 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,+ x: B; O" Y1 w$ _( x$ z
- \& J* g$ `. D2 C, ~* F6 f, W) k话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
+ J' F: D/ a9 L6 h6 P2 H8 ^ Z1 V7 X
% F$ v: P3 k5 J" q下面学英文:& T7 n! Q# m8 I6 I7 d2 @
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”! i, R; @+ [- N3 R, s
stick-up: 抢劫
/ b0 q( F& q& k7 w2 N; x% amother sticker: 没有意义,是劫匪的错口% W1 E% j" B( g) a/ f" B! \7 A
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。; t# t/ o8 h+ h1 U. y2 z @9 f" W
+ F0 Z5 Q" J- f y( K/ J% }解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
/ o, A! H- H7 g z r* n" \
/ I0 K7 d6 S. R1 b) x( Z好听吗?好听还想听请送花!' P( q) [" M; B/ g5 R
- u$ ~; n; E* v
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|