 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 $ O. k9 Y6 m* S' I1 r8 l7 i; Z
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
1 R8 A6 c( i- ]/ M. B% c
4 P$ M0 ?( X9 i! X, J F比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 1 L" r+ F& E7 L% S
K& V4 h5 f# R) o3 _( t7 l! K% }For discussion: ) p; n! \& P0 [- u* B& h
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
2 u; v" J5 {3 I1 J. q) [: J# l/ b. L' P ^2 u6 Y
I agree with other translations:
4 N8 M: [9 w2 x, sSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
# ^. M0 y7 B1 {7 e( Z: BHigh-rise is not as high as skyscraper;
. y+ \2 }+ T! X8 I/ @% f J' B1 M( GTower mainly reflects its height and shape... |
|