埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4219|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
% K) V" ~3 Z5 c1 @' j

6 H7 d0 t3 I0 L% b3 N- n# c) {5 p$ k! t5 a; W( O
; y# K( g3 R! V. T+ U

) v5 L  o0 H: v- a+ O$ UTREES& C. V4 R. G$ B0 a
9 }) H2 O! {2 p2 I* T% y
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
  [9 }0 Q/ u: ?6 J8 E& ~; R- x# q/ G
I THINK that I shall never see
9 v; Z; u" Y7 k$ ?9 ^8 v1 m
" k! j; n  m4 {/ {7 nA poem lovely as a tree.
* S% W( g$ F% s# b2 k, K8 U% q
. K! ^0 i- M  o1 l$ PA tree whose hungry mouth is prest
4 P2 q$ Y  l5 S4 J
. v) ]+ C" }- b) i! h2 H/ @( LAgainst the earth's sweet flowing breast;
" G, @( i  ?) B6 g' g  {
( R& }0 ]9 @( n) iA tree that looks at God all day,
" o* Q0 C& F% E
, U( S7 _2 C4 Q! HAnd lifts her leafy arms to pray;2 j5 u7 V# L4 I9 t& S* y

; h/ L9 v' N8 Z6 ^" HA tree that may in Summer wear
& h( C3 k, g- \; a2 u* x4 z: p# `- z* f- `" i8 X$ {
A nest of robins in her hair;
- ?: e: H0 M5 ?8 s0 A! k$ c( C# ^* z6 ?2 i8 G; O$ X$ q- m0 s  |
Upon whose bosom snow has lain;2 f: ~* ^& |/ G8 k0 K* E  C
( z5 Z! f  p2 |+ P! t3 Y( O/ G0 V
Who intimately lives with rain.
' [& Y; @2 W" o5 X& \, ^4 e, a1 j/ a) ]  @* |
Poems are made by fools like me,
. z# G* Q" q4 Y
" N; o. K% H7 |* v4 o& X9 rBut only God can make a tree.) K! `% ~) u& e) b; j
1 s- M" l0 C/ Z2 \
[ 翻译 ] 树
4 e( s, q% Z: n3 V, r1 p+ E; b' ?; D$ r
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。# g: z9 ^, P& M1 g% J4 z

2 N: [5 }. }2 e% p5 ^夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
7 \$ C+ _# y) T4 e: Q: }/ ]
. P6 ^2 N( U7 O8 S[ 翻译 2] 树
- p& `9 a" {2 F% ]: l3 s; a3 g7 G. Q  ?
我没有见过任何的诗歌
, L( Q6 I$ B) e( A1 |能尽情描绘出美丽的树木/ D1 ]8 \* I! `& J7 W

4 e  p1 R* `0 V+ h它的根深植于大地3 n5 @& m& H, \) F! y0 ^( {& B
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁% s6 Q( i$ y( }* {

3 g, J6 G+ D. a3 l. f$ i9 ~它的枝叶伸向天空,
5 A; v: ^8 |1 |1 I; H6 e祈祷神灵得以永久的眷顾
* Q5 K7 {5 h/ Y' Q3 w- N& U  s0 G
夏天罗宾鸟飞来了,
; j7 G0 ]- ]) [% C1 T7 s( k  S在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;* Y1 {6 W! z2 D4 W8 O

- ^! B8 ^. T  `9 r冬天纷纷而至雨雪,3 x+ M% J2 Q0 p. V
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
' Z) s" O: y4 w1 H# r5 c  \
5 I( S7 u2 H; }3 Z1 b6 Q" j6 l; E9 _; {惜痴情诗人的笔啊,4 Q$ I2 H  P. V4 G
写不出天地造化的树木之秀。# J# ^5 @! x4 Y  B  i6 B
% e2 I5 _) F1 V( A( a  L2 y  N
[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-10-19 13:52 , Processed in 0.195650 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表