埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4722|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

1 K, V- F! o! B  U  p# {; [/ h" P3 e+ W

3 f/ T5 V. V0 i
3 L9 r; N" C! u1 S8 u6 T8 W& ^2 o6 O% h2 [
TREES1 u. h: X* `; }- F9 N

! A* f5 k- `7 N  D9 Mby: Joyce Kilmer (1886-1918)
: `, Y' Q) i9 A, R$ V+ h8 B, d1 \/ w7 `6 t6 U: M- x
I THINK that I shall never see
' I" k/ ]! h& G" p& O4 v5 g- d6 L9 c+ x! E/ G
A poem lovely as a tree.
& W  ^7 i4 W' r6 f0 F2 d2 W$ E! z, @
A tree whose hungry mouth is prest
8 J' a. @1 g: W4 L4 p* n3 e+ Q7 ^; ~- H% W! I/ S. n% U
Against the earth's sweet flowing breast;* r  O1 H: F, w

3 r0 p  x( c& ~2 J7 XA tree that looks at God all day,
' D& q2 ]# M  K; O' b1 s0 d5 `
4 s, q1 V; |+ H; W8 D9 hAnd lifts her leafy arms to pray;& a0 v4 ~& s) \: L# p5 o4 q
3 l+ ~, F& d7 L1 O* S7 {- C. h5 d
A tree that may in Summer wear
, }2 d, o; J; M4 J! s% k
* z& v2 O2 D0 L) k" BA nest of robins in her hair;
! _7 s. x* L2 X
  T% I) `/ ~- E! u' sUpon whose bosom snow has lain;
9 Q' N2 G- |) E+ K3 i
! t9 m; I5 v4 ^- U3 qWho intimately lives with rain.
- f3 w  n6 @+ N5 X2 h, C7 N% H9 Z5 j
Poems are made by fools like me,
; ]7 Z- I& @$ X6 A8 ?3 D  @1 _2 F
# P$ Y! T; X# sBut only God can make a tree.
0 [$ v  o/ z- L6 j. k7 M
( o" b. p6 e  V, S/ v: m[ 翻译 ] 树6 G. Z, c' w' V: [% H6 z" d* u2 [
4 H  H* F* x4 d  {6 K" e
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。  K: F+ w; p2 p/ T  F  e

. Y% V* O5 y0 o: H5 S9 T' x夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。  T$ x" X/ M& ^$ W3 L: C4 @
: r+ n  S+ w" A0 v- ?+ k4 y
[ 翻译 2] 树
$ X  F8 w' p7 Q/ |4 j
5 K. X. ]7 t) }- V# X* F0 v7 V9 n0 Q我没有见过任何的诗歌1 }* F, J) w3 b  v% \% h; m& B6 X
能尽情描绘出美丽的树木
" E, \5 V1 [) q7 h1 l2 t+ H% c& i
它的根深植于大地
5 O2 Q& Z+ h  L, N7 r饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
( J% [! h0 f2 t  v! n# O0 C6 L7 B  Q/ D5 L, n: [* X7 B
它的枝叶伸向天空,) U; u7 _" f$ [( `, X; w' i; k3 {3 W
祈祷神灵得以永久的眷顾
* a( \. q, j* o4 }& Q' Y1 \6 y8 K+ I) k  U9 o% n7 h* ~* R
夏天罗宾鸟飞来了,
$ ]  d/ c# a# w; w2 y5 p+ Z在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;; Z. A6 t6 L+ G

! O8 ]& L/ Z  O' j4 W+ w1 q, `冬天纷纷而至雨雪,' @) s- n& ^0 f0 n
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。4 Y  }- b" E6 n  O0 e3 w

8 S8 S6 _6 y3 g7 U  k4 O+ m8 Y+ z惜痴情诗人的笔啊,9 X  P; R, \( V# I
写不出天地造化的树木之秀。2 }0 T! p9 k' P( |3 s
+ |6 O) S; g# _+ H# u3 R( z
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-24 08:03 , Processed in 0.065406 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表