埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 7034|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
: I' \/ W# e/ I# n. e- \+ a5 \) F8 ~The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
, [3 P, j1 H" T4 Y2 u0 Z
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表
/ v( j$ O; }* n; z, p' v# S6 I! S; c
6 I/ g8 d1 k& H) {3 \; OIs that mean east is good and west is bad?

6 Z' U* A8 `+ A( s  ^5 I: G/ f3 w! }. W1 j7 F: r6 p; w
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.4 c4 q3 W; c6 w- H
5 A. ?( O2 A9 k) e5 w# F: L7 K
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 6 D, c$ M( j; x3 b$ B; U
Can you give some example for you bet?

! K& h' F3 ^: {2 ~4 x: H+ M8 [( t/ p! R" V3 l+ q, H% ]
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
理袁律师事务所
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET, s& _7 U3 |4 z" m' e1 H# |
: ~. r# s  ~- z% ?# ^  T& Y+ c* g
"大波大波"就是两个糖两个奶。& w2 z, s+ Z/ K6 }, p& V
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 / ?- p0 I8 O' p, t$ `9 A
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
/ d) Q/ Z) T# T1 X" s* Z: [; Z+ p* t6 |
"大波大波"就是两个糖两个奶。
7 C: ~' t# H, h; s方便记忆~~
0 h9 j" B: E; ^$ Q
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.% t- T' S5 k6 A
* H9 ]: O4 c/ G  K  f6 O
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
大型搬家
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 0 Q5 Y1 x8 A$ r, e( n
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
4 [" {8 X$ w* O8 p  n4 O) Q2 q
' ^) e8 h$ Z- y; A: E0 n, }3 q0 J1 C2 B

- W5 z0 m$ X4 m6 B6 C+ ~3 E0 e; ~: a; }% r% X4 E3 l
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:% ~2 k4 p9 L+ w3 L
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
) }$ J$ ?% c+ I4 z
8 z* N3 Q. z: a+ W! H" Z1 w1 H. G0 z. a

3 O# v  H4 P+ @2 C: W
; x6 ?) e1 P5 A0 C2 O2 e 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
9 Z7 G, R0 G- m- }' w9 p/ U
0 @* m$ ?; v8 z' V' P5 p
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:! e' N$ k- @' ^/ v4 j# I7 `
不客气!
0 b$ d5 U; u! M1 G; x4 |小意思!
( x: f+ h, J* e/ @! {+ ], J" d咱俩谁跟谁?
5 R5 V' Z2 s8 h4 K2 ^/ d, W见外啊!7 E$ J# t& A: h# o8 [+ h! {7 f
滚!
6 Y" Q* I& F3 d, k' p% d" a6 _" p6 N) T神经病!9 z( n3 {7 C  t' c3 L0 O
一边呆着去!8 [- H+ R  F2 Y+ ^* P$ q. t- S+ D
等等。。。" M# E: q) @9 o

2 z! R; z2 J+ x7 E3 }! ^我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
) h) z: k( b3 a- lIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 $ k. J5 B' E! S0 [
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
$ A3 U. j  ~, |( o: _5 L; I& z1 F
4 ^  J1 [3 p+ f2 N

+ i2 K4 F' r7 B. y很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-21 02:10 , Processed in 0.199993 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表