 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听, B( p; @, E" U$ J$ J
# U4 n1 f1 w3 K2 z9 }9 G
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
% _5 N8 k! j" b3 W; @ S8 j6 {' k1 I& W
下面学英文:0 y/ V- _7 {' ]
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
1 ` f9 ?: F, m8 ^stick-up: 抢劫. A2 c5 q$ t' O( d% M" C- U
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
4 U4 s% X6 i8 s0 r6 [f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
( B( c7 P' F" F. J- ]- }
) j1 r( C( ]: Y; O+ {" w! T$ V2 e解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
% n& v4 i6 Q" L, G5 A+ O
/ j5 Y) b u, H( `5 j9 I+ |: N1 i好听吗?好听还想听请送花!1 m1 h( o1 u" U4 ?% {# T
# M5 T8 V, |; l/ }! \* i
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|