 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,9 o; g7 u9 c9 u( Z; p7 }/ H) a
! x" u$ H9 k4 ~) g2 e
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
8 Y+ c( A" \( K7 F2 w/ I, J
5 x( \0 D% X! N/ N下面学英文:
4 S0 F0 y% n; E! h; g( @0 ^+ c* ^# Amother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”! t1 T! U$ w4 |: I
stick-up: 抢劫
( L9 S& ~) ~8 i5 N$ U% v. I# B1 Bmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
# Q/ ~3 ^+ U, X5 ]' G, uf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
! r7 L. ?. c; O% \. l
5 r- h8 H) D2 w, D2 l1 m解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。& H F+ |' h7 a$ Z3 ~3 d- R
( P- _+ }; Y, z) n E: L4 E
好听吗?好听还想听请送花!0 \+ j, T. }; A/ X D
8 O I& |- d7 x# S5 y6 [3 b, z, B
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|