埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4149|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

9 H0 H" p$ `, e4 E, `: c' ^" b9 Y6 V% A" K- l! R8 o
3 B5 B/ F% @9 ~( c1 e0 w
" _- G  d& g8 U, h. K1 q+ T
9 ]2 v/ U& B( Y4 d8 ?/ ]4 ~
TREES
( J: I; Y) p& W) l5 {- x+ j& z* U- U7 O7 W
by: Joyce Kilmer (1886-1918)1 i  F8 {$ }7 b" C0 |& L
6 B- w+ _% M' f% X/ e1 c" E
I THINK that I shall never see6 k) C2 c1 s7 @6 E% T0 j
$ p, r7 L5 u% G+ k
A poem lovely as a tree.0 `& L4 ]9 r/ z8 k6 I/ e2 N
) @3 G# e' R4 [4 v4 i. K1 m' t3 z: a
A tree whose hungry mouth is prest. ]7 k# i5 R5 p  l5 y4 N/ ?, z
! B/ z3 u- ]+ J: [- t" F
Against the earth's sweet flowing breast;
' P2 K; q5 j0 v2 g& z. E: X' V; J$ v
% H7 j: \& R# y1 {2 z& q9 bA tree that looks at God all day,
$ y6 t, X2 k- d3 j; [4 C7 b
* b6 h7 p4 S6 q$ y$ d% X9 O$ h% o6 sAnd lifts her leafy arms to pray;
, |2 x- v5 p( v; W7 y) I
3 l( f3 }; i+ b7 m  CA tree that may in Summer wear
, h1 @8 B- p3 ]+ L9 o* Y3 ]) |' h/ l( ?2 q1 m2 [
A nest of robins in her hair;
% Y* k+ E1 I( m) Z9 x! J6 D1 k, H, x- x+ j1 L6 k- R
Upon whose bosom snow has lain;
. b1 r4 t& b/ m; w. q% Q* v  I, F: Z# O; x( z  n6 R
Who intimately lives with rain.
5 ?) F8 p% Z$ Y6 `" B% w. O  n6 @7 f' V# E+ O/ a+ i3 z* Z* H
Poems are made by fools like me,
  \" l- R( b# t
% \' a8 q, T3 O  p8 ^6 JBut only God can make a tree.( d6 {  u/ S1 w* x

# u9 x+ }+ |- M[ 翻译 ] 树
; e2 s) E: C; D# \$ ]
% ^9 O8 {* D  x) d  O! R7 p7 c6 [章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。1 k8 P$ n8 y# b' W' f
- O: ~& j! l6 ?; k
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
; [3 x, T8 h  j7 Y/ b) R* a
, R6 Y1 l1 `% \5 T. W; R[ 翻译 2] 树
. V0 G) ?8 W& k. Q% E2 F7 i( ?' t: y  @, ~: l0 |* M6 {, u/ {
我没有见过任何的诗歌3 P8 K0 U/ I7 }- Q
能尽情描绘出美丽的树木
7 T( L3 F/ T6 g# o/ r# m) Q. |2 [) g' [- f3 N
它的根深植于大地0 H+ [2 u. X' o" e
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁- R, W: K: J( b, }
$ z/ s- E* s0 A" [
它的枝叶伸向天空,
& T1 I' B) R- {& a6 b, w祈祷神灵得以永久的眷顾: p  Z1 F1 z" c. [. |
0 f, ?9 Z, ?) m9 U' \8 e9 T
夏天罗宾鸟飞来了,
" ~% N' E4 Y9 l在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
" U8 C8 C( W  L; x8 U" x
& E& E& l1 x0 ^# v! r冬天纷纷而至雨雪,) M9 d' w( M$ C# V7 K+ l; R
在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
7 e+ _+ X: b9 o: w! L/ M
7 E; W- X- O# j0 {9 n7 n2 q惜痴情诗人的笔啊,: A  T0 |' d0 a' \& ^! B
写不出天地造化的树木之秀。# ~( n/ ]4 n" J- L4 }8 B3 X, K

3 P* r& q0 @% N[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
老柳教车
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-5-2 06:27 , Processed in 0.155334 second(s), 11 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表