埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6997|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
理袁律师事务所
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 ; Z. P$ c* j' ~9 L8 L9 o% G
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

2 ?5 }" J8 F- \$ AIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 ' e1 O( r0 M" U

: C, Y5 `9 _! `- ^; D8 p; zIs that mean east is good and west is bad?

1 |. H# b+ @. N8 k( y6 {' A  ]9 m8 K: @! G' b8 R: i9 `, J, n  j
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
$ u$ F: b, E' B- k/ t# o4 L6 Z  w! _. ?$ P
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表
2 h: U( l' T& _& fCan you give some example for you bet?

3 @% {; K6 s4 i' n4 Z# g' l8 {1 p' f: V9 f9 m! y# Z( ~
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
$ Z* Q# l/ x* P( l. M; x5 _4 Z: _& t) s* l9 o3 s
"大波大波"就是两个糖两个奶。% p: M6 k" M( R- X' m' z* I5 M, c* p8 g
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表
; u2 l% g4 n% _# S% {我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET% K: `# s1 N  x- c

$ u# m9 U7 s- Q% H"大波大波"就是两个糖两个奶。8 X# Y2 M6 z2 N. r
方便记忆~~

4 K  l1 ^! R3 y: \4 L这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
7 g2 a/ V" A: i; l+ ~' U' V$ N+ h" z1 F: u! `
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
% l  Q' a; G! b, qyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
. b/ \) I& m0 H$ |" t; h0 r/ J

+ h2 w1 @; y! l7 n5 k; x7 A
+ `4 |& Z0 B+ [7 V" J
: T( e! G% p" q. A7 w& X 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
# s8 h' n2 i+ |7 ghttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 : m! [3 i# B9 l! L! H1 t1 n# Y

* @: P+ }: q) _2 K$ y- b' ^( ^/ Y
1 ?# ^. K3 r" B7 ~8 `6 D3 C/ M' V  H+ b8 I2 J5 y1 z

) J; L7 Y4 C; k6 U! W1 m! R. q 对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

' K' Z1 h1 g9 @! a6 S* f
* o, D; b" a/ P( _$ L6 u% K老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:% O6 J4 s& X5 W; o2 _- p7 h$ x2 g  m+ ^2 _6 B
不客气!- x+ v( o" F: K0 {  |, [
小意思!
# v4 ~9 W5 D, c7 s咱俩谁跟谁?
) H/ ~1 {' e) J2 e/ }( W见外啊!! e$ p: `5 s/ V7 n" d- x5 P* a
滚!( U; D$ Z: |5 \
神经病!
# D" ]" ]- ]* y# ?8 {# `% C一边呆着去!# T7 q; T5 D/ w) a# L% R: M
等等。。。
6 J5 L% r+ x8 C1 [6 G) I/ K
2 U8 d& G2 p$ L, x5 z我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 # H) Y+ ?$ Y! V4 @
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
7 G/ r- {" X! Y# W( E) p老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
; u* o8 j3 p- n; A

  m0 i" B9 s& D6 Z
4 C2 o# X3 H. ]* Q+ `) P( ]很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 02:04 , Processed in 0.181291 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表