 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

" l, d6 v6 r$ f: ^% j; ]5 U
' G& f9 |0 f( [6 c! m 3 ]; |: p& H3 @7 c+ |; P
6 ?8 n6 g# V2 F" G
. x; V* i. x+ ^/ U
TREES
$ {3 O' c" |& B$ @' A# x. p
. G4 K4 m& E# f, Uby: Joyce Kilmer (1886-1918)
4 u a7 H2 X Z" }5 J+ m9 c4 j
" D7 x, k6 s; Q! \* k1 oI THINK that I shall never see6 g b0 f! q+ k* V7 W: n4 D K! K
9 r) ?6 Z; p5 f+ L& P, ?1 p
A poem lovely as a tree.
# u3 P7 J/ \* B" r
9 C6 D7 t+ T3 nA tree whose hungry mouth is prest
: E _; q* c. h4 e8 K8 b8 _: ~. \1 a
Against the earth's sweet flowing breast;
( H' R/ D) a/ V& y) |" S
; v' M6 D, l+ i( `5 |A tree that looks at God all day," ]2 b- C! {# A
; Q' `4 c" `8 T
And lifts her leafy arms to pray;# l3 f) K8 w2 z
) F$ q: O P' @) WA tree that may in Summer wear3 Q9 p& ^* U$ o7 `
: H, l6 T) S' C' C6 q* k& MA nest of robins in her hair;
! ^9 e E# k2 P$ Z3 h# g) c) q+ o3 }" s, q% v
Upon whose bosom snow has lain;! F, I0 e1 J1 Q& }& Y6 c& b% u
. Z- c; e' G9 E3 L3 }
Who intimately lives with rain.8 P* C/ q, ?. F; U0 x0 w/ q2 }. T4 d
! }& O0 h: E: _- i1 h1 JPoems are made by fools like me,0 e/ | ]% U% J, P2 m. O6 \
" }6 q) T) m1 @) O% Q! L: TBut only God can make a tree.) {: t" c- F0 m" d% Z8 {
3 m( G7 u: `& V o[ 翻译 ] 树0 R2 A2 n! A+ `3 R. p* B3 }% y$ |
1 j5 y$ C( G {2 \
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
# E5 j+ Q6 ?; T/ T$ m2 o
' X- R5 [7 k K9 W夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。0 h" n, Y" l2 c' _, q$ L4 C
% W% @, Z2 C% l[ 翻译 2] 树0 o1 }: e/ M2 @: p, u8 G3 s0 k
% a( R6 a7 K6 H6 [
我没有见过任何的诗歌 V. \ T* s+ b6 [5 F+ B
能尽情描绘出美丽的树木
: I0 g3 ^ p8 O7 w- U
" I$ O0 I6 i8 ]4 c% y" x6 v它的根深植于大地4 \5 J; m# K1 m3 x4 @, W& T
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁* M3 y4 j, n6 Q! r
% m0 R5 V m* W
它的枝叶伸向天空,
, X# C7 M% U7 {& y+ Z祈祷神灵得以永久的眷顾
0 J( j' f! f- h: T! f4 ?. a. Q) b, l& N/ g# j$ p) O: m7 L
夏天罗宾鸟飞来了,
" k6 j3 G, M8 p4 z5 i& c在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
( R; O7 R$ X$ s, ^$ C: T3 t
9 k! F' l; l4 F9 G( \冬天纷纷而至雨雪,
% g6 ^1 y. l" i1 |2 N在它绽放的花儿上亲密地跳舞。' D) |; T* Y. |- j/ J
, ]. B, t* E4 V5 O
惜痴情诗人的笔啊,
8 y2 A/ g5 v" L' z! a; Z写不出天地造化的树木之秀。
8 G5 E5 D9 v$ ?" L
3 h$ B% ^& C- g6 t[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ] |
|