |. C4 ^# gAll over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.
/ h9 g! S- L+ L
' Q. U& ^% [9 a1 u5 ^4 u4 [9. I'm over you.
3 n& H: G8 j& o% H我跟你之间完了.9 S$ x* ~* V0 H! g7 a
* s3 K' X& [$ }. M# t' c. p
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
) g7 H" M) A5 n$ s* V
7 _; ^6 y- v" B, Q/ N; G4 E10. Are you trying to seduce me?
1 Y: u+ r9 U* r9 a# w+ I7 c. H% x你想要勾引我吗?
5 F( V" R+ g+ I6 `. h
9 q& a5 J! n4 J k, w4 B/ _. R2 \Seduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
1 o% g4 ]+ \+ E3 f( o0 w/ E0 T5 H6 b$ p/ o1 q
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|