埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 16821|回复: 14

高手们,“XX大厦”应该怎么翻译?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2008-1-23 10:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
国内有太多各种各样的“大厦”9 {& W2 A8 F: Y
1 O2 W5 U- v4 I9 X7 V3 T
[ 本帖最后由 lington 于 2008-1-23 13:48 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-23 10:46 | 显示全部楼层
有用Building的,也有用Mansion的。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-23 12:36 | 显示全部楼层
highrise
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-23 13:48 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Well, there is no vertatim translation. In English, you can call it manor, mansion, plaza, house... But it's just a name.
理袁律师事务所
鲜花(34) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-23 14:24 | 显示全部楼层
原帖由 lington 于 2008-1-23 13:48 发表
7 c  ]: h4 c$ |, e3 |- }Well, there is no vertatim translation. In English, you can call it manor, mansion, plaza, house... But it's just a name.
. W+ ^- s9 Z" m% ]% M4 \

/ L& {! K. {3 o+ ~( U0 |5 h
$ E& z+ M. Y0 U7 ksometimes it is also called "Square". ?????????????????????????????????????????????????????????????????????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-23 20:09 | 显示全部楼层
NOT 'House' or 'Masion'
老柳教车
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-24 12:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
  I* R, x- Q7 ]2 D/ v7 j2 b- p9 f
7 u+ V# T- [  ]7 \比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什么呢?暗示了大楼的方圆大,还包括露天的广场。% X: g- ?9 A9 \% K8 i* g3 _1 X

; m) D6 {. S8 i比如highrise,显而易见是说高楼的大厦。/ f9 O9 ]' t0 ~2 J- l
9 x1 @$ A& v) F; S
house 和mansion是住宅楼,并不是商业大厦,但是未必不能当作大厦,如果公司把大厦叫做house,那么肯定暗示你我们的楼好像住在house一样,而mansion就是豪华公寓了。
鲜花(327) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-24 13:17 | 显示全部楼层

re

Office tower or just "tower".
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-25 07:55 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 9 C- X' F+ w* k) P. x. N2 D
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
6 y1 R) n& H& m# ]: A/ C% ]* t! L0 x" H; x& T
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...

' N: S5 I" F6 W$ }; a% m4 @/ Y
) p  e2 E5 s/ ^+ A$ g- ZFor discussion:
( J! n5 G& y' I7 p; fI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.8 U* L' R! R8 m3 J+ q
) N( n) w: `0 @" p: p- O) i2 F/ F
I agree with other translations: : S. C+ O/ i; _+ z8 {2 _- e
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); : N" S( ^1 q* f/ ^& g6 ~
High-rise is not as high as skyscraper;
/ z7 X6 e" ^- ?, q; i5 c( s% YTower mainly reflects its height and shape...
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2008-1-25 10:07 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
IMO:3 a; m6 c$ x' Q2 r

" y) A1 k' U$ w1 E& ~1 h4 HHowever, the words "high-rise" and "skyscraper" are only used to refer a building, not to name the building.9 I$ b, z: M3 C4 p
0 ?. B6 h7 Q0 M$ T( ^
Am I right?
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-1-26 00:21 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

University of Alberta has a new campus in downtown edmonton. As a matter of fact, it is only a building. The name of the building is Enterprise Square, which replaced its original name Hudson’s Bay Building.( M) r* U9 L0 \% D) ?

" k, x7 @, y" whttp://www.enterprisesquare.ualberta.ca/building.cfm
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-26 09:38 | 显示全部楼层

回复 9楼 的帖子

误会了,你看我提到mansion, house说的就是住宅,因为大厦未必一定是办公楼的意思。后面我的意思并不是说,house 是公寓,而是说,如果公寓取名叫house, 那么是为了暗示这个公寓的非常housely. 如果公寓名mansion,也是为了暗示这个公寓非常mansionly.  我在北京见过公寓叫mansion的用法,里面的单个公寓都是小house一样,给驻京首代的那种人住的。不过这种用法是否是独一性我就不太了解了。& p) ~; A; f0 p
- w& j* y6 E1 I6 A. X/ }6 \. J
感谢其他的解释,比我的馄饨论清晰明了,受益ing
鲜花(695) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-29 12:52 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
欧在北京的前单位就在一个叫Mansion的纯办公大楼里。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-31 06:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
i don't think there are rigid rules when it comes to naming a high-rise building. simply looking at those high-rise buildings in edmonton dt core, you can easily find CN Tower, Canada Place, Coast Edmonton House and Telus Plaza. seems to me that you can name your building whatever you want.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-31 06:41 | 显示全部楼层
受益匪浅!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-2 06:09 , Processed in 0.119495 second(s), 32 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表