埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6462|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 & x* e/ g0 M5 R
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
/ h; ~" D7 o/ s( p7 K1 y% t
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 5 S  g! u) Q+ b. b
: ]5 _4 [+ q! C7 ?4 x; k
Is that mean east is good and west is bad?
/ z& k. {& c; Q0 A
$ U$ I- S1 I" i2 J/ y+ r
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.& z6 ~* L: I, c' t& Z

3 W0 w7 h9 w+ W, e, Z( J[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 8 b  M' b7 \1 J% T. `
Can you give some example for you bet?

) l! g$ d  ?% j! p: Y# y& p; W" ], z- ], h2 c, F
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET9 S8 [3 |2 D' n
' F, @0 q" N9 k- o4 ?
"大波大波"就是两个糖两个奶。8 `! F- G; G0 \0 `1 P
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 9 K5 c# V7 Y6 f( Z, E! ~: z
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET3 c7 `  V  I+ D/ K- p* t7 E2 L; c

4 _- ~8 u6 j) i1 i: h9 k$ r1 z' k"大波大波"就是两个糖两个奶。
3 @5 o( f( `# W4 c$ W3 l' P0 q9 I! Z方便记忆~~

+ n+ I  v5 u* P: C$ D9 ^; f; s: g这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.% ]1 _: W7 b+ n  i& K
4 `& N& \2 [3 S# c4 c) d' b
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表 6 B' P' p2 @" {$ d! _; U+ M- K/ _
you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
" _! c1 e$ t) Y& w, n. u

  I+ D7 Q7 P" J
5 d/ z+ L2 e1 Z5 E8 I" L3 w9 Z- g, ]# E5 p+ K! A5 r
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:
/ _2 m# b7 i2 u) Dhttp://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
) U( |) x2 J  S: {& x9 y3 \0 A! t
; ~' c$ d) s3 r; u3 I+ r! L; \: }
' j) X, U$ _1 G' v5 w+ \9 ~. v1 W% t# m. l
" \, ^  \# ^% X  a
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...

- {: }% c% c: @$ W& X# s2 y- b5 g* w1 E- W) I) i0 o
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
; w0 }* P. o2 o/ \7 v- B不客气!( X2 ?4 q6 o) r4 ]- Z5 u% K
小意思!
' s/ Q% Z5 Q4 {, L8 D3 J" u咱俩谁跟谁?
6 T( M8 I+ Z. k) J见外啊!
5 P, w; G7 y7 b0 F滚!! e2 ]) h2 B5 a+ f6 l; E! s
神经病!
" w2 H2 w" G9 T) ~1 l一边呆着去!
; \- \- z( q4 i- v# R, m等等。。。+ A+ c5 c" t6 Y$ p/ o4 u

$ P" ]& f) {4 n# t# Y% ]我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 * W) k6 `1 {8 Z" h: a! d5 k
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
/ V- v  L) ]7 j* K) K* Y( P% d' T老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
5 `1 M) ^/ g/ j" `6 K

* r4 r5 \5 \3 b' _* v! y8 P9 y* f! J0 t4 d
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-2 05:43 , Processed in 0.196999 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表