埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6533|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
大型搬家
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
4 I# H. T7 G. j+ l9 ~0 JThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
( o: ^; S/ d; G) M% G, [
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 7 g2 v! {2 P1 U3 ]( f0 t
# _$ Z4 @$ h" r! w& ]' C
Is that mean east is good and west is bad?
% N; q" M! s) G" |( e8 L) y7 A1 B

% h; R6 S: J5 Bno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.6 D+ n1 t( }9 O6 l- c4 W
0 l9 E: n  W- u/ Y' o* Y
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
老柳教车
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表   p5 \4 B& D4 q/ h
Can you give some example for you bet?
  `2 A$ D! a( Y* [3 w

' \! C( _2 ~2 C3 D9 g- {  `6 p1 sWhen I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
2 Z# t+ J  @/ H  N+ y  r& e: ?/ J$ Z& S/ v) m2 i# Y
"大波大波"就是两个糖两个奶。5 q  |/ I+ ^9 ?2 D( \
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
; y5 L5 I  p! x3 L5 w" c7 N我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET1 x3 N6 e8 E! s+ c
! E  p1 Z& u# ^7 d' y7 _: w
"大波大波"就是两个糖两个奶。: N5 {& N% D1 M/ G9 H% }
方便记忆~~
# G" C. c2 N0 N) L' R2 a
这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.7 W# T! s. E6 O2 U/ Q9 K0 S

1 f( r) ?9 B9 i3 p7 f$ J- R0 ~这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 ( X! w) l. P, m( [4 F
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

( s! u2 l& U: k: R1 l* w7 p1 ]- J; Z  b- Q. p) |3 |
$ w9 b% l% c* _0 f$ o
  {% Y6 b0 s* v
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:) N4 W2 p% }, n$ H8 K: r4 `
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
5 }# Q; {! J: @/ l% X$ Q5 a
. ^( Y8 H2 @+ m8 X; l& L/ J$ w( P' `: o) _5 B! @, ^5 [
$ q$ s/ x2 ~7 V: l" ~3 Y$ A) ~
- D$ n5 ?2 Q; `# _3 j5 u# a' N
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
+ e( v4 y0 h& F) U0 A
- |& P1 i: Z" o, P4 Z
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
% u9 o+ o& `5 b& k+ M不客气!
' l& ~9 m& g& P% B# L/ f( R小意思!
3 Q% W3 a# \. u/ i* A咱俩谁跟谁?; R8 c) y# m7 h* P
见外啊!
3 A% _* W5 ]4 {7 m( h滚!
% @, |" w3 F# `神经病!
% }! w0 [- T- w. M" p1 [一边呆着去!! n5 G3 A1 `  @& G3 M8 a5 t
等等。。。( ~/ j3 }9 v2 F' U6 x! ]
& e7 n2 |5 m, {" K5 P" N
我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表
, m$ V; f; F" @- CIf you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
: y' }% R( D+ h$ U$ g老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见

# Q2 D4 ?0 r! _
( d" w# m) Q5 b, D" Y3 O& X
2 s. C* H* ^) q& t+ r很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-10-31 18:26 , Processed in 0.132862 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表