埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6940|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
理袁律师事务所
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
; ?9 H. \0 X& r* m7 \' U( w3 kThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
2 z8 G. r: t* [& |8 S
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 " ~# F/ k7 S8 ^; N1 U1 z% w( x, [
& s  e9 h9 r) g, @' L
Is that mean east is good and west is bad?
* k1 m3 r6 t6 H1 g6 I

' s" `! M; P. N  Tno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
' V: W) q* p6 o/ ~
  q& q; U1 s7 U3 Y$ [0 U" N# H[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 " M5 e1 L- u7 K" E' M& B% P
Can you give some example for you bet?

% z. }( @( U7 t0 B& R/ ]4 t8 k( R/ f! q6 x+ P; c9 ~6 z
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
) D  |- M) z7 b( s6 V: H- @( E% {- f; X+ J" G+ J% k
"大波大波"就是两个糖两个奶。
% M5 K* p' o) y* ^3 W9 Z2 v方便记忆~~
理袁律师事务所
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 # C% c; ]. A1 N! `. U: q8 V  h
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
6 Z. h% o1 r" T  V
- L" i7 C4 `" C"大波大波"就是两个糖两个奶。; a5 ]: l1 F) ]! L5 U, j2 W2 a
方便记忆~~
( \( l3 X% r- X) i) H2 w0 }' o
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.1 f* I/ t' ]( P

9 u2 M: X: m- {: K* D* p5 U4 O这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
& C; y/ W; H% I2 {6 R4 l8 syou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

, n" S6 D2 g) _* n
9 |  a+ X& n4 ~7 Q4 L% a' _( @) b( W: O1 I
3 C. o. y6 Y$ O6 v- C/ o2 w
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
% m# H% s2 [/ ^. z6 g$ hhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 & a2 R' e( O4 a% l3 D7 _% w
8 i0 F& j8 l% o; n( n+ O& ~0 j

+ D; [7 G8 _1 e! g% H. W6 O+ h! M- B: |. s
) |  {3 x; ?5 ]# s
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

- ?( d! F, B* a) ^/ X" j/ F6 J! k* N+ ^" ]& p0 s
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
3 c' C6 [' \9 w1 f不客气!
8 n3 N/ F6 o7 n+ K小意思!9 \- F/ v: Q6 }5 _
咱俩谁跟谁?
  Z9 g# c, U0 C8 U见外啊!
6 \8 T; {5 g+ L% o滚!* Y8 m% w+ g1 @9 i3 A
神经病!
8 |/ i$ l) f6 z$ q一边呆着去!. b3 s: K6 y- R9 q1 M% j# R7 U6 @
等等。。。
: ]/ Y7 R- |* j/ R+ M+ X  S
. {9 o$ B/ a  o6 q我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 $ I7 p6 m5 w- t; m/ A
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 3 W$ X: l+ \0 ]# U
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

/ b% V2 D+ v  O: s- s7 q: F. H) R8 W$ @) t) [3 h6 R

1 y: q) b) i4 {很有可能是老杨的正解?
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-15 05:49 , Processed in 0.176000 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表