 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
( _- F. L4 W3 p2 e$ G/ r
) y% G& ~. s% y1 t* v话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
* q; Y' E# `5 z D$ J
* L% w& \' B6 v下面学英文:
% z/ [: g2 U' M" `, F e. z& Pmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”# t1 [: K' d# k& A# ?
stick-up: 抢劫
; u# I3 I+ a- ~" g. W/ S" hmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口' Y# H2 _, P1 o$ A; s
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
5 ]2 d9 K o E# Q6 }% b/ W; O* e y" v7 |: {% x7 _6 Q( `8 Y
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。 T& b7 {$ Y, O2 e
, F+ y& i6 G: Y( r5 l) C
好听吗?好听还想听请送花!
% n% y2 M6 |8 z \
, M+ @) J0 a; }3 ~[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|